Numbers 22:14

HOT(i) 14 ויקומו שׂרי מואב ויבאו אל בלק ויאמרו מאן בלעם הלך עמנו׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6965 ויקומו rose up, H8269 שׂרי And the princes H4124 מואב of Moab H935 ויבאו and they went H413 אל unto H1111 בלק Balak, H559 ויאמרו and said, H3985 מאן refuseth H1109 בלעם Balaam H1980 הלך to come H5973 עמנו׃ with
Vulgate(i) 14 reversi principes dixerunt ad Balac noluit Balaam venire nobiscum
Wycliffe(i) 14 The princes turneden ayen, and seiden to Balaach, Balaam nolde come with vs.
Tyndale(i) 14 And the lordes of Moab rose vpp and went vnto Balac and sayed Balam wolde not come with vs.
Coverdale(i) 14 And the prynces of ye Moabites gat the vp, came to Balac, & saide: Balaam refuseth to come wt vs.
MSTC(i) 14 And the lords of Moab rose up and went unto Balak and said, "Balaam would not come with us."
Matthew(i) 14 And the Lordes of Moab rose vp & went vnto Balac and said. Balam wolde not come wyth vs.
Great(i) 14 And the Lordes of Moab rose vp, & went vnto Balac and sayde: Balaam wolde not come wyth vs.
Geneva(i) 14 So the princes of Moab rose vp, and went vnto Balak, and sayd, Balaam hath refused to come with vs.
Bishops(i) 14 And the lordes of Moab rose vp, and went vnto Balac and sayde: Balaam would not come with vs
DouayRheims(i) 14 The princes returning, said to Balac: Balaam would not come with us.
KJV(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
KJV_Cambridge(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
Thomson(i) 14 And the chiefs of Moab arose, and went to Balak, and said to him, Balaam refuseth to come with us.
Webster(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
Brenton(i) 14 And the princes of Moab rose, and came to Balac, and said, Balaam will not come with us.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀναστάντες οἱ ἄρχοντες Μωὰβ, ἦλθον πρὸς Βαλὰκ, καὶ εἶπαν, οὐ θέλει Βαλαὰμ πορευθῆναι μεθʼ ἡμῶν.
Leeser(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Bil’am refuseth to come with us.
YLT(i) 14 and the princes of Moab rise, and come in unto Balak, and say, `Balaam is refusing to come with us.'
JuliaSmith(i) 14 And the leaders will rise and go to Balak, and say, Balaam refused to come with us,
Darby(i) 14 And the princes of Moab rose up; and they went to Balak, and said, Balaam has refused to come with us.
ERV(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
ASV(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said: 'Balaam refuseth to come with us.'
Rotherham(i) 14 So the princes of Moab arose, and came in unto Balak,––and said, Balaam refused, to come with us.
CLV(i) 14 So the chiefs of Moab rose and came to Balak and said:Balaam refused to go with us.
BBE(i) 14 So the chiefs of Moab went back to Balak and said, Balaam will not come with us.
MKJV(i) 14 And the leaders of Moab rose up. And they went to Balak and said, Balaam refuses to come with us.
LITV(i) 14 And the leaders of Moab rose up and came to Balak. And they said, Balaam refuses to come with us.
ECB(i) 14 And the governors of Moab rise and go to Balaq and say, Bilam refuses to come with us.
ACV(i) 14 And the rulers of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
WEB(i) 14 The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, “Balaam refuses to come with us.”
NHEB(i) 14 The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."
AKJV(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
KJ2000(i) 14 And the leaders of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
UKJV(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
TKJU(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us.
EJ2000(i) 14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak and said, Balaam refused to come with us.
CAB(i) 14 And the princes of Moab rose, and came to Balak, and said, Balaam will not come with us.
LXX2012(i) 14 And the princes of Moab rose, and came to Balac, and said, Balaam will not come with us.
NSB(i) 14 The Moabite princes went back to Balak and said: »Balaam refused to come with us.«
ISV(i) 14 So Balak’s officials got up, returned to Balak and reported, “Balaam refused to come with us.”
LEB(i) 14 The princes of Moab got up and went to Balak, and they said, "Balaam refused to come with us."
BSB(i) 14 And the princes of Moab arose, returned to Balak, and said, “Balaam refused to come with us.”
MSB(i) 14 And the princes of Moab arose, returned to Balak, and said, “Balaam refused to come with us.”
MLV(i) 14 And the rulers of Moab rose up and they went to Balak and said, Balaam refuses to come with us.
VIN(i) 14 The Moabite princes went back to Balak and said: "Balaam refused to come with us."
Luther1545(i) 14 Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen.
Luther1912(i) 14 Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen.
ELB1871(i) 14 Und die Fürsten von Moab machten sich auf und kamen zu Balak und sprachen: Bileam hat sich geweigert, mit uns zu gehen.
ELB1905(i) 14 Und die Fürsten von Moab machten sich auf und kamen zu Balak und sprachen: Bileam hat sich geweigert, mit uns zu gehen.
DSV(i) 14 Zo stonden dan de vorsten der Moabieten op, en kwamen tot Balak, en zij zeiden: Bileam heeft geweigerd met ons te gaan.
Giguet(i) 14 Et les princes de Moab, s’étant levés, arrivèrent chez Balac, disant: Balaam ne veut pas venir avec nous.
DarbyFR(i) 14 Et les seigneurs de Moab se levèrent, et s'en allèrent vers Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
Martin(i) 14 Ainsi les Seigneurs des Moabites se levèrent, et revinrent à Balac, et dirent : Balaam a refusé de venir avec nous.
Segond(i) 14 Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
SE(i) 14 Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron a Balac, y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.
ReinaValera(i) 14 Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron á Balac, y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.
JBS(i) 14 Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron a Balac, y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.
Albanian(i) 14 Pas kësaj princët e Moabit u ngritën, u kthyen te Balaku dhe thanë: "Balaami nuk pranoi të vijë me ne".
RST(i) 14 И встали князья Моавитские, и пришли к Валаку, и сказали ему : не согласился Валаам идти с нами.
Arabic(i) 14 فقام رؤساء موآب واتوا الى بالاق وقالوا ابى بلعام ان ياتي معنا.
Bulgarian(i) 14 Тогава моавските първенци станаха и отидоха при Валак и казаха: Валаам отказва да дойде с нас.
Croatian(i) 14 Moapski se knezovi dignu, odu Balaku pa mu reknu: "Bileam nije htio poći s nama."
BKR(i) 14 A vstavše knížata Moábská, přišli k Balákovi a řekli: Nechtěl Balám jíti s námi.
Danish(i) 14 Saa gjorde Moabiternes Fyrster sig rede og kom til Balak, og de sagde: Bileam væg rede sig; ved at gaa med os.
CUV(i) 14 摩 押 的 使 臣 就 起 來 , 回 巴 勒 那 裡 去 , 說 : 巴 蘭 不 肯 和 我 們 同 來 。
CUVS(i) 14 摩 押 的 使 臣 就 起 来 , 回 巴 勒 那 里 去 , 说 : 巴 兰 不 肯 和 我 们 同 来 。
Esperanto(i) 14 Kaj levigxis la cxefoj de Moab kaj venis al Balak, kaj diris:Bileam ne volas iri kun ni.
Finnish(i) 14 Ja Moabilaisten päämiehet nousivat ja tulivat Balakin tykö, ja sanoivat: ei Bileam tahdo tulla meidän kanssamme.
FinnishPR(i) 14 Silloin nousivat Mooabin päämiehet ja tulivat Baalakin luo ja sanoivat: "Bileam ei suostunut lähtemään meidän kanssamme".
Haitian(i) 14 Se konsa chèf moun Moab yo leve, yo tounen bò kote Balak, yo di l' konsa: -Balaram refize vini avèk nou!
Hungarian(i) 14 És felkelének Moáb fejedelmei, és jutának Bálákhoz, és mondának: Nem akart Bálám eljönni velünk.
Indonesian(i) 14 Maka kembalilah mereka kepada Balak dan mengabarkan kepadanya bahwa Bileam tidak mau datang bersama mereka.
Italian(i) 14 E i principi di Moab si levarono, e vennero a Balac, e gli dissero: Balaam ha ricusato di venir con noi.
ItalianRiveduta(i) 14 E i principi di Moab si levarono, tornarono da Balak e dissero: "Balaam ha rifiutato di venir con noi".
Korean(i) 14 모압 귀족들이 일어나 발락에게로 가서 고하되 `발람이 우리와 함께 오기를 거절하더이다'
Lithuanian(i) 14 Ir Moabo kunigaikščiai pakilo ir, sugrįžę pas Balaką, pranešė: “Balaamas atsisakė eiti su mumis”.
PBG(i) 14 Wstawszy tedy książęta Moabskie, wrócili się do Balaka, i powiedzieli: Nie chciał Balaam iść z nami.
Portuguese(i) 14 Levantaram-se, pois, os príncipes de Moab, vieram a Balaque e disseram: Balaão recusou vir connosco.
Norwegian(i) 14 Da tok Moabs høvdinger avsted, og da de kom tilbake til Balak, sa de: Bileam vilde ikke følge med oss.
Romanian(i) 14 Şi mai marii Moabului s'au sculat, s'au întors la Balac, şi i-au spus:,,Balaam n'a vrut să vină cu noi.``
Ukrainian(i) 14 І встали моавські вельможі, і прийшли до Балака та й сказали: Відмовив Валаам піти з нами.