Numbers 21:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-NSM μωυσης G3789 N-ASM οφιν   A-ASM χαλκουν G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G4592 N-GSN σημειου G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3752 ADV οταν G1143 V-IAI-3S εδακνεν G3789 N-NSM οφις G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G1914 V-AAI-3S επεβλεψεν G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3789 N-ASM οφιν G3588 T-ASM τον   A-ASM χαλκουν G2532 CONJ και G2198 V-IAI-3S εζη
HOT(i) 9 ויעשׂ משׁה נחשׁ נחשׁת וישׂמהו על הנס והיה אם נשׁך הנחשׁ את אישׁ והביט אל נחשׁ הנחשׁת וחי׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6213 ויעשׂ made H4872 משׁה And Moses H5175 נחשׁ a serpent H5178 נחשׁת of brass, H7760 וישׂמהו and put H5921 על it upon H5251 הנס a pole, H1961 והיה and it came to pass, H518 אם that if H5391 נשׁך had bitten H5175 הנחשׁ a serpent H853 את   H376 אישׁ any man, H5027 והביט when he beheld H413 אל when he beheld H5175 נחשׁ the serpent H5178 הנחשׁת of brass, H2425 וחי׃ he lived.
Vulgate(i) 9 fecit ergo Moses serpentem aeneum et posuit pro signo quem cum percussi aspicerent sanabantur
Clementine_Vulgate(i) 9 Fecit ergo Moyses serpentem æneum, et posuit eum pro signo: quem cum percussi aspicerent, sanabantur.
Wycliffe(i) 9 Therfor Moyses made a serpent of bras, and settide for a signe; and men smytun and biholdynge it, weren heelid.
Tyndale(i) 9 And Moses made a serpent of brasse ad sett it vp for a sygne And when the serpentes had bytten any man he went and behelde the serpent of brasse and recouered.
Coverdale(i) 9 Then made Moses a serpent of brasse, and set it vp for a token: and whan a serpent had bytten eny man, he behelde the brasen serpente, and recouered.
MSTC(i) 9 And Moses made a serpent of brass and set it up for a sign. And when the serpents had bitten any man, he went and beheld the serpent of brass and recovered.
Matthew(i) 9 And Moses made a serpent of brasse & set it vp for a sygne. And when the serpentes had bytten any man, he went and beheld the serpent of brasse, and recouered.
Great(i) 9 And Moses made a serpent of brasse, and set it vp for a sygne. And when the serpentes had bytten any man, he behelde the serpent of brasse, and was healed.
Geneva(i) 9 So Moses made a serpent of brasse, and set it vp for a signe: and when a serpent had bitten a man, then he looked to the serpent of brasse, and liued.
Bishops(i) 9 And Moyses made a serpent of brasse, and set it vpon a pole: and when the serpent had bitten any man, he behelde the serpent of brasse, and lyued
DouayRheims(i) 9 Moses therefore made a brazen serpent, and set it up for a sign: which when they that were bitten looked upon, they were healed.
KJV(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
KJV_Cambridge(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
Thomson(i) 9 So Moses made a serpent of brass, and put it on a standard, and it came to pass that when a serpent bit a man, he looked up to that serpent, and lived.
Webster(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
Brenton(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a signal-staff: and it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the brazen serpent, he lived.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐποίησε Μωυσῆς ὄφιν χαλκοῦν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ σημείου· καὶ ἐγένετο ὅταν ἔδακνεν ὄφις ἄνθρωπον, καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν, καὶ ἔζη.
Leeser(i) 9 And Moses made a serpent of copper, and put it upon a pole; and it came to pass, that, when a serpent had bitten any man, and he looked up to the serpent of copper, he remained alive.
YLT(i) 9 And Moses maketh a serpent of brass, and setteth it on the ensign, and it hath been, if the serpent hath bitten any man, and he hath looked expectingly unto the serpent of brass—he hath lived.
JuliaSmith(i) 9 And Moses will make a brass serpent, and will set it up for a signal, and it was if the serpent bit a man and he looked upon the brass serpent, and he lived.
Darby(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole; and it came to pass, if a serpent had bitten any man, and he beheld the serpent of brass, he lived.
ERV(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
ASV(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the pole; and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
Rotherham(i) 9 So Moses made a serpent of bronze, and put it upon the standard,––and it came to pass––that, if the serpent had bitten any man, as soon as he directed his look unto the serpent of bronze, he lived.
CLV(i) 9 Moses made a serpent of copper and placed it on the banner pole, and it came to be that if a serpent had bitten anyone, when he looked to the copper serpent he lived.
BBE(i) 9 So Moses made a snake of brass and put it on a rod; and anyone who had a snakebite, after looking on the snake of brass, was made well.
MKJV(i) 9 And Moses made a serpent of bronze, and put it upon a pole. And it happened that if a serpent had bitten any man, when he looked upon the serpent of brass, he lived.
LITV(i) 9 And Moses made a serpent of bronze and put it on a pole; and it happened, if a serpent had bitten any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.
ECB(i) 9 And Mosheh works a serpent of copper and puts it on a pole: and so be it, if a serpent bites any man, when he looks at the serpent of copper, he lives.
ACV(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard. And it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked to the serpent of brass, he lived.
WEB(i) 9 Moses made a serpent of bronze, and set it on the pole. If a serpent had bitten any man, when he looked at the serpent of bronze, he lived.
NHEB(i) 9 Moses made a serpent of bronze, and set it on the standard: and it happened, that if a serpent had bitten any man, when he looked to the serpent of bronze, he lived.
AKJV(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and put it on a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
KJ2000(i) 9 And Moses made a serpent of bronze, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of bronze, he lived.
UKJV(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
TKJU(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and put it on a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
EJ2000(i) 9 And Moses made a serpent of brass and put it up as a banner, and it came to pass that when a serpent bit anyone, he beheld the serpent of brass, and lived.
CAB(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a staff. And it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the bronze serpent, he lived.
LXX2012(i) 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a signal-[staff]: and it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the brazen serpent, he lived.
NSB(i) 9 Moses made a copper snake and put it on a pole. People looked at the copper snake after they were bitten and lived.
ISV(i) 9 So Moses made a bronze serpent and fastened it to a pole. If a person who had been bitten by a poisonous serpent looked to the serpent, he lived.
LEB(i) 9 So Moses made a snake of bronze, and he placed it on the pole; whenever* a snake bit someone, and that person looked at the snake of bronze, he lived.
BSB(i) 9 So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. If anyone who was bitten looked at the bronze snake, he would live.
MSB(i) 9 So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. If anyone who was bitten looked at the bronze snake, he would live.
MLV(i) 9 And Moses made a serpent of brass and set it upon the standard. And it happened, that if a serpent had bitten any man, when he looked to the serpent of brass, he lived.
VIN(i) 9 Moses made a copper snake and put it on a pole. People looked at the copper snake after they were bitten and lived.
Luther1545(i) 9 Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie auf zum Zeichen; und wenn jemanden eine Schlange biß, so sah er die eherne Schlange an und blieb leben.
Luther1912(i) 9 Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie auf zum Zeichen; und wenn jemanden eine Schlange biß, so sah er die eherne Schlange an und blieb leben.
ELB1871(i) 9 Und Mose machte eine Schlange von Erz und tat sie auf die Stange; und es geschah, wenn eine Schlange jemand gebissen hatte, und er schaute auf zu der ehernen Schlange, so blieb er am Leben.
ELB1905(i) 9 Und Mose machte eine Schlange von Erz und tat sie auf die Stange; und es geschah, wenn eine Schlange jemand gebissen hatte, und er schaute auf zu der ehernen Schlange, so blieb er am Leben.
DSV(i) 9 En Mozes maakte een koperen slang, en stelde ze op een stang; en het geschiedde, als een slang iemand beet, zo zag hij de koperen slang aan, en hij bleef levend.
Giguet(i) 9 Moïse fit donc un serpent d’airain qu’il plaça au haut d’une enseigne, et quand un serpent mordait un homme, celui-ci regardait le serpent d’airain, et il vivait.
DarbyFR(i) 9 Et Moïse fit un serpent d'airain, et le mit sur une perche; et il arrivait que lorsqu'un serpent avait mordu un homme, et qu'il regardait le serpent d'airain, il vivait.
Martin(i) 9 Moïse donc fit un serpent d'airain, et le mit sur une perche; et il arrivait que quand quelque serpent avait mordu un homme, il regardait le serpent d'airain, et il était guéri.
Segond(i) 9 Moïse fit un serpent d'airain, et le plaça sur une perche; et quiconque avait été mordu par un serpent, et regardait le serpent d'airain, conservait la vie.
SE(i) 9 Y Moisés hizo una serpiente de metal, y la puso sobre la bandera, y fue, que cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de metal, y vivía.
ReinaValera(i) 9 Y Moisés hizo una serpiente de metal, y púsola sobre la bandera, y fué, que cuando alguna serpiente mordía á alguno, miraba á la serpiente de metal, y vivía.
JBS(i) 9 Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la levantó sobre la bandera, y fue, que cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de metal, y vivía.
Albanian(i) 9 Moisiu bëri atëherë një gjarpër prej bronzi dhe e vuri mbi një shtizë, dhe ndodhte që, kur një gjarpër kafshonte dikë, në rast se ky shikonte gjarprin prej bronzi, ai vazhdonte të jetonte.
RST(i) 9 И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
Arabic(i) 9 فصنع موسى حية من نحاس ووضعها على الراية فكان متى لدغت حية انسانا ونظر الى حية النحاس يحيا
Bulgarian(i) 9 И така, Мойсей направи бронзова змия и я сложи на прът. И когато змия ухапеше някого и той погледнеше бронзовата змия, оставаше жив.
Croatian(i) 9 Mojsije napravi zmiju od mjedi i postavi je na stup. Kad bi koga ujela ljutica, pogledao bi u mjedenu zmiju i ozdravio.
BKR(i) 9 I udělal Mojžíš hada měděného, a vyzdvihl jej na sochu; a stalo se, když ušťkl had někoho, a on vzhlédl na hada měděného, že zůstal živ.
Danish(i) 9 Da gjorde Mose en Kobberslange og satte den paa en Stang; og det skete, naar en Slange havde bidt nogen, og han saa til den Kobberslange, da blev han i Live.
CUV(i) 9 摩 西 便 製 造 一 條 銅 蛇 , 掛 在 杆 子 上 ; 凡 被 蛇 咬 的 , 一 望 這 銅 蛇 就 活 了 。
CUVS(i) 9 摩 西 便 制 造 一 条 铜 蛇 , 挂 在 杆 子 上 ; 凡 被 蛇 咬 的 , 一 望 这 铜 蛇 就 活 了 。
Esperanto(i) 9 Kaj Moseo faris kupran serpenton kaj metis gxin sur stangon; kaj se serpento mordis iun kaj cxi tiu ekrigardis la kupran serpenton, li restis viva.
Finnish(i) 9 Ja Moses teki vaskikärmeen, ja nosti sen merkiksi ylös: ja tapahtui, että jos joku kärmeeltä purtiin, ja katsahti vaskikärmeen päälle, niin hän jäi elämään.
FinnishPR(i) 9 Niin Mooses teki vaskikäärmeen ja pani sen tangon päähän; jos ketä käärmeet sitten purivat ja tämä katsoi vaskikäärmeeseen, niin hän jäi eloon.
Haitian(i) 9 Moyiz pran kwiv, li fonn li, li fè yon sèpan parèy ak sèpan yo. Lèfini, li mete l' sou yon poto byen wo. Tout moun sèpan mòde, depi yo voye je yo gade sèpan an kwiv la, yo pa mouri.
Hungarian(i) 9 Csinála azért Mózes rézkígyót, és feltûzé azt póznára. És lõn, hogy ha a kígyó valakit megmar vala, és az feltekinte a rézkígyóra, életben marada.
Indonesian(i) 9 Maka Musa membuat ular dari tembaga dan menaruhnya di atas sebuah tiang. Setiap orang yang dipagut ular, bisa sembuh kalau memandang kepada ular tembaga itu.
Italian(i) 9 E Mosè fece un serpente di rame, e lo mise sopra una antenna; e avveniva che, se un serpente avea morso alcuno, ed egli riguardava al serpente di rame, egli scampava.
ItalianRiveduta(i) 9 Mosè allora fece un serpente di rame e lo mise sopra un’antenna; e avveniva che, quando un serpente avea morso qualcuno, se questi guardava il serpente di rame, scampava.
Korean(i) 9 모세가 놋뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀에게 물린 자마다 놋뱀을 쳐다 본즉 살더라
Lithuanian(i) 9 Mozė padirbdino varinę gyvatę ir iškėlė ją ant stulpo. Į ją pažvelgę, įgeltieji likdavo gyvi.
PBG(i) 9 Sprawił tedy Mojżesz węża miedzianego, i wystawił go na drzewcu; i było to, gdy kogo wąż ukąsił, a spojrzał na węża miedzianego, że żyw został.
Portuguese(i) 9 Fez, pois, Moisés uma serpente de bronze, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, tendo uma serpente mordido a alguém, quando esse olhava para a serpente de bronze, vivia.
Norwegian(i) 9 Så gjorde Moses en kobberslange og satte den på en stang; og når en slange hadde bitt nogen, og han så på kobberslangen, blev han i live.
Romanian(i) 9 Moise a făcut un şarpe de aramă, şi l -a pus într'o prăjină; şi oricine era muşcat de un şarpe, şi privea spre şarpele de aramă, trăia.
Ukrainian(i) 9 І зробив Мойсей мідяного змія, і виставив його на жердині. І сталося, якщо змій покусав кого, то той дивився на мідяного змія і жив!