Numbers 2:9

LXX_WH(i)
    9 G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-RMPNP επεσκεμμενοι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G2448 N-PRI ιουδα G1540 N-NUI εκατον G3589 N-NUI ογδοηκοντα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και   A-NPM εξακισχιλιοι G2532 CONJ και G5071 A-NPM τετρακοσιοι G4862 PREP συν G1411 N-DSF δυναμει G846 D-GPM αυτων G4413 A-NPMS πρωτοι G1808 V-FAI-3P εξαρουσιν
HOT(i) 9 כל הפקדים למחנה יהודה מאת אלף ושׁמנים אלף ושׁשׁת אלפים וארבע מאות לצבאתם ראשׁנה יסעו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3605 כל All H6485 הפקדים that were numbered H4264 למחנה in the camp H3063 יהודה of Judah H3967 מאת a hundred H505 אלף thousand H8084 ושׁמנים and fourscore H505 אלף thousand H8337 ושׁשׁת and six H505 אלפים thousand H702 וארבע and four H3967 מאות hundred, H6635 לצבאתם throughout their armies. H7223 ראשׁנה These shall first H5265 יסעו׃ set forth.
Vulgate(i) 9 universi qui in castris Iudae adnumerati sunt fuerunt centum octoginta sex milia quadringenti et per turmas suas primi egredientur
Clementine_Vulgate(i) 9 Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti: et per turmas suas primi egredientur.
Wycliffe(i) 9 Alle that weren noumbrid in the castels of Judas, weren an hundrid thousynde `foure scoore thousynde and sixe and foure hundrid; and thei schulen go out the firste bi her cumpanyes.
Tyndale(i) 9 So that all they that perteyne vnto the host of Iuda are an hundred thousande .lxxxvi. thousande ad .iiij. hundred in their companies: and these shall goo in the forefront wen they iurney.
Coverdale(i) 9 So yt all they which beloge to ye hoost of Iuda, be in the summe an C. sixe and foure score thousande, & foure hundreth be longinge to their armye, & they shall go before.
MSTC(i) 9 So that all they that pertain unto the host of Judah, are a hundred thousand eighty six thousand and four hundred in their companies: and these shall go in the forefront, when they journey.
Matthew(i) 9 So that all they that pertayne vnto the hoste of Iuda are an hundred thousand .lxxxvi. thousand and .iiij. hundred, in theyr companyes: and these shall go into the forefronte, when they iourney.
Great(i) 9 so that the whole nombre of the whole hoste of Iuda are an hundred thousande .lxxxvi. thousande. & .iiii. hundred thorowe out theyr armyes: and these shall go before.
Geneva(i) 9 The whole nomber of the hoste of Iudah are an hundreth fourescore and sixe thousande, and foure hundreth according to their armies: they shall first set foorth.
Bishops(i) 9 So that the whole number of the whole hoast of Iuda, are an hundred thousande, fourscore and sixe thousand, and foure hundred, throughout their armies: and these shall first moue
DouayRheims(i) 9 All that were numbered in the camp of Juda, were a hundred and eighty-six thousand four hundred: and they by their troops shall march first.
KJV(i) 9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
KJV_Cambridge(i) 9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
Thomson(i) 9 all those of the camp of Judas who have been reviewed, amounting to one hundred and eighty six thousand four hundred, with their army, shall march in the van.
Webster(i) 9 All that were numbered in the camp of Judah were a hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred throughout their armies: these shall first move forward.
Brenton(i) 9 All that were numbered of the camp of Juda were a hundred and eighty thousand and six thousand and four hundred: they shall move first with their forces.
Brenton_Greek(i) 9 Πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐκ τῆς παρεμβολῆς Ἰούδα, ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι, σὺν δυνάμει αὐτῶν πρῶτον ἐξαιροῦσι.
Leeser(i) 9 All that were numbered of the camp of Judah were one hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred, according to their armies: they shall first set forward.
YLT(i) 9 all those numbered of the camp of Judah are a hundred thousand, and eighty thousand, and six thousand, and four hundred, by their hosts; they journey first.
JuliaSmith(i) 9 All they being reviewed for the camp of Judah, a hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred, for their warfare: they shall first remove.
Darby(i) 9 All that were numbered of the camp of Judah were a hundred and eighty-six thousand four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
ERV(i) 9 All that were numbered of the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
ASV(i) 9 All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
JPS_ASV_Byz(i) 9 all that were numbered of the camp of Judah being a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts; they shall set forth first.
Rotherham(i) 9 All they who are numbered to the camp of Judah, a hundred and eighty–six thousand, four hundred, by their hosts, shall first set forward.
CLV(i) 9 All the ones being mustered of the camp of Judah are a hundred eighty-six thousand four hundred, by their militia hosts. As the first shall they journey.
BBE(i) 9 The number of all the armies of Judah was a hundred and eighty-six thousand, four hundred. They go forward first.
MKJV(i) 9 All that were numbered of the camp of Judah were a hundred and eighty-six thousand and four hundred, by their armies. They shall set forth first.
LITV(i) 9 All numbered of the camp of Judah were a hundred and eighty six thousand and four hundred, by their armies. They shall set forth first.
ECB(i) 9 All their mustered in the camp of Yah Hudah: a hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred throughout their hosts: these pull stakes first.
ACV(i) 9 All who were numbered of the camp of Judah were a hundred eighty-six thousand and four hundred, according to their armies. They shall set forth first.
WEB(i) 9 All who were counted of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first.
NHEB(i) 9 All who were numbered of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first.
AKJV(i) 9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
KJ2000(i) 9 All that were numbered in the camp of Judah were a hundred and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their armies. These shall first set forth.
UKJV(i) 9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
EJ2000(i) 9 All that were numbered in the camp of Judah were one hundred and eighty-six thousand four hundred, by their hosts. These shall set forth first.
CAB(i) 9 All that were numbered of the camp of Judah were one hundred and eighty-six thousand four hundred: they shall move first with their forces.
LXX2012(i) 9 All that were numbered of the camp of Juda were a hundred and eighty thousand and six thousand and four hundred: they shall move first with their forces.
NSB(i) 9 »The grand total of all the troops in Judah’s camp is one hundred and eighty-six thousand four hundred. They will be the first group to move out.
ISV(i) 9 All those numbered by division in the camp of Judah total 186,400. They are to be the first to travel.”
LEB(i) 9 All those counted from the camp of Judah are one hundred and eighty-six thousand four hundred. They will set out first according to their divisions.
BSB(i) 9 The total number of men in the divisions of the camp of Judah is 186,400; they shall set out first.
MSB(i) 9 The total number of men in the divisions of the camp of Judah is 186,400; they shall set out first.
MLV(i) 9 All who were numbered of the camp of Judah were a hundred eighty-six thousand and four hundred, according to their armies. They will set forth first.
VIN(i) 9 All those numbered by division in the camp of Judah are 186,400. They will be the first to travel.
Luther1545(i) 9 Daß alle, die ins Lager Judas gehören, seien an der Summa hundertundsechsundachtzigtausend und vierhundert, die zu ihrem Heere gehören; und sollen vornean ziehen.
Luther1912(i) 9 Daß alle, die ins Lager Juda's gehören, seien zusammen hundert sechsundachtzigtausend und vierhundert die zu ihrem Heer gehören; und sie sollen vornean ziehen.
ELB1871(i) 9 Alle Gemusterten vom Lager Judas: 186400, nach ihren Heeren; sie sollen zuerst aufbrechen.
ELB1905(i) 9 Alle Gemusterten vom Lager Judas: hundertsechsundachtzigtausend vierhundert, nach ihren Heeren; sie sollen zuerst aufbrechen.
DSV(i) 9 Al de getelden des legers van Juda waren honderd zes en tachtig duizend en vierhonderd, naar hun heiren. Zij zullen vooraan optrekken.
Giguet(i) 9 Tous les hommes recencés du camp de Juda forment un corps de cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes; ils lèveront le camp les premiers avec toutes leurs forces.
DarbyFR(i) 9 -Tous les dénombrés du camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées; ils partiront les premiers.
Martin(i) 9 Tous les dénombrés de la compagnie de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents par leurs troupes, partiront les premiers.
Segond(i) 9 Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.
SE(i) 9 Todos los contados en el ejército de Judá, ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, por sus escuadrones; irán delante.
ReinaValera(i) 9 Todos los contados en el ejército de Judá, ciento ochenta y seis mil y cuatrocientos, por sus escuadrones, irán delante.
JBS(i) 9 Todos los contados en el campamento de Judá, ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, por sus ejércitos; irán delante.
Albanian(i) 9 Të gjithë ata që u regjistruan në kampin e Judës, simbas ndarjeve të tij, ishin njëqind e tetëdhjetë e gjashtë mijë e katërqind. Ata do ta fillojnë marshimin të parët.
RST(i) 9 всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.
Arabic(i) 9 جميع المعدودين لمحلة يهوذا مئة الف وستة وثمانون الفا واربع مئة باجنادهم. يرتحلون اولا
Bulgarian(i) 9 Всички преброени в Юдовия стан бяха сто осемдесет и шест хиляди и четиристотин, според войнствата им. Те да се вдигат първи.
Croatian(i) 9 Prema njihovim četama, svih je upisanih u Judinu taboru sto osamdeset i šest tisuća i četiri stotine. Neka oni prvi stupaju!
BKR(i) 9 Summa všech sečtených u vojště Judově sto osmdesáte šest tisíců a čtyři sta, po houfích jejich. Ti napřed potáhnou.
Danish(i) 9 Alle de talte til Judas Lejr ere hundrede Tusinde og seks og firsindstyve Tusinde og fire Hundrede efter deres Hære; de skulle rejse i den første Afdeling.
CUV(i) 9 凡 屬 猶 大 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 八 萬 六 千 四 百 名 , 要 作 第 一 隊 往 前 行 。
CUVS(i) 9 凡 属 犹 大 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 冇 十 八 万 六 千 四 百 名 , 要 作 第 一 队 往 前 行 。
Esperanto(i) 9 CXiuj kalkulitoj de la tendaro de Jehuda estas cent okdek ses mil kvarcent laux iliaj tacxmentoj; ili elmovigxu la unuaj.
Finnish(i) 9 Kaikki Juudan leirissä luetut, satatuhatta ja kuusiyhdeksättäkymmentä tuhatta ja neljäsataa, heidän joukoissansa: heidän pitää ensinnä vaeltaman.
FinnishPR(i) 9 Juudan leirin katselmuksessa olleita on siis kaikkiaan sata kahdeksankymmentäkuusi tuhatta neljäsataa miestä, osastoittain; he lähtekööt liikkeelle ensimmäisenä joukkona.
Haitian(i) 9 Konsa, anba làbanyè Jida a, te gen twa divizyon. Sa te fè antou sankatrevensimil katsan (186,400) gason. Se toujou yo menm ki pou mache devan lè y'ap deplase.
Hungarian(i) 9 Mindnyájan, a kik megszámlálva voltak Júda táborában: száz nyolcvanhat ezer és négyszáz, az õ seregeik szerint. Ezek induljanak elõre.
Italian(i) 9 Tutti gli annoverati del campo in Giuda son centottantaseimila quattrocento, distinti per le loro schiere. Questi si moveranno i primi.
ItalianRiveduta(i) 9 Il totale del censimento del campo di Giuda è dunque centottantaseimila quattrocento uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia i primi.
Korean(i) 9 유다 진에 속한 군대의 계수함을 입은 군대의 총계가 십 팔만 육천 사백명이라 그들은 제 일대로 진행할지니라
Lithuanian(i) 9 Viso Judo stovykloje yra šimtas aštuoniasdešimt šeši tūkstančiai keturi šimtai vyrų. Jie eis pirmieji.
PBG(i) 9 Wszystkich policzonych w obozie Judowym sto tysięcy, osiemdziesiąt tysięcy, i sześć tysięcy i cztery sta według hufców ich; ci naprzód pociągną.
Portuguese(i) 9 Todos os que foram contados do arraial de Judá eram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, segundo os seus exércitos. Esses marcharão primeiro.
Norwegian(i) 9 Alle som er mønstret av Judas leir, hær for hær, er hundre og seks og åtti tusen og fire hundre; de skal være den første fylking som bryter op.
Romanian(i) 9 Toţi cei din tabăra lui Iuda, ieşiţi la numărătoare, sînt o sută optzeci şi şase de mii patru sute de bărbaţi, după oştirea lor. Ei să pornească cei dintîi.
Ukrainian(i) 9 Усіх перелічених Юдиного табору сто тисяч і вісімдесят тисяч і шість тисяч і чотириста за своїми військовими відділами. Вони рушать найперше.