Numbers 24:15-16

ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G353 αναλαβών G3588 την G3850 παραβολήν αυτού G1473   G2036 είπε G5346 φησί G* Βαλαάμ G5207 υιός G* Βεώρ G5346 φησίν G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 ο G228 αληθινός G3708 ορών
  16 G191 ακούων G3051 λόγια G2316 θεού G1987 επιστάμενος G1989.1 επιστήμην G3844 παρά G5310 υψίστου G2532 και G3706 όρασιν G2316 θεού G1492 ιδών G1722 εν G5258 ύπνω G601 αποκεκαλυμμένοι G3588 οι G3788 οφθαλμοί αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G353 V-AAPNS αναλαβων G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G846 D-GSM αυτου   V-AAI-3S ειπεν G5346 V-PAI-3S φησιν G903 N-PRI βαλααμ G5207 N-NSM υιος   N-PRI βεωρ G5346 V-PAI-3S φησιν G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G228 ADV αληθινως G3708 V-PAPNS ορων
    16 G191 V-PAPNS ακουων G3051 N-APN λογια G2316 N-GSM θεου G1987 V-PMPNS επισταμενος   N-ASF επιστημην G3844 PREP παρα G5310 A-GSM υψιστου G2532 CONJ και G3706 N-ASF ορασιν G2316 N-GSM θεου G3708 V-AAPNS ιδων G1722 PREP εν G5258 N-DSM υπνω G601 V-RMPNP αποκεκαλυμμενοι G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 15 וישׂא משׁלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שׁתם העין׃ 16 נאם שׁמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שׁדי יחזה נפל וגלוי עינים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5375 וישׂא And he took up H4912 משׁלו his parable, H559 ויאמר and said, H5002 נאם hath said, H1109 בלעם Balaam H1121 בנו the son H1160 בער of Beor H5002 ונאם hath said: H1397 הגבר and the man H8365 שׁתם are open H5869 העין׃ whose eyes
  16 H5002 נאם He hath said, H8085 שׁמע which heard H561 אמרי the words H410 אל of God, H3045 וידע and knew H1847 דעת the knowledge H5945 עליון of the most High, H4236 מחזה the vision H7706 שׁדי of the Almighty, H2372 יחזה saw H5307 נפל falling H1540 וגלוי open: H5869 עינים׃ but having his eyes
new(i)
  15 H5375 [H8799] And he took up H4912 his parable, H559 [H8799] and said, H1109 Balaam H1121 the son H1160 of Beor H5002 [H8803] hath said, H1397 and the man H5869 whose eyes H8365 [H8803] are open H5002 [H8803] hath said:
  16 H5002 [H8803] He hath said, H8085 [H8802] who heard H561 the words H410 of God, H3045 [H8802] and knew H1847 the knowledge H5945 of the most High, H2372 [H8799] who envisioned H4236 the vision H7706 of the Almighty, H5307 [H8802] falling H5869 into a trance, but having his eyes H1540 [H8803] open:
Vulgate(i) 15 sumpta igitur parabola rursum ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus 16 dixit auditor sermonum Dei qui novit doctrinam Altissimi et visiones Omnipotentis videt qui cadens apertos habet oculos
Clementine_Vulgate(i) 15 Sumpta igitur parabola, rursum ait: [Dixit Balaam filius Beor: dixit homo, cujus obturatus est oculus: 16 dixit auditor sermonum Dei, qui novit doctrinam Altissimi, et visiones Omnipotentis videt, qui cadens apertos habet oculos:
Wycliffe(i) 15 Therfor whanne a parable was takun, he seide eft, Balaam, the sone of Beor seide, a man whos iye is stoppid, 16 seide, the herere of Goddis wordis seide, which knowith the doctrine of the hiyeste, and seeth the reuelacioun of almiyti God, which fallith doun and hath opyn iyen,
Tyndale(i) 15 And he began his parable ad sayed: Balam the sonne of Beor hath sayed and ye man that hath his eye open hath sayed 16 and he hath sayed that heareth the wordes of God and hath the knowlege of the most hye and beholdeth ye vision of the allmightie and when he falleth downe hath his eyes opened.
Coverdale(i) 15 And he toke vp his parable, and sayde: Thus sayeth Balaam the sonne of Beor: Thus sayeth ye man, whose eyes are opened: 16 Thus sayeth he which heareth the wordes of God, & yt hath the knowlege of ye hyest, eue he yt sawe ye visio of ye Allmightie, & fell downe, & his eyes were opened:
MSTC(i) 15 And he began his parable and said, "Balaam the son of Beor hath said; and the man that hath his eye open hath said; 16 and he hath said, that heareth the words of God and hath the knowledge of the most high and beholdeth the vision of the almighty, and when he falleth down hath his eyes opened:
Matthew(i) 15 And he began hys Parable and sayed: Balam the sonne of Beor hath sayed, & the man that hath his eyes open hath said, 16 and he hath saied that heareth the wordes of God & hath the knowledge of the most hie & beholdeth the vision of the almyghtye, and when he falleth downe hath his eyes opened
Great(i) 15 And he toke vp hys parable and sayde: Balaam the sonne of Beor hath sayde, the man whose eye is open, hath sayde. 16 He hath sayde that heareth the wordes of God, and hath the knowledge of the most hye, and beholdeth the visyon of the almyghtie, and that falleth with open eyes:
Geneva(i) 15 And he vttered his parable, and sayd, Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man whose eyes were shut vp, hath sayd, 16 He hath said that heard the words of God, and hath the knowledge of the most High, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened:
Bishops(i) 15 And he toke vp his parable and sayd: Balaam the sonne of Beor hath sayde, the man whose eye is open, hath sayde 16 He hath said that heareth the wordes of God, and hath the knowledge of the most hygh, and beholdeth the vision of the almightie, and that falleth and his eyes are opened
DouayRheims(i) 15 Therefore taking up his parable, again he said: Balaam the son of Beor hath said: The man whose eye is stopped up, hath said: 16 The hearer of the words of God hath said, who knoweth the doctrine of the Highest, and seeth the visions of the Almighty, who falling hath his eyes opened:
KJV(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
KJV_Cambridge(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
KJV_Strongs(i)
  15 H5375 And he took up [H8799]   H4912 his parable H559 , and said [H8799]   H1109 , Balaam H1121 the son H1160 of Beor H5002 hath said [H8803]   H1397 , and the man H5869 whose eyes H8365 are open [H8803]   H5002 hath said [H8803]  :
  16 H5002 He hath said [H8803]   H8085 , which heard [H8802]   H561 the words H410 of God H3045 , and knew [H8802]   H1847 the knowledge H5945 of the most High H2372 , which saw [H8799]   H4236 the vision H7706 of the Almighty H5307 , falling [H8802]   H5869 into a trance, but having his eyes H1540 open [H8803]  :
Thomson(i) 15 Then taking up his parable, he said, Balaam son of Beor saith; It is the saying of a man who is a true seer, 16 Who heareth the oracles of God, And hath knowledge from the Most High; Who in sleep hath seen a vision of God, and whose eyes were opened.
Webster(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 16 He hath said, who heard the words of God, and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Webster_Strongs(i)
  15 H5375 [H8799] And he took up H4912 his parable H559 [H8799] , and said H1109 , Balaam H1121 the son H1160 of Beor H5002 [H8803] hath said H1397 , and the man H5869 whose eyes H8365 [H8803] are open H5002 [H8803] hath said:
  16 H5002 [H8803] He hath said H8085 [H8802] , who heard H561 the words H410 of God H3045 [H8802] , and knew H1847 the knowledge H5945 of the most High H2372 [H8799] , who saw H4236 the vision H7706 of the Almighty H5307 [H8802] , falling H5869 into a trance, but having his eyes H1540 [H8803] open:
Brenton(i) 15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says, 16 hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπε,
Φυσὶ Βαλαὰμ υἱὸς Βεὼρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν, 16 ἀκούων λόγια Θεοῦ, ἐπιστάμενος ἐπιστήμην παρὰ ὑψίστου, καὶ ὅρασιν Θεοῦ ἰδὼν ἐν ὕπνῳ· ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 15 And he took up his parable and said, Thus saith Bil’am the son of Beor, and thus saith the man whose eyes are open; 16 Thus saith he who heareth the sayings of God, and knoweth the knowledge of the Most High, who seeth the vision of the Almighty, falling down, with unvailed eyes:
YLT(i) 15 And he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor—And an affirmation of the man whose eyes are shut— 16 An affirmation of him who is hearing sayings of God—And knowing knowledge of the Most High; A vision of the Almighty he seeth, Falling—and eyes uncovered:
JuliaSmith(i) 15 And he will take up his parable, and say, Balaam the son of Beor, said, and the man of unclosed eye, said: 16 He said, hearing the sayings of God, honoring the knowledge of the Most High, he will see the vision of the Almighty, falling, and the eyes being uncovered:
Darby(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith, 16 He saith, who heareth the words of ?God, who knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
ERV(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith: 16 He saith, which heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Which seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
ASV(i) 15 And he took up his parable, and said,
Balaam the son of Beor saith,
And the man whose eye was closed saith; 16 He saith, who heareth the words of God,
And knoweth the knowledge of the Most High,
Who seeth the vision of the Almighty,
Falling down, and having his eyes open:
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened; 16 The saying of him who heareth the words of God, and knoweth the knowledge of the Most High, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
Rotherham(i) 15 So he took up his parable and said,––The oracle of Balaam, son of Beor, Yea the oracle of the man, of opened eye; 16 The oracle of one hearing sayings of GOD, And knowing the knowledge of the Most High,––Who, the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down, but hath unveiled eyes:––
CLV(i) 15 Then he took up his discourse and said:The averring of Balaam son of Beor, and the averring of the master with his eye obstructed;" 16 the averring of the one hearing the sayings of El and realizing the knowledge of the Supreme. He is perceiving a vision from Him Who-Suffices, falling prostrate, yet his eyes are revealed.
BBE(i) 15 Then he went on with his story and said, These are the words of Balaam, the son of Beor, the words of him whose eyes are open: 16 He says, whose ear is open to the words of God, who has knowledge of the Most High, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down and having his eyes open:
MKJV(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said; 16 he has said, he who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open;
LITV(i) 15 And he took up his parable and said, The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eyes are opened; 16 the saying of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down, yet with open eyes:
ECB(i) 15
ORACLE OF BILAM TO THE SON OF BEOR
And he lifts his proverb and says, - an oracle of Bilam the son of Beor - an oracle of the master whose eyes were shut but now unveiled: 16 - an oracle of him who hears the sayings of El and knows the knowledge of Elyon: who sees the vision of Shadday, falling, with eyes uncovered:
ACV(i) 15 And he took up his oracle, and said, Balaam the son of Beor says, and the man whose eye was closed says, 16 he says who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
WEB(i) 15 He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says; 16 he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
NHEB(i) 15 He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says; 16 he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of Shaddai, falling down, and having his eyes open:
AKJV(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said: 16 He has said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
KJ2000(i) 15 And he took up his oracle, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said: 16 He has said, who heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
UKJV(i) 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said: 16 He has said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
TKJU(i) 15 And he took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor has said, "and the man whose eyes are open has said: 16 He has said, "which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
EJ2000(i) 15 ¶ And he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said, the man whose eyes are open has said, 16 he who has heard the words of God has said, and he who knows the knowledge of the most High, he who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:
CAB(i) 15 And he took up his parable and said, The utterance of Balaam the son of Beor, the man whose eyes are truly open, 16 hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened.
LXX2012(i) 15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says, 16 hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened.
NSB(i) 15 He began his discourse by saying: »The oracle of Balaam the son of Beor. The oracle of the man, whose eye is opened, 16 »The oracle of him who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and sees the vision of the Almighty. Falling down, yet having his eyes uncovered.
ISV(i) 15 Balaam’s Final PropheciesThen Balaam uttered this prophetic statement: “The declaration by Beor’s son Balaam, a declaration by the strong, blind man. 16 A declaration from one who hears what God has to say, who knows what the Most High knows, who saw the vision that the Almighty revealed, who keeps stumbling with open eyes.
LEB(i) 15 And he uttered* his oracle and said,
"The declaration of Balaam son of Beor, and the declaration of the man whose eye is closed, 16 the declaration of the hearer of God's words,* and the knower of the knowledge of the Most High, who sees the vision of Shaddai,* who is falling, and his eyes are revealed.
BSB(i) 15 Then Balaam lifted up an oracle, saying, “This is the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open, 16 the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
MSB(i) 15 Then Balaam lifted up an oracle, saying, “This is the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open, 16 the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
MLV(i) 15 And he took up his oracle and said, Balaam the son of Beor says and the man whose eye was closed says, 16 he says who hears the words of God and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down and having his eyes open.
VIN(i) 15 He began his discourse by saying: "The oracle of Balaam the son of Beor. The oracle of the man, whose eye is opened, 16 "The oracle of him who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and sees the vision of the Almighty. Falling down, yet having his eyes uncovered.
Luther1545(i) 15 Und er hub an seinen Spruch und sprach: Es saget Bileam, der Sohn Beors; es saget der Mann, dem die Augen geöffnet sind; 16 es saget der Hörer göttlicher Rede und der die Erkenntnis hat des Höchsten, der die Offenbarung des Allmächtigen siehet und dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederknieet:
Luther1912(i) 15 Und er hob an seinen Spruch und sprach: es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem die Augen geöffnet sind, 16 es sagt der Hörer göttlicher Rede und der die Erkenntnis hat des Höchsten, der die Offenbarung des Allmächtigen sieht und dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederkniet.
ELB1871(i) 15 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann geöffneten Auges. 16 Es spricht, der da hört die Worte Gottes, und der die Erkenntnis des Höchsten besitzt, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
ELB1905(i) 15 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann geöffneten Auges. 16 Es spricht, der da hört die Worte Gottes, El und der die Erkenntnis des Höchsten besitzt, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
DSV(i) 15 Toen hief hij zijn spreuk op, en zeide: Bileam, de zoon van Beor, spreekt, en die man, wien de ogen geopend zijn, spreekt! 16 De hoorder der redenen Gods spreekt, en die de wetenschap des Allerhoogsten weet; die het gezicht des Almachtigen ziet, die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden.
DSV_Strongs(i)
  15 H5375 H0 Toen hief hij H4912 zijn spreuk H5375 H8799 op H559 H8799 , en zeide H1109 : Bileam H1121 , de zoon H1160 van Beor H5002 H8803 , spreekt H1397 , en die man H5869 , wien de ogen H8365 H8803 geopend zijn H5002 H8803 , spreekt!
  16 H8085 H8802 De hoorder H561 der redenen H410 Gods H5002 H8803 spreekt H1847 , en die de wetenschap H5945 des Allerhoogsten H3045 H8802 weet H4236 ; die het gezicht H7706 des Almachtigen H2372 H8799 ziet H5307 H8802 , die verrukt wordt H5869 , en wien de ogen H1540 H8803 ontdekt worden.
Giguet(i) 15 ¶ Et, commençant son discours prophétique, il dit: Balaam, fils de Béor, parle; il parle cet homme, le voyant de la vérité, 16 Qui a entendu les paroles de Dieu, qui tient sa science du Tout-Puissant, qui a vu dans son sommeil la vision de Dieu, et dont les yeux ont été dessillés.
DarbyFR(i) 15
Et il proféra son discours sentencieux, et dit: Balaam, fils de Béor, dit, et l'homme qui a l'oeil ouvert, dit: 16 Celui qui entend les paroles de *Dieu, et qui connaît la connaissance du Très-haut, qui voit la vision du Tout-puissant, qui tombe et qui a les yeux ouverts, dit:
Martin(i) 15 Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béhor, dit, et l'homme qui a l'oeil ouvert, dit : 16 Celui qui entend les paroles du Dieu Fort, et qui a la science du Souverain, et qui voit la vision du Tout-Puissant, qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit :
Segond(i) 15 Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert, 16 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui connaît les desseins du Très-Haut, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
Segond_Strongs(i)
  15 H5375 ¶ Balaam prononça H8799   H4912 son oracle H559 , et dit H8799   H5002 : Parole H8803   H1109 de Balaam H1121 , fils H1160 de Beor H5002 , Parole H8803   H1397 de l’homme H5869 qui a l’œil H8365 ouvert H8803  ,
  16 H5002 Parole H8803   H8085 de celui qui entend H8802   H561 les paroles H410 de Dieu H3045 , De celui qui connaît H8802   H1847 les desseins H5945 du Très-Haut H2372 , De celui qui voit H8799   H4236 la vision H7706 du Tout-Puissant H5307 , De celui qui se prosterne H8802   H5869 et dont les yeux H1540 s’ouvrent H8803  .
SE(i) 15 Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, dijo el varón de ojos abiertos; 16 dijo el que oyó los dichos del SEÑOR, y el que sabe la ciencia del Altísimo, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
ReinaValera(i) 15 Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Dijo el varón de ojos abiertos: 16 Dijo el que oyó los dichos de Jehová, Y el que sabe la ciencia del Altísimo, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos:
JBS(i) 15 ¶ Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, dijo el varón de ojos abiertos; 16 dijo el que oyó los dichos del SEÑOR, y el que sabe la ciencia del Altísimo, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
Albanian(i) 15 Atëherë ai shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Kështu thotë Balaami, bir i Beorit; kështu thotë njeriu sytë e të cilit janë hapur, 16 kështu thotë ai që dëgjon fjalët e Zotit, që njeh shkencën e të Lartit, që sodit vizionin e të Plotfuqishmit, ai që bie por syçelë:
RST(i) 15 И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, 16 говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение отВсевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
Arabic(i) 15 ثم نطق بمثله وقال. وحي بلعام بن بعور. وحي الرجل المفتوح العينين. 16 وحي الذي يسمع اقوال الله ويعرف معرفة العلي. الذي يرى رؤيا القدير ساقطا وهو مكشوف العينين.
Bulgarian(i) 15 И като започна речта си, каза: Така заявява Валаам, синът на Веор, и така заявява човекът с отворени очи; 16 така заявява онзи, който чува Божиите думи, който има знание за Всевишния, който вижда видението на Всемогъщия, който пада, но очите му са отворени:
Croatian(i) 15 I poče svoju pjesmu i reče: "Proročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čovjeka pronicava pogleda, 16 proročanstvo onoga koji riječi Božje sluša, koji poznaje mudrost Svevišnjega, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči mu se otvaraju.
BKR(i) 15 Tedy vzav podobenství své, dí: Řekl Balám, syn Beorův, řekl muž mající oči otevřené, 16 Řekl slyšící výmluvnosti Boha silného, kterýž zná naučení nejvyššího, a vidění všemohoucího vidí, kterýž když padne, otevřené má oči:
Danish(i) 15 Og han tog til sit Sprog og sagde: Det siger Bileam, Beors Søn, det siger den Mand, hvis Øje er tillukket; 16 det siger den, som hører Guds Taler, og som ved den Højestes Vidskab, den, som ser den Almægtiges Syn, den, der sank ned, og hvem Øjnene bleve aabnede paa:
CUV(i) 15 他 就 題 起 詩 歌 說 : 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 說 : 眼 目 閉 住 的 人 說 , ( 閉 住 或 作 : 睜 開 ) 16 得 聽 神 的 言 語 , 明 白 至 高 者 的 意 旨 , 看 見 全 能 者 的 異 象 , 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 :
CUVS(i) 15 他 就 题 起 诗 歌 说 : 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 : 眼 目 闭 住 的 人 说 , ( 闭 住 或 作 : 睁 幵 ) 16 得 听 神 的 言 语 , 明 白 至 高 者 的 意 旨 , 看 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 幵 而 仆 倒 的 人 说 :
Esperanto(i) 15 Kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: Parolas Bileam, filo de Beor, Kaj parolas viro kun malfermita okulo; 16 Parolas tiu, kiu auxdas la vortojn de Dio Kaj scias la penson de la Plejaltulo, Kaj kiu vidas la vizion de la Plejpotenculo; Li falas, sed malfermitaj estas liaj okuloj.
Finnish(i) 15 Ja hän piti puheen, ja sanoi: näin sanoo Bileam Beorin poika, näin sanoo se mies, jonka silmät avatut ovat. 16 Sen sanoo se, joka kuulee Jumalan puheen, ja se, jolla Ylimmäisen tieto on, joka näkee Kaikkivaltiaan ilmestyksen, joka lankee maahan, ja hänen silmänsä avataan:
FinnishPR(i) 15 Ja hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Näin puhuu Bileam, Beorin poika, näin puhuu mies, jonka silmä on avattu. 16 Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan puheen ja saa tietonsa Korkeimmalta, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka lankeaa loveen ja jonka silmät avataan:
Haitian(i) 15 Epi Balaram pran chante chante sa a: -Men sa mwen menm, Balaram, pitit Bèyò, m'ap di. Men pawòl k'ap soti nan bouch moun Bondye te louvri je a, 16 moun ki ka tande sa Bondye ap di a, moun ki gen konesans ki soti nan men Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki te wè sa Bondye ki gen tout pouvwa a fè l' wè a. Li te tonbe fas atè, men Bondye te louvri je l'.
Hungarian(i) 15 És elkezdé az õ példázó beszédét, és monda: Bálámnak, Beór fiának szózata, a megnyilt szemû ember szózata, 16 Annak szózata, a ki hallja Istennek beszédét, és a ki tudja a Magasságosnak tudományát, és a ki látja a Mindenhatónak látását, leborulva, de nyitott szemekkel.
Indonesian(i) 15 Lalu Bileam mengucapkan nubuat ini, "Inilah pesan Bileam, anak Beor; tutur kata seorang pelihat 16 yang telah mendengar kata-kata Allah, dan boleh mengenal Yang Mahatinggi; yang melihat penampakan dari Yang Mahakuasa sambil rebah namun dengan mata terbuka.
Italian(i) 15 Allora egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor; Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto: 16 Così dice colui che ode le parole di Dio; E che intende la scienza dell’Altissimo; Che vede la visione dell’Onnipotente, Che cade a terra, e a cui gli occhi sono aperti:
ItalianRiveduta(i) 15 Allora Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Così dice Balaam, figliuolo di Beor; così dice l’uomo che ha l’occhio aperto, 16 così dice colui che ode le parole di Dio, che conosce la scienza dell’Altissimo, che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi:
Korean(i) 15 노래를 지어 가로되 브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며 16 하나님의 말씀을 듣는 자가 말하며 지극히 높으신 자의 지식을 아는 자, 전능자의 이상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬 자가 말하기를
Lithuanian(i) 15 Balaamas toliau kalbėjo: “Kalba žmogus, Beoro sūnus Balaamas, kurio akys atvertos, 16 kuris girdi Dievo žodžius, pažįsta Aukščiausiojo mokslą, mato Visagalio regėjimus ir krinta atvertomis akimis.
PBG(i) 15 I zaczął przypowieść swoję i rzekł: Mówił Balaam, syn Beorów, mówił mąż, którego oczy są otworzone; 16 Mówił ten, który słyszał wyroki Boże, a który ma umiejętność Najwyższego; który widział widzenie Wszechmocnego; który, kiedy padnie, otworzone ma oczy:
Portuguese(i) 15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos; 16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
Norwegian(i) 15 Og han tok til å kvede og sa: Så sier Bileam, Beors sønn, så sier mannen hvis øie er lukket, 16 så sier han som hører ord fra Gud og har fått kunnskap fra den Høieste, han som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
Romanian(i) 15 Balaam şi -a rostit proorocia, şi a zis:,,Aşa zice Balaam, fiul lui Beor, Aşa zice omul care are ochii deschişi, 16 Aşa zice cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu, Cel ce cunoaşte planurile Celui Prea Înalt, Cel ce vede vedenia Celui Atotputernic, Cel ce cade cu faţa la pămînt şi ai cărui ochi sînt deschişi:
Ukrainian(i) 15 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Мова Валаама, сина Беорового, і мова мужа з очима відкритими, 16 мова того, хто слухається Божих слів, і знає думку Всевишнього, хто бачить видіння Всемогутнього, що падає він, але очі відкриті йому.