Numbers 21:32

HOT(i) 32 וישׁלח משׁה לרגל את יעזר וילכדו בנתיה ויירשׁ את האמרי אשׁר שׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H7971 וישׁלח sent H4872 משׁה And Moses H7270 לרגל to spy out H853 את   H3270 יעזר Jaazer, H3920 וילכדו and they took H1323 בנתיה the villages H3423 ויירשׁ thereof, and drove out H853 את   H567 האמרי the Amorites H834 אשׁר that H8033 שׁם׃ there.
Vulgate(i) 32 misitque Moses qui explorarent Iazer cuius ceperunt viculos et possederunt habitatores
Clementine_Vulgate(i) 32 Misitque Moyses qui explorarent Jazer: cujus ceperunt viculos, et possederunt habitatores.
Wycliffe(i) 32 And Moises sente men that schulden aspie Jaser, whos `townes thei token, and weldiden the dwelleris.
Tyndale(i) 32 And Moses sent to serche oute Iaezer and they toke the townes belongynge thereto ad conquered the Amorites that were there.
Coverdale(i) 32 And Moses sent out spyes vnto Iahesar, & they toke the townes belongynge therto, & coquered the Amorites yt were therin.
MSTC(i) 32 And Moses sent to search out Jazer, and they took the towns belonging thereto and conquered the Amorites that were there.
Matthew(i) 32 And Moses sente to searche oute Iaezer, and they toke the townes belongynge therto and conquered the Amorites that were there.
Great(i) 32 And Moses sent to serche oute Iaezer, and they toke townes belongynge therto, and rooted oute the Amorites that were there in.
Geneva(i) 32 And Moses sent to searche out Iaazer, and they tooke the townes belonging thereto, and rooted out the Amorites that were there.
Bishops(i) 32 And Moyses sent to searche out Iaezer, and they toke the townes belonging therto, & rooted out the Amorites that were therein
DouayRheims(i) 32 And Moses sent some to take a view of Jazer: and they took the villages of it, and conquered the inhabitants.
KJV(i) 32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
KJV_Cambridge(i) 32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
Thomson(i) 32 Moses sent to view Jazer, and they took it, and all the villages thereof, and drove out the Amorites who were there.
Webster(i) 32 And Moses sent to explore Jaazer, and they took its villages, and drove out the Amorites that were there.
Brenton(i) 32 And Moses sent to spy out Jazer; and they took it, and its villages, and cast out the Amorite that dwelt there.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἀπέστειλε Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν Ἰαζήρ· καὶ κατελάβοντο αὐτὴν, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ ἐξέβαλον τὸν Ἀμοῤῥαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐκεῖ.
Leeser(i) 32 And Moses sent to spy out Ya’zer, and they captured the villages thereof, and drove out the Emorites that were there.
YLT(i) 32 and Moses sendeth to spy out Jaazer, and they capture its villages, and dispossess the Amorite who is there,
JuliaSmith(i) 32 And Moses will send to search Jazer, and they will take her daughters, and will drive out the Amorite who is there.
Darby(i) 32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took its dependent villages, and he dispossessed the Amorites that were there.
ERV(i) 32 And Moses sent to spy out Jazer, and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
ASV(i) 32 And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And Moses sent to spy out Jazer, and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
Rotherham(i) 32 And Moses sent to spy out Jazer, and they captured the villages thereof,––and dispossessed the Amorites that were there.
CLV(i) 32 Moses sent men to spy out Jazer. They seized its outskirts and evicted the Amorite who was there.
BBE(i) 32 And Moses sent men secretly to Jazer, and they took its towns, driving out the Amorites who were living there.
MKJV(i) 32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took its villages and drove out the Amorites who were there.
LITV(i) 32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took its villages and drove out the Amorite who was there.
ECB(i) 32 And Mosheh sends to spy Yazer and they capture the daughters thereof and dispossess the Emoriy there:
ACV(i) 32 And Moses sent to spy out Jazer. And they took the towns of it, and drove out the Amorites that were there.
WEB(i) 32 Moses sent to spy out Jazer. They took its villages, and drove out the Amorites who were there.
NHEB(i) 32 Moses sent to spy out Jazer; and they took its towns, and drove out the Amorites who were there.
AKJV(i) 32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
KJ2000(i) 32 And Moses sent to spy out Jazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
UKJV(i) 32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
EJ2000(i) 32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof and drove out the Amorite that was there.
CAB(i) 32 And Moses sent to spy out Jazer; and they took it, and its villages, and cast out the Amorites that dwelt there.
LXX2012(i) 32 And Moses sent to spy out Jazer; and they took it, and its villages, and cast out the Amorite that lived there.
NSB(i) 32 Moses sent some men to explore the town of Jazer. Some time later, the Israelites captured the villages surrounding it and forced out the Amorites who lived there.
ISV(i) 32 Israel Conquers BashanThen Moses sent out explorers to scout Jazer. They captured its towns and drove out the Amorites who were there.
LEB(i) 32 Moses sent to explore Jaazer; they captured its environs* and dispossessed the Amorites* who were there.
BSB(i) 32 After Moses had sent spies to Jazer, Israel captured its villages and drove out the Amorites who were there.
MSB(i) 32 After Moses had sent spies to Jazer, Israel captured its villages and drove out the Amorites who were there.
MLV(i) 32 And Moses sent to spy out Jazer. And they took the towns of it and drove out the Amorites that were there.
VIN(i) 32 And Moses sent to spy out Ya’zer, and they captured the villages thereof, and drove out the Emorites that were there.
Luther1545(i) 32 Und Mose sandte aus Kundschafter gen Jaeser; und gewannen ihre Töchter und nahmen die Amoriter ein, die drinnen waren;
Luther1912(i) 32 Und Mose sandte aus Kundschafter gen Jaser, und sie gewannen seine Ortschaften und nahmen die Amoriter ein, die darin waren,
ELB1871(i) 32 Und Mose sandte Männer aus, um Jaser auszukundschaften; und sie nahmen seine Tochterstädte ein, und er trieb die Amoriter aus, die daselbst waren.
ELB1905(i) 32 Und Mose sandte Männer aus, um Jaser auszukundschaften; und sie nahmen seine Tochterstädte ein, und er trieb die Amoriter aus, die daselbst waren.
DSV(i) 32 Daarna zond Mozes om Jaezer te verspieden; en zij namen haar onderhorige plaatsen in; en hij dreef de Amorieten, die er waren, uit de bezitting.
Giguet(i) 32 Moïse envoya reconnaître Jazer; ils la prirent avec ses bourgs, et ils chassèrent les Amorrhéens qui l’habitaient.
DarbyFR(i) 32 Et Moïse envoya pour explorer Jahzer; et ils prirent les villages de son ressort, et en dépossédèrent les Amoréens qui y étaient.
Martin(i) 32 Puis Moïse ayant envoyé des gens pour reconnaître Jahzer, ils prirent les villes de son ressort, et en dépossédèrent les Amorrhéens qui y étaient.
Segond(i) 32 Moïse envoya reconnaître Jaezer; et ils prirent les villes de son ressort, et chassèrent les Amoréens qui y étaient.
SE(i) 32 Y envió Moisés a reconocer a Jazer; y tomaron sus aldeas, y echaron al amorreo que estaba allí.
ReinaValera(i) 32 Y envió Moisés á reconocer á Jazer; y tomaron sus aldeas, y echaron al Amorrheo que estaba allí.
JBS(i) 32 Y envió Moisés a reconocer a Jazer; y tomaron sus aldeas, y echaron al amorreo que estaba allí.
Albanian(i) 32 Pastaj Moisiu dërgoi njerëz për të vëzhguar Jaazerin, dhe kështu Izraelitët pushtuan qytetet e territorit të tij dhe përzunë Amorejtë që ndodheshin aty.
RST(i) 32 И послал Моисей высмотреть Иазер, и взяли селения, зависящие от него, и прогнали Аморреев, которые в них были.
Arabic(i) 32 وارسل موسى ليتجسّس يعزير فأخذوا قراها وطردوا الاموريين الذين هناك.
Bulgarian(i) 32 После Мойсей изпрати да огледат Язир. И като превзеха селата му, изгониха аморейците, които бяха в тях.
Croatian(i) 32 Mojsije se uputi da izvidi Jazer. Potom zauzmu njegova naselja a rastjeraju Amorejce koji bijahu ondje.
BKR(i) 32 Potom poslal Mojžíš, aby shlédli Jazer, kteréž vzali i s městečky jeho; a tak vyhnal Amorejské, kteříž tam bydlili.
Danish(i) 32 Og Moses, sendte ud at bespejde Jaeser, og indtoge dens tilliggende Byer; han fordrev Amoriterne, som var der.
CUV(i) 32 摩 西 打 發 人 去 窺 探 雅 謝 , 以 色 列 人 就 佔 了 雅 謝 的 鎮 市 , 趕 出 那 裡 的 亞 摩 利 人 。
CUVS(i) 32 摩 西 打 发 人 去 窥 探 雅 谢 , 以 色 列 人 就 占 了 雅 谢 的 镇 市 , 赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。
Esperanto(i) 32 Kaj Moseo sendis, por esplorrigardi Jazeron, kaj ili militakiris gxiajn vilagxojn, kaj forpelis la Amoridojn, kiuj tie estis.
Finnish(i) 32 Sitte lähetti Moses vakoomaan Jaeseria, ja he voittivat sen tyttärinensä, ja omistivat ne Amorilaiset, jotka siinä asuivat.
FinnishPR(i) 32 Ja Mooses lähetti vakoilemaan Jaeseria, ja he valloittivat sen tytärkaupungit; ja hän karkoitti amorilaiset, jotka siellä olivat.
Haitian(i) 32 Moyiz menm voye kèk moun wè ki jan sa ye nan lavil Jazè. Apre sa, moun Izrayèl yo mache pran lavil la ak lòt ti bouk ki nan vwazinaj li. Kote yo pase, yo mete moun Amori yo deyò lakay yo.
Hungarian(i) 32 És elkülde Mózes, hogy megkémleljék Jázert, és bevevék annak városait, és kiûzé az Emoreust, a ki ott vala.
Indonesian(i) 32 Kemudian Musa menyuruh orang-orang pergi mencari jalan yang paling baik untuk menyerang kota Yaezer. Lalu orang Israel merebut kota itu serta kota-kota kecil di sekitarnya dan mengusir orang Amori yang tinggal di sana.
Italian(i) 32 Poi Mosè mandò a spiare Iazer: e gli Israeliti presero le terre del suo territorio; e ne cacciarono gli Amorrei che vi erano.
ItalianRiveduta(i) 32 Poi Mosè mandò a esplorare Jaezer, e gl’Israeliti presero le città del suo territorio e ne cacciarono gli Amorei che vi si trovavano.
Korean(i) 32 모세가 또 보내어 야셀을 정탐케 하고 그 촌락들을 취하고 그 곳에 있던 아모리인을 몰아 내었더라
Lithuanian(i) 32 Mozė išsiuntė išžvalgyti Jazerą, ir izraelitai užėmė jam priklausančius miestelius ir išvijo amoritus.
PBG(i) 32 Tedy posłał Mojżesz na szpiegi do Jazer, którego wsi pobrali, wypędziwszy Amorejczyki, którzy tam byli.
Portuguese(i) 32 Depois Moisés mandou espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que ali estavam.
Norwegian(i) 32 Og Moses sendte folk for å utspeide Jaser, og de* tok de byer som hørte under det; og han drev ut amorittene som bodde der. / {* israelittene.}
Romanian(i) 32 Moise a trimes să iscodească Iaezerul. Au luat satele cari ţineau de el, şi au isgonit pe Amoriţii cari erau în ele.
Ukrainian(i) 32 І послав Мойсей розвідати про Язера, і вони здобули його залежні міста, і заволоділи амореянином, що жив там.