Numbers 26:52-55

ABP_Strongs(i)
  52 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  53 G3778 To these G3307 [3shall be portioned G3588 1the G1093 2land] G2816 to inherit G1537 by G706 the number G3686 of names.
  54 G3588 To the G4183 many G4121 [3will be superabundant G3588 1the G2817 2inheritance], G2532 and G3588 to the G1640 less G1639.2 [2will be less G3588   G2817 1their inheritance]. G1473   G1538 To each G2531 as G1980 they are numbered G1325 [2shall be given G3588   G2817 1their inheritance]. G1473  
  55 G1223 By G2819 lots G3307 [3shall be portioned G3588 1the G1093 2land] G3588 by the G3686 names; G2596 according to G5443 the tribes G3965 of their patrimony G1473   G2816 they shall inherit.
ABP_GRK(i)
  52 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  53 G3778 τούτοις G3307 μερισθήσεται G3588 η G1093 γη G2816 κληρονομείν G1537 εξ G706 αριθμού G3686 ονομάτων
  54 G3588 τοις G4183 πλείοσι G4121 πλεονάσεις G3588 την G2817 κληρονομίαν G2532 και G3588 τοις G1640 ελάττοσιν G1639.2 ελαττώσεις G3588 την G2817 κληρονομίαν αυτών G1473   G1538 εκάστω G2531 καθώς G1980 επεσκέπησαν G1325 δοθήσεται G3588 η G2817 κληρονομία αυτών G1473  
  55 G1223 διά G2819 κλήρων G3307 μερισθήσεται G3588 η G1093 γη G3588 τοις G3686 ονόμασι G2596 κατά G5443 φυλάς G3965 πατριών αυτών G1473   G2816 κληρονομήσουσιν
LXX_WH(i)
    52 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    53 G3778 D-DPM τουτοις G3307 V-FPI-3S μερισθησεται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2816 V-PAN κληρονομειν G1537 PREP εξ G706 N-GSM αριθμου G3686 N-GPN ονοματων
    54 G3588 T-DPM τοις G4183 A-DPM πλειοσιν G4121 V-FAI-2S πλεονασεις G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   A-DPM ελαττοσιν G1642 V-FAI-2S ελαττωσεις G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-GPM αυτων G1538 A-DSM εκαστω G2531 ADV καθως   V-API-3P επεσκεπησαν G1325 V-FPI-3S δοθησεται G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G846 D-GPM αυτων
    55 G1223 PREP δια G2819 N-GPM κληρων G3307 V-FPI-3S μερισθησεται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3588 T-DPN τοις G3686 N-DPN ονομασιν G2596 PREP κατα G5443 N-APF φυλας G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν
HOT(i) 52 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שׁמות׃ 54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו אישׁ לפי פקדיו יתן נחלתו׃ 55 אך בגורל יחלק את הארץ לשׁמות מטות אבתם ינחלו׃
IHOT(i) (In English order)
  52 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  53 H428 לאלה Unto these H2505 תחלק shall be divided H776 הארץ the land H5159 בנחלה for an inheritance H4557 במספר according to the number H8034 שׁמות׃ of names.
  54 H7227 לרב To many H7235 תרבה thou shalt give the more H5159 נחלתו inheritance, H4592 ולמעט and to few H4591 תמעיט thou shalt give the less H5159 נחלתו inheritance: H376 אישׁ to every one H6310 לפי according to H6485 פקדיו those that were numbered H5414 יתן be given H5159 נחלתו׃ shall his inheritance
  55 H389 אך Notwithstanding H1486 בגורל by lot: H2505 יחלק shall be divided H853 את   H776 הארץ the land H8034 לשׁמות according to the names H4294 מטות of the tribes H1 אבתם of their fathers H5157 ינחלו׃ they shall inherit.
new(i)
  52 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  53 H776 To these the land H2505 [H8735] shall be divided H5159 for an inheritance H4557 according to the number H8034 of names.
  54 H7227 To many H7235 [H8686] thou shalt give the more H5159 inheritance, H4592 and to few H4591 [H8686] thou shalt give the less H5159 inheritance: H376 to every one H5159 shall his inheritance H5414 [H8714] be given H6310 according H6485 [H8803] to those that were numbered of him.
  55 H776 However the land H2505 [H8735] shall be divided H1486 by lot: H8034 according to the names H4294 of the tribes H1 of their fathers H5157 [H8799] they shall inherit.
Vulgate(i) 52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens 53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas 54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio 55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
Clementine_Vulgate(i) 52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas. 54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio: 55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.
Wycliffe(i) 52 And the Lord spak to Moises, and seide, 53 The lond schal be departid to these, bi the noumbre of names in to her possessiouns; 54 thou schalt yyue the grettere part to mo men, and the lesse part to fewere men; possessioun schal be youun to alle bi hem silf, as thei ben noumbrid now; 55 so oneli that lot departe the lond to lynagis and meynees.
Tyndale(i) 52 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 53 vnto these the londe shalbe deuyded to enherett acordinge to the numbre of names: 54 to many thou shalt geue ye moare enheritaunce and to fewe ye lesse: to euery tribe shall ye enheritauce be geue acordinge to ye numbre therof. 55 Notwithstondinge ye londe shalbe deuyded by lott and acordinge to ye names of ye tribes of their fathers thei shall enherett:
Coverdale(i) 52 And ye LORDE spake vnto Moses, & sayde: 53 Vnto these shalt thou deuyde the lode to enheritaunce, acordinge to the nombre of ye names. 54 To many shalt thou geue the more enheritaunce, and to few the lesse, vnto euery one shall be geue acordinge to their nombre: 55 yet shall the londe be deuyded by lott. Acordinge to ye names of the trybes of their fathers shal they enheret it:
MSTC(i) 52 And the LORD spake unto Moses, saying, 53 "Unto these the land shall be divided to inherit, according to the number of names: 54 to many, thou shalt give the more inheritance; and to few, the less. To every tribe shall the inheritance be given according to the number thereof. 55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot; and according to the names of the tribes of their fathers, they shall inherit:
Matthew(i) 52 And the Lord spake vnto Moses saying: 53 vnto these the land shalbe deuided to enheret, accordyng to the numbre of names: 54 to many thou shalte gyue the more enheritaunce and to few the lesse: to euery tribe shal the enheritaunce be geuen according to the numbre therof. 55 Notwythstanding, the land shalbe deuided by lot, & accordinge to the names of the tribes of theyr, fathers they shall enheritt:
Great(i) 52 And the Lorde spake vnto Moses, saying: 53 vnto these the lande shalbe deuyded to enheret, accordyng to the nombre of names. 54 To many thou shalt geue the moare enheritaunce, and to fewe the lesse: to euery trybe shall the enheritaunce be geuen accordynge to the nombre therof 55 Notwithstandynge, the lande shalbe deuyded by lot, and according to the names of the trybes of their fathers, they shall inheret,
Geneva(i) 52 And the Lord spake vnto Moses, saying, 53 Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names. 54 To many thou shalt giue the more inheritance, and to fewe thou shalt giue lesse inheritance: to euery one according to his nomber shalbe giuen his inheritance. 55 Notwithstanding, the land shalbe deuided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherite:
Bishops(i) 52 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 53 Unto these the lande shalbe deuided to inherite, accordyng to the number of names 54 To many thou shalt geue the more inheritaunce, and to fewe the lesse: to euerie [tribe] shall the inheritaunce be geuen, according to the number therof 55 Notwithstanding, the lande shalbe deuided by lot, & according to the names of the tribes of their fathers, they shall inherite
DouayRheims(i) 52 And the Lord spoke to Moses, saying: 53 To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names. 54 To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered: 55 Yet so that by lot the land be divided to the tribe and families.
KJV(i) 52 And the LORD spake unto Moses, saying, 53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
KJV_Cambridge(i) 52 And the LORD spake unto Moses, saying, 53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
KJV_Strongs(i)
  52 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  53 H776 Unto these the land H2505 shall be divided [H8735]   H5159 for an inheritance H4557 according to the number H8034 of names.
  54 H7227 To many H7235 thou shalt give the more [H8686]   H5159 inheritance H4592 , and to few H4591 thou shalt give the less [H8686]   H5159 inheritance H376 : to every one H5159 shall his inheritance H5414 be given [H8714]   H6310 according H6485 to those that were numbered [H8803]   of him.
  55 H776 Notwithstanding the land H2505 shall be divided [H8735]   H1486 by lot H8034 : according to the names H4294 of the tribes H1 of their fathers H5157 they shall inherit [H8799]  .
Thomson(i) 52 And the Lord spoke to Moses, saying, 53 Among these let the land be divided, that they may inherit it, by the number of names. 54 To those who are many, thou shalt enlarge the inheritance; and to them who are few, thou shalt give the less inheritance. To every one, as they have been reviewed, their inheritance shall be given. 55 Among these names the land shall be parcelled out, by lot. They shall inherit according to the tribes of their patriarchal families.
Webster(i) 52 And the LORD spoke to Moses, saying, 53 To these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names. 54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given, according to those that were numbered of him. 55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Webster_Strongs(i)
  52 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  53 H776 To these the land H2505 [H8735] shall be divided H5159 for an inheritance H4557 according to the number H8034 of names.
  54 H7227 To many H7235 [H8686] thou shalt give the more H5159 inheritance H4592 , and to few H4591 [H8686] thou shalt give the less H5159 inheritance H376 : to every one H5159 shall his inheritance H5414 [H8714] be given H6310 according H6485 [H8803] to those that were numbered of him.
  55 H776 However the land H2505 [H8735] shall be divided H1486 by lot H8034 : according to the names H4294 of the tribes H1 of their fathers H5157 [H8799] they shall inherit.
Brenton(i) 52 And the Lord spoke to Moses, saying, 53 To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names. 54 To the greater number thou shalt give the greater inheritance, and to the less number thou shalt give the less inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given. 55 The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families.
Brenton_Greek(i) 52 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 53 τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ, κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων. 54 Τοῖς πλείοσι πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν, καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· ἑκάστῳ, καθὼς ἐπεσκέπησαν, δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν. 55 Διὰ κλήρων μερισθήσεται ἡ γῆ τοῖς ὀνόμασι· κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν.
Brenton_interlinear(i)
  52 G2532ΚαὶAnd1 G2980ἐλάλησεspoke3 G2962Κύριοςthe Lord2 G4314πρὸςto4  ΜωυσῆνMoses5 G3004λέγωνsaying6
  53 G3778τούτοιςTo these1 G3307μερισθήσεταιshall be divided3 G3588  G1093γῆthe land2 G2816κληρονομεῖνso that they may inherit4 G1537ἐξaccording to5 G706ἀριθμοῦthe number6 G3588ὀνομάτων 
  54 G4183Τοῖς  G4183πλείοσιgreater2 G4121πλεονάσειςthou shalt give3 G3588τὴνthe4 G2817κληρονομίανinheritance5 G2532καὶand6 G3588τοῖς  G1640ἐλάττοσινless8 G1642ἐλαττώσειςthou shalt give9 G3588τὴνthe10 G2817κληρονομίανinheritance11 G846αὐτῶνtheir12 G1538ἑκάστῳto each one13 G2531καθὼςas14 G1980ἐπεσκέπησανthey have been numbered15 G1325δοθήσεταιshall be given16 G3588  G2817κληρονομίαinheritance17 G846αὐτῶνtheir18
  55 G1223Διὰby5 G2819κλήρωνlot6 G3307μερισθήσεταιshall be divided3 G3588  G1093γῆland2 G3588τοῖς  G3686ὀνόμασιto the names4 G2596κατὰaccording to7 G5443φυλὰςthe tribes8 G3965πατριῶνof their families10 G846αὐτῶνtheir9 G2816κληρονομήσουσινthey shall inherit1
Leeser(i) 52 And the Lord spoke unto Moses, saying, 53 Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names. 54 To the large tribe shalt thou give the more inheritance, and to the small shalt thou give the less inheritance: to each according to those that were numbered thereof shall its inheritance be given. 55 Nevertheless, through the lot shall the land be divided: according to the names of the tribes of their fathers shall they obtain their inheritance.
YLT(i) 52 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 53 `To these is the land apportioned by inheritance, by the number of names; 54 to the many thou dost increase their inheritance, and to the few thou dost diminish their inheritance; to each according to his numbered ones is given his inheritance. 55 `Only by lot is the land apportioned, by the names of the tribes of their fathers they inherit;
JuliaSmith(i) 52 And Jehovah will speak to Moses, saying, 53 To these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names. 54 To the many thou shalt mutiply his inheritance, and to the few thou shalt diminish his inheritance: to each according to his reviewing his inheritance shall be given. 55 But by lot shall the land be divided; according to the names of the tribes of their fathers, they shall inherit
Darby(i) 52 And Jehovah spoke to Moses, saying, 53 Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names; 54 to the many thou shalt increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance; to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers shall they inherit;
ERV(i) 52 And the LORD spake unto Moses, saying, 53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given. 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
ASV(i) 52 And Jehovah spake unto Moses, saying, 53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given. 55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
ASV_Strongs(i)
  52 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  53 H776 Unto these the land H2505 shall be divided H5159 for an inheritance H4557 according to the number H8034 of names.
  54 H7235 To the more H7235 thou shalt give the more H5159 inheritance, H4592 and to the fewer H4591 thou shalt give the less H5159 inheritance: H376 to every one H6310 according H6485 to those that were numbered H5159 of him shall his inheritance H5414 be given.
  55 H776 Notwithstanding, the land H2505 shall be divided H1486 by lot: H8034 according to the names H4294 of the tribes H1 of their fathers H5157 they shall inherit.
JPS_ASV_Byz(i) 52 And the LORD spoke unto Moses, saying: 53 'Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; to each one according to those that were numbered of it shall its inheritance be given. 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Rotherham(i) 52 Then spake Yahweh unto Moses, saying: 53 Unto these, shall be apportioned the land, as an inheritance, by the number of names. 54 For the large one, thou shalt make large his inheritance, and, for the small one, thou shalt make small his inheritance,––unto each one, in proportion to them who were numbered of him, shall be given his inheritance. 55 Nevertheless, by lot, shall the land be apportioned,––by the names of the tribes of their fathers, shall they inherit.
CLV(i) 52 Yahweh spoke to Moses, saying. 53 To these the land shall be apportioned by allotment by the number of names. 54 For the numerous one you shall increase his allotment, and for the little one you shall decrease his allotment. Each corresponding to their mustered ones shall be given his allotment. 55 Only, by lot shall the land be apportioned. By the names of their fathers' stocks shall they be allotted.
BBE(i) 52 And the Lord said to Moses, 53 Let there be a division of the land among these, for their heritage, in relation to the number of names. 54 To those families who are more in number, give a greater heritage; to those who are less in number, a smaller part: to every one let the heritage be given in relation to the number in his family. 55 But let the distribution of the land be made by the decision of the Lord: by the names of the tribes of their fathers let their heritage be given them.
MKJV(i) 52 And Jehovah spoke to Moses saying, 53 To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance; each by the mouth of his numbered ones shall be given his inheritance. 55 But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
LITV(i) 52 And Jehovah spoke to Moses, saying, 53 The land shall be divided to those for an inheritance, according to the number of names. 54 To the many you shall increase their inheritance; and to the few you shall diminish their inheritance; each according to the mouth of his numbered ones shall be given his inheritance. 55 But the land shall be divided by lot. They shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
ECB(i) 52 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 53 Apportion them the land - an inheritance according to the number of names: 54 to many, greaten the inheritance and to few, diminish the inheritance: give every man his inheritance according to the mouth of those mustered by him. 55 Only, apportion the land by pebble: so that they inherit by the names of the rods of their fathers:
ACV(i) 52 And LORD spoke to Moses, saying, 53 To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To the many thou shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance: to each one according to those who were numbered of him shall his inheritance be given. 55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot. They shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
WEB(i) 52 Yahweh spoke to Moses, saying, 53 “To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. To everyone according to those who were counted of him shall his inheritance be given. 55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
WEB_Strongs(i)
  52 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  53 H776 "To these the land H2505 shall be divided H5159 for an inheritance H4557 according to the number H8034 of names.
  54 H7235 To the more H7235 you shall give the more H5159 inheritance, H4592 and to the fewer H4591 you shall give the less H5159 inheritance: H376 to everyone H6310 according H6485 to those who were numbered H5159 of him shall his inheritance H5414 be given.
  55 H776 Notwithstanding, the land H2505 shall be divided H1486 by lot: H8034 according to the names H4294 of the tribes H1 of their fathers H5157 they shall inherit.
NHEB(i) 52 The LORD spoke to Moses, saying, 53 "To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: to everyone according to those who were numbered of him shall his inheritance be given. 55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
AKJV(i) 52 And the LORD spoke to Moses, saying, 53 To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
AKJV_Strongs(i)
  52 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  53 H428 To these H776 the land H2505 shall be divided H5159 for an inheritance H4557 according to the number H8034 of names.
  54 H7227 To many H7235 you shall give the more H5159 inheritance, H4592 and to few H4591 you shall give the less H5159 inheritance: H376 to every H376 one H5159 shall his inheritance H5414 be given H6310 according H6485 to those that were numbered of him.
  55 H776 Notwithstanding the land H2505 shall be divided H1486 by lot: H8034 according to the names H4294 of the tribes H1 of their fathers H5157 they shall inherit.
KJ2000(i) 52 And the LORD spoke unto Moses, saying, 53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. 55 Nevertheless the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
UKJV(i) 52 And the LORD spoke unto Moses, saying, 53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
TKJU(i) 52 And the LORD spoke to Moses, saying, 53 to these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: To every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. 55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot: According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
CKJV_Strongs(i)
  52 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  53 H776 Unto these the land H2505 shall be divided H5159 for an inheritance H4557 according to the number H8034 of names.
  54 H7227 To many H7235 you shall give the more H5159 inheritance, H4592 and to few H4591 you shall give the less H5159 inheritance: H376 to every one H5159 shall his inheritance H5414 be given H6310 according H6485 to those that were numbered of him.
  55 H776 Nevertheless the land H2505 shall be divided H1486 by lot: H8034 according to the names H4294 of the tribes H1 of their fathers H5157 they shall inherit.
EJ2000(i) 52 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To those that are many thou shalt give more inheritance, and to those that are few thou shalt give less inheritance; to each one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. 55 Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
CAB(i) 52 And the Lord spoke to Moses, saying, 53 To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names. 54 To the greater number you shall give the greater inheritance, and to the lesser number you shall give the lesser inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given. 55 The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families.
LXX2012(i) 52 And the Lord spoke to Moses, saying, 53 To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names. 54 To the greater number you shall give the greater inheritance, and to the less number you shall give the less inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given. 55 The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families.
NSB(i) 52 Jehovah said to Moses: 53 »Use the list of names from the census to divide the land these people will possess. 54 »Give more land to larger tribes and less land to smaller ones. Use the totals from the census in giving land to each tribe. 55 »The land must also be divided by drawing lots. The tribes will receive their land based on the names of their ancestors.
ISV(i) 52 Instructions on Dividing the LandThen the LORD told Moses, 53 “The land is to be divided for an inheritance according to the total number of these names. 54 The more there are in number, you are to increase their inheritance, and the less there are in number, you are to decrease their inheritance. You are to provide an inheritance to each based on the size of their family, 55 but the land is to be divided by lot, inheriting according to the names of their ancestor’s tribe.
LEB(i) 52 Then Yahweh spoke to Moses, saying, 53 "For these the land must be divided as an inheritance according to the number of names. 54 For the larger group you must increase their inheritance, and for the smaller group you must make smaller their inheritance; each must be given their* inheritance according to the number of the ones counted of them. 55 Surely the land will be divided by lot. They will inherit according to the names of the tribes of their ancestors.*
BSB(i) 52 Then the LORD said to Moses, 53 “The land is to be divided among the tribes as an inheritance, according to the number of names. 54 Increase the inheritance for a large tribe and decrease it for a small one; each tribe is to receive its inheritance according to the number of those registered. 55 Indeed, the land must be divided by lot; they shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.
MSB(i) 52 Then the LORD said to Moses, 53 “The land is to be divided among the tribes as an inheritance, according to the number of names. 54 Increase the inheritance for a large tribe and decrease it for a small one; each tribe is to receive its inheritance according to the number of those registered. 55 Indeed, the land must be divided by lot; they shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.
MLV(i) 52 And Jehovah spoke to Moses, saying, 53 To these the land will be divided for an inheritance according to the number of names. 54 To the many you will give more inheritance and to the few you will give less inheritance: to each one according to those who were numbered of him will his inheritance be given.
55 Notwithstanding, the land will be divided by lot. They will inherit according to the names of the tribes of their fathers.
VIN(i) 52 the LORD said to Moses: 53 The land shall be divided to those for an inheritance, according to the number of names. 54 to many, greaten the inheritance and to few, diminish the inheritance: give every man his inheritance according to the mouth of those mustered by him. 55 But the land shall be divided by lot. They shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
Luther1545(i) 52 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 53 Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen. 54 Vielen sollst du viel zum Erbe geben und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl. 55 Doch soll man das Land durchs Los teilen; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.
Luther1545_Strongs(i)
  52 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  53 H776 Diesen sollst du das Land H2505 austeilen H5159 zum Erbe H4557 nach der Zahl H8034 der Namen .
  54 H7227 Vielen H7235 sollst du viel H5159 zum Erbe H5414 geben H4592 und wenigen wenig H376 ; jeglichen H6310 soll man geben nach H6485 ihrer Zahl .
  55 H776 Doch soll man das Land H1486 durchs Los H2505 teilen H8034 ; nach den Namen H4294 der Stämme H1 ihrer Väter H5157 sollen sie Erbe nehmen.
Luther1912(i) 52 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 53 Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen. 54 Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl. 55 Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.
Luther1912_Strongs(i)
  52 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  53 H776 Diesen sollst du das Land H2505 austeilen H5159 zum Erbe H4557 nach der Zahl H8034 der Namen .
  54 H7227 Vielen H7235 sollst du viel H5159 zum Erbe H4592 geben, und wenigen H5159 H4591 wenig H376 ; jeglichen H5159 H5414 soll man geben H6310 nach H6485 ihrer Zahl .
  55 H776 Doch man soll das Land H1486 durchs Los H2505 teilen H8034 ; nach dem Namen H4294 der Stämme H1 ihrer Väter H5157 sollen sie Erbe nehmen.
ELB1871(i) 52 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 53 Diesen soll das Land nach der Zahl der Namen als Erbteil verteilt werden. 54 Den Vielen sollst du ihr Erbteil mehren und den Wenigen ihr Erbteil mindern; einem jeden soll nach Verhältnis seiner Gemusterten sein Erbteil gegeben werden. 55 Doch soll das Land durchs Los verteilt werden; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie erben;
ELB1905(i) 52 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 53 Diesen soll das Land nach der Zahl der Namen als Erbteil verteilt werden. 54 Den Vielen sollst du ihr Erbteil mehren und den Wenigen ihr Erbteil mindern; einem jeden soll nach Verhältnis seiner Gemusterten sein Erbteil gegeben werden. 55 Doch soll das Land durchs Los verteilt werden; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie erben;
ELB1905_Strongs(i)
  52 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  53 H776 Diesen soll das Land H4557 nach der Zahl H8034 der Namen H5159 als Erbteil H2505 verteilt werden .
  54 H7227 Den Vielen H5159 sollst du ihr Erbteil H7235 mehren H376 und H4592 den Wenigen H5159 ihr Erbteil H6310 mindern; einem jeden soll nach H5159 Verhältnis seiner Gemusterten sein Erbteil H5414 gegeben werden.
  55 H776 Doch soll das Land H1486 durchs Los H8034 verteilt werden; nach den Namen H4294 der Stämme H1 ihrer Väter H2505 sollen sie H5157 erben;
DSV(i) 52 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: 53 Aan dezen zal het land uitgedeeld worden ter erfenis, naar het getal der namen. 54 Aan degenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en aan hen, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; aan een iegelijk zal, naar zijn getelden, zijn erfenis gegeven worden. 55 Het land nochtans zal door het lot gedeeld worden; naar de namen der stammen hunner vaderen zullen zij erven.
DSV_Strongs(i)
  52 H3068 En de HEERE H1696 H8762 sprak H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  53 H776 Aan dezen zal het land H2505 H8735 uitgedeeld worden H5159 ter erfenis H4557 , naar het getal H8034 der namen.
  54 H7227 Aan degenen, die veel H5159 zijn, zult gij hun erfenis H7235 H8686 meerder maken H4592 , en aan hen, die weinig H5159 zijn, zult gij hun erfenis H4591 H8686 minder maken H376 ; aan een iegelijk H6310 zal, naar H6485 H8803 zijn getelden H5159 , zijn erfenis H5414 H8714 gegeven worden.
  55 H776 Het land H1486 nochtans zal door het lot H2505 H8735 gedeeld worden H8034 ; naar de namen H4294 der stammen H1 hunner vaderen H5157 H8799 zullen zij erven.
Giguet(i) 52 ¶ Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant: 53 La terre sera partagée par têtes entre ces hommes, pour qu’ils la possèdent. 54 Aux plus nombreux, tu donneras les plus fortes parts, et aux moins nombreux des parts moindres, chacun selon le recensement aura sa part d’héritage. 55 La terre sera partagée au sort par chaque tête; on tirera les sorts par tribus paternelles.
DarbyFR(i) 52
Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 53 Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms. 54 A ceux qui sont nombreux tu augmenteras l'héritage; et à ceux qui sont peu nombreux tu diminueras l'héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés. 55 Seulement, le pays sera partagé par le sort; ils l'hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
Martin(i) 52 53 Le pays sera partagé à ceux-ci par héritage, selon le nombre des noms. 54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés. 55 Toutefois que le pays soit divisé par sort, et qu'ils prennent leur héritage selon les noms des Tribus de leurs pères.
Segond(i) 52 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. 54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement. 55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
Segond_Strongs(i)
  52 H3068 ¶ L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  53 H776 Le pays H2505 sera partagé H8735   H5159 entre eux, pour être leur propriété H4557 , selon le nombre H8034 des noms.
  54 H7227 A ceux qui sont en plus grand nombre H5159 tu donneras une portion H7235 plus grande H8686   H4592 , et à ceux qui sont en plus petit nombre H5159 tu donneras une portion H4591 plus petite H8686   H5414  ; on donnera H8714   H376 à chacun H5159 sa portion H6310 d’après H6485 le dénombrement H8803  .
  55 H2505 Mais le partage H8735   H776 du pays H1486 aura lieu par le sort H5157  ; ils le recevront en propriété H8799   H8034 selon les noms H4294 des tribus H1 de leurs pères.
SE(i) 52 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 53 A éstos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres. 54 A los más darás mayor heredad, y a los menos menor; y a cada uno se le dará su heredad conforme a sus contados. 55 Pero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.
ReinaValera(i) 52 Y habló Jehová á Moisés, diciendo: 53 A estos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres. 54 A los más darás mayor heredad, y á los menos menor; y á cada uno se le dará su heredad conforme á sus contados. 55 Empero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.
JBS(i) 52 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 53 A éstos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres. 54 A las más numerosas darás mayor heredad, y a las menos numerosas menor; y a cada una se le dará su heredad conforme a sus contados. 55 Pero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.
Albanian(i) 52 Atëherë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë: 53 "Vendi do të ndahet midis tyre si trashëgimi, simbas numrit të personave. 54 Atyre që janë më të shumtë do t'u japësh në trashëgimi një pjesë më të madhe; atyre që janë në numër më të vogël do t'u japësh një pjesë më të vogël; secili do të marrë pjesën e tij në bazë të regjistrimit. 55 Por ndarja e vendit do të bëhet me short; ata do të marrin trashëgiminë e tyre në bazë të emrave të fiseve atërore.
RST(i) 52 И сказал Господь Моисею, говоря: 53 сим в удел должно разделить землю по числу имен; 54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; 55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
Arabic(i) 52 ثم كلم الرب موسى قائلا. 53 لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء. 54 الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه. 55 انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون.
Bulgarian(i) 52 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 53 На тях нека се раздели земята за наследство според броя на имената им. 54 На по-многобройните дай по-голямо наследство, а на по-малобройните дай по-малко наследство; на всекиго да се даде наследството му според броя на преброените от него. 55 Но земята ще се раздели с жребий и те ще наследят според имената на бащините си племена.
Croatian(i) 52 Jahve reče Mojsiju: 53 "Tima neka se razdijeli zemlja u baštinu prema broju osoba. 54 Većem broju povećaj njegovu baštinu, a manjem smanji njegovu baštinu; neka se svakomu dadne njegova baština prema broju upisanih. 55 Ali zemlja neka se podijeli kockom: neka se primi u baštinu prema djedovskim plemenskim imenima.
BKR(i) 52 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka: 53 Těmto rozdělena bude země k dědictví podlé počtu jmen. 54 Většímu počtu větší dědictví dáš, a menšímu menší; jednomu každému vedlé počtu sečtených jeho dáno bude dědictví jeho. 55 A však losem ať jest rozdělena země; vedlé jmen pokolení otců svých dědictví vezmou.
Danish(i) 52 HERREN talede til Mose og sagde: 53 Iblandt disse skal Landet deles til Arv efter Navnenes Tal. 54 Den, som har mange, hans Arv skal du gøre stor, og den, som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hver skal gives hans Arv i Forhold til de talte af ham. 55 Dog skal Landet deles ved Lodkastning; de skulle arve efter deres Fædres Stammers Navn.
CUV(i) 52 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 53 你 要 按 著 人 名 的 數 目 將 地 分 給 這 些 人 為 業 。 54 人 多 的 , 你 要 把 產 業 多 分 給 他 們 ; 人 少 的 , 你 要 把 產 業 少 分 給 他 們 ; 要 照 被 數 的 人 數 , 把 產 業 分 給 各 人 。 55 雖 是 這 樣 , 還 要 拈 鬮 分 地 。 他 們 要 按 著 祖 宗 各 支 派 的 名 字 承 受 為 業 。
CUV_Strongs(i)
  52 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  53 H4557 你要按著人名的數目 H776 將地 H2505 H5159 給這些人為業。
  54 H7227 人多 H5159 的,你要把產業 H7235 H4592 分給他們;人少 H5159 的,你要把產業 H4591 H6310 分給他們;要照 H6485 被數 H5159 的人數,把產業 H5414 分給 H376 各人。
  55 H1486 雖是這樣,還要拈鬮 H2505 H776 H1 。他們要按著祖宗 H4294 各支派 H8034 的名字 H5157 承受為業。
CUVS(i) 52 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 53 你 要 按 着 人 名 的 数 目 将 地 分 给 这 些 人 为 业 。 54 人 多 的 , 你 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 你 要 把 产 业 少 分 给 他 们 ; 要 照 被 数 的 人 数 , 把 产 业 分 给 各 人 。 55 虽 是 这 样 , 还 要 拈 阄 分 地 。 他 们 要 按 着 祖 宗 各 支 派 的 名 字 承 受 为 业 。
CUVS_Strongs(i)
  52 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  53 H4557 你要按着人名的数目 H776 将地 H2505 H5159 给这些人为业。
  54 H7227 人多 H5159 的,你要把产业 H7235 H4592 分给他们;人少 H5159 的,你要把产业 H4591 H6310 分给他们;要照 H6485 被数 H5159 的人数,把产业 H5414 分给 H376 各人。
  55 H1486 虽是这样,还要拈阄 H2505 H776 H1 。他们要按着祖宗 H4294 各支派 H8034 的名字 H5157 承受为业。
Esperanto(i) 52 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 53 Al tiuj estu dividita la tero kiel posedajxo laux la nombro de la nomoj. 54 Al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; al cxiu laux lia nombro estu donita lia posedajxo. 55 Sed per loto oni dividu la teron; laux la nomo de siaj patraj triboj ili ricevu posedajxon.
Finnish(i) 52 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 53 Näille sinun pitää jakaman maan perinnöksi, nimein lukuin jälkeen. 54 Monelle pitää sinun paljo antaman perinnöksensä, ja harvemmille antaman vähemmän perinnöksensä: jokaiselle pitää annettaman perimys heidän lukunsa jälkeen. 55 Kuitenkin arvalla pitää maa jaettaman ja isäinsä sukukuntain nimein jälkeen pitää heidän perimän.
FinnishPR(i) 52 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 53 "Näille jaettakoon maa perintöosiksi nimien lukumäärän mukaan. 54 Isommalle suvulle anna isompi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa; kullekin annettakoon perintöosa katselmuksessa olleiden määrän mukaan. 55 Mutta maa jaettakoon arvalla. Isiensä heimojen nimien mukaan he saakoot perintöosansa.
Haitian(i) 52 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 53 -Nou pral separe peyi a bay chak fanmi pòsyon pa yo dapre kantite gason yo jwenn nan chak. 54 Fanmi ki gen anpil gason va resevwa yon pi gwo pòsyon. Fanmi ki pa gen anpil gason va resevwa yon pi piti pòsyon. Chak fanmi va resevwa yon pòsyon dapre kantite gason ki gen ladan l'. 55 Men, pou fè separasyon peyi a, n'a tire osò: chak fanmi va resevwa pòsyon pa l' dapre kantite moun yo te konte nan chak.
Hungarian(i) 52 Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván: 53 Ezeknek osztassék el az a föld örökségül, az õ neveiknek száma szerint. 54 A nagyobb számúnak adj nagyobb örökséget, a kisebb számúnak pedig tedd kisebbé az õ örökségét; mindeniknek az õ száma szerint adattassék az õ öröksége. 55 De sorssal osztassék el a föld; az õ atyjok törzseinek nevei szerint örököljenek.
Indonesian(i) 52 TUHAN berkata kepada Musa, 53 "Bagikanlah tanah itu kepada suku-suku bangsa Israel menurut besarnya masing-masing suku. 54 Lakukanlah itu dengan cara membuang undi. Kepada suku yang besar harus kauberi bagian yang besar, dan kepada suku yang kecil, bagian yang kecil." 55 (26:54)
Italian(i) 52 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: 53 Sia il paese spartito tra costoro per eredità, secondo il numero delle persone. 54 Da’ maggiore eredità a chi è in maggior numero, e minore a chi è in minor numero; diasi a ciascuno eredità a ragione de’ suoi annoverati. 55 Ma pure spartiscasi il paese a sorte; e abbiano eredità secondo i nomi delle loro tribù paterne.
ItalianRiveduta(i) 52 L’Eterno parlò a Mosè dicendo: 53 "Il paese sarà diviso tra essi, per esser loro proprietà, secondo il numero de’ nomi. 54 A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento. 55 Ma la spartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne.
Korean(i) 52 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 53 이 계수대로 땅을 나눠 주어 기업을 삼게 하라 54 수가 많은 자에게는 기업을 많이 줄 것이요 수가 적은 자에게는 기업을 적게 줄 것이니 그들의 계수함을 입은 수대로 각기 기업을 주되 55 오직 그 땅을 제비뽑아 나누어 그들의 조상 지파의 이름을 따라 얻게 할지니라
Lithuanian(i) 52 Viešpats kalbėjo Mozei: 53 “Jiems bus išdalinta žemė paveldėjimui pagal vardų skaičių. 54 Didesnėms šeimoms duosi didesnę dalį, o mažesnėms­mažesnę, kiekvienam bus duotas paveldėjimas pagal tuos, kurie buvo suskaičiuoti. 55 Žemė bus padalyta tarp giminių burtų keliu.
PBG(i) 52 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 53 Między te podzielicie tę ziemię w dziedzictwo według liczby imion. 54 Większej liczbie więcej dziedzictwa dasz, a mniejszej mniejsze dziedzictwo dasz; każdemu według pocztów policzonych jego będzie dane dziedzictwo jego. 55 Wszakże losem niech będzie rozdzielona ziemia; według imion pokoleń ojców swych dziedzictwo brać będą.
Portuguese(i) 52 Disse mais o senhor a Moisés: 53 A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes. 54 À tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados. 55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
Norwegian(i) 52 Og Herren talte til Moses og sa: 53 Mellem disse skal landet skiftes ut til arv efter folketallet. 54 Den stamme som er stor, skal du gi en stor arv, og den som er liten, skal du gi en liten arv; hver stamme skal få sin arv efter tallet på dem som blev mønstret der. 55 Men ved loddkasting skal landet skiftes ut; efter navnene på sine fedrenestammer skal de ta arv.
Romanian(i) 52 Domnul a vorbit lui Moise, şi i -a zis: 53 ,,Ţara să se împartă între ei, ca să fie moştenirea lor, după numărul numelor. 54 Celor ce sînt în număr mai mare să le dai o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic să le dai o parte mai mică; să se dea fiecăruia partea lui după cei ieşiţi la numărătoare. 55 Dar împărţirea ţării să se facă prin sorţi; s'o ia în stăpînire după numele seminţiilor părinţilor lor.
Ukrainian(i) 52 І промовив Господь до Мойсея, говорячи: 53 Для цих буде поділений Край у спадок за числом імен. 54 Численному примножиш спадщину його, а малому зменшиш спадок його, кожному за переліченням його буде дана спадщина його. 55 Тільки жеребком поділиться землю, вони будуть володіти за іменами племен їхніх батьків.