Numbers 27:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2980 V-FAI-2S λαλησεις G3004 V-PAPNS λεγων G444 N-NSM ανθρωπος G1437 CONJ εαν G599 V-AAS-3S αποθανη G2532 CONJ και G5207 N-NSM υιος G3165 ADV μη G1510 V-PAS-3S η G846 D-DSM αυτω G4060 V-FAI-2P περιθησετε G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSF τη G2364 N-DSF θυγατρι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 8 ואל בני ישׂראל תדבר לאמר אישׁ כי ימות ובן אין לו והעברתם את נחלתו לבתו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H413 ואל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H1696 תדבר And thou shalt speak H559 לאמר saying, H376 אישׁ a man H3588 כי If H4191 ימות die, H1121 ובן son, H369 אין and have no H5674 לו והעברתם to pass H853 את   H5159 נחלתו then ye shall cause his inheritance H1323 לבתו׃ unto his daughter.
Vulgate(i) 8 homo cum mortuus fuerit absque filio ad filiam eius transibit hereditas
Wycliffe(i) 8 Whanne a man is deed with out sone, the eritage schal go to his douyter;
Tyndale(i) 8 And speake vnto the childern of Israel sayenge: Yf a man dye and haue no sonne ye shall turne his enheritaunce vnto his doughter.
Coverdale(i) 8 And saye vnto the childre of Israel: Whan a ma dyeth & hath no sonne, ye shall turne his enheritaunce vnto his doughter.
MSTC(i) 8 And speak unto the children of Israel saying, 'If a man die and have no son, ye shall turn his inheritance unto his daughter.
Matthew(i) 8 And speake vnto the children of Israel saying If a man dye & haue no sonne ye shall turne hys enheritaunce vnto hys daughter.
Great(i) 8 And thou shalt speake vnto the chyldren of Israel, sayinge: If a man dye and haue no sonne, ye shall turne his enheritaunce vnto hys daughter.
Geneva(i) 8 Also thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, If a man die and haue no sonne, then ye shall turne his inheritaunce vnto his daughter.
Bishops(i) 8 And thou shalt speake vnto the chyldren of Israel, saying: If a man dye and haue no sonne, ye shall turne his inheritaunce vnto his daughter
DouayRheims(i) 8 When a man dieth without a son, his inheritance shall pass to his daughter.
KJV(i) 8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
KJV_Cambridge(i) 8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
Thomson(i) 8 And thou shalt say to the children of Israel, If any man die, and hath no son, you shall vest his inheritance in his daughter;
Webster(i) 8 And thou shalt speak to the children of Israel, saying, If a man shall die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass to his daughter.
Brenton(i) 8 If a man die, and have no son, ye shall assign his inheritance to his daughter.
Brenton_Greek(i) 8 ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ, καὶ υἱὸς μὴ ᾖ αὐτῷ, περιθήσετε τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, If a man die, and have no son, then shall ye cause his inheritance to pass unto his daughter.
YLT(i) 8 `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When a man dieth, and hath no son, then ye have caused his inheritance to pass over to his daughter;
JuliaSmith(i) 8 And to the sons of Israel thou shalt speak, saying, A man when he shall die, and no son to him, and cause ye his inheritance to pass to his daughter.
Darby(i) 8 And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
ERV(i) 8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
ASV(i) 8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
Rotherham(i) 8 And, unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying,––When, any man, shall die, having no, son, then shall ye cause his inheritance to pass over to his daughter.
CLV(i) 8 And to the sons of Israel you shall speak, saying:In case a man dies and he has no son then you will cause his allotment to pass on to his daughter.
BBE(i) 8 And say to the children of Israel, If a man has no son at the time of his death, let his heritage go to his daughter.
MKJV(i) 8 And you shall speak to the sons of Israel, saying, When a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
LITV(i) 8 And you shall speak to the sons of Israel, saying, When a man dies, and has no son, then you shall pass on his inheritance to his daughter.
ECB(i) 8 And word to the sons of Yisra El, saying, If a man die and have no son, then pass his inheritance to his daughter:
ACV(i) 8 And thou shall speak to the sons of Israel, saying, If a man dies, and has no son, then ye shall cause his inheritance to pass to his daughter.
WEB(i) 8 You shall speak to the children of Israel, saying, ‘If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
NHEB(i) 8 You shall speak to the children of Israel, saying, 'If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
AKJV(i) 8 And you shall speak to the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
KJ2000(i) 8 And you shall speak unto the children of Israel, saying, If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
UKJV(i) 8 And you shall speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then all of you shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
TKJU(i) 8 And you shall speak to the children of Israel, saying, "If a man die, and have no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
EJ2000(i) 8 And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, If a man dies and has no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
CAB(i) 8 If a man die, and have no son, you shall assign his inheritance to his daughter.
LXX2012(i) 8 If a man die, and have no son, you⌃ shall assign his inheritance to his daughter.
NSB(i) 8 »Tell the Israelites: ‘If a man dies and leaves no sons, turn his property over to his daughters.
ISV(i) 8 Tell the Israelis that when a man dies without a son, you are to pass his inheritance to his daughter.
LEB(i) 8 And you must speak to the Israelites,* saying, 'If a man dies and has no son, you must transfer his inheritance to his daughter.
BSB(i) 8 Furthermore, you shall say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, you are to transfer his inheritance to his daughter.
MSB(i) 8 Furthermore, you shall say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, you are to transfer his inheritance to his daughter.
MLV(i) 8 And you will speak to the sons of Israel, saying, If a man dies and has no son, then you* will cause his inheritance to pass to his daughter.
VIN(i) 8 "Tell the Israelites: 'If a man dies and leaves no sons, turn his property over to his daughters.
Luther1545(i) 8 Und sage den Kindern Israel: Wenn jemand stirbt und hat nicht Söhne, so sollt ihr sein Erbe seiner Tochter zuwenden.
Luther1912(i) 8 Und sage den Kindern Israel: Wenn jemand stirbt und hat nicht Söhne, so sollt ihr sein Erbe seiner Tochter zuwenden.
ELB1871(i) 8 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn ein Mann stirbt und keinen Sohn hat, so sollt ihr sein Erbteil auf seine Tochter übergehen lassen.
ELB1905(i) 8 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn ein Mann stirbt und keinen Sohn hat, so sollt ihr sein Erbteil auf seine Tochter übergehen lassen.
DSV(i) 8 En tot de kinderen Israëls zult gij spreken, zeggende: Wanneer iemand sterft, en geen zoon heeft, zo zult gij zijn erfenis op zijn dochter doen komen.
Giguet(i) 8 Si un homme meurt, et qu’il n’ait point de fils, vous donnerez son héritage à ses filles.
DarbyFR(i) 8 Et tu parleras aux fils d'Israël, disant: Quand un homme mourra sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
Martin(i) 8 Tu parleras aussi aux enfants d'Israël et leur diras : Quand quelqu'un mourra sans avoir des fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
Segond(i) 8 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Lorsqu'un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
SE(i) 8 Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cuando alguno muriere sin hijo, traspasaréis su herencia a su hija;
ReinaValera(i) 8 Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cuando alguno muriere sin hijos, traspasaréis su herencia á su hija:
JBS(i) 8 Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cuando alguno muriere sin hijo, traspasaréis su herencia a su hija;
Albanian(i) 8 Do t'u flasësh gjithashtu bijve të Izraelit dhe do t'u thuash: "Kur një njeri vdes pa lënë ndonjë bir, trashëgiminë e tij do t'ia kaloni bijës së tij.
RST(i) 8 и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его;
Arabic(i) 8 وتكلم بني اسرائيل قائلا أيّما رجل مات وليس له ابن تنقلون ملكه الى ابنته.
Bulgarian(i) 8 А на израилевите синове говори и кажи: Ако някой умре, без да има син, тогава да прехвърлите наследството му върху дъщеря му.
Croatian(i) 8 Nadalje, reci Izraelcima: 'Kad koji čovjek umre a ne imadne sina, prenesite njegovu baštinu na njegovu kćer.
BKR(i) 8 K synům pak Izraelským toto mluviti budeš: Když by kdo umřel, nemaje syna, tedy přenesete dědictví jeho na dceru jeho.
Danish(i) 8 Og til Israels; Børn skal du tale og sige: Naar en Mand dør og har ingen Søn da skulle I lade hans Arv gaa over til hans Datter.
CUV(i) 8 你 也 要 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 若 死 了 沒 有 兒 子 , 就 要 把 他 的 產 業 歸 給 他 的 女 兒 。
CUVS(i) 8 你 也 要 晓 谕 以 色 列 人 说 : 人 若 死 了 没 冇 儿 子 , 就 要 把 他 的 产 业 归 给 他 的 女 儿 。
Esperanto(i) 8 Kaj al la Izraelidoj diru jene:Se iu mortos, ne havante filon, tiam transirigu lian posedajxon al lia filino;
Finnish(i) 8 Ja puhu Israelin lapsille, sanoen: jos joku kuolee ilman pojata, niin teidän pitää antaman hänen perimisensä hänen tyttärellensä.
FinnishPR(i) 8 Ja puhu israelilaisille sanoen: Jos joku kuolee pojatonna, niin siirtäkää hänen perintöosansa hänen tyttärellensä.
Haitian(i) 8 Apre sa, w'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo konsa: Si yon moun mouri san li pa kite pitit gason, n'a renmèt pòsyon tè pa l' la bay pitit fi li yo.
Hungarian(i) 8 Izráel fiainak pedig szólj, mondván: Mikor valaki meghal, és fia nem leend annak, akkor adjátok annak örökségét az õ leányának.
Indonesian(i) 8 Katakanlah kepada bangsa Israel bahwa apabila seorang laki-laki mati dan ia tidak mempunyai anak laki-laki, maka tanah pusakanya harus diwariskan kepada anaknya yang perempuan.
Italian(i) 8 E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Quando alcuno sarà morto senza figliuol maschio, trasportate l’eredità di esso nella sua figliuola.
ItalianRiveduta(i) 8 Parlerai pure ai figliuoli d’Israele, e dirai: Quand’uno sarà morto senza lasciar figliuolo maschio, farete passare l’eredità sua alla sua figliuola.
Korean(i) 8 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 사람이 죽고 아들이 없거든 그 기업을 그 딸에게 돌릴 것이요
Lithuanian(i) 8 Izraelio sūnums įsakyk: ‘Jei kas miršta nepalikdamas sūnaus, jo nuosavybę tepaveldi jo duktė.
PBG(i) 8 Synom także Izraelskim powiedz, mówiąc: Gdyby kto umarł, nie mając syna, tedy przeniesiecie dziedzictwo jego na córkę jego.
Portuguese(i) 8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
Norwegian(i) 8 Og til Israels barn skal du tale således: Når en mann dør, og han ingen sønn har, da skal I la hans arv gå over til hans datter.
Romanian(i) 8 Iar copiilor lui Israel, să le vorbeşti şi să le spui:,,Cînd un om va muri fără să le lase fii, să treceţi moştenirea lui asupra fetei lui.
Ukrainian(i) 8 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Коли хто помре, а сина в нього нема, то зробите, щоб спадок його перейшов дочці його.