Numbers 20:21

HOT(i) 21 וימאן אדום נתן את ישׂראל עבר בגבלו ויט ישׂראל מעליו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3985 וימאן refused H123 אדום Thus Edom H5414 נתן to give H853 את   H3478 ישׂראל Israel H5674 עבר passage H1366 בגבלו through his border: H5186 ויט turned away H3478 ישׂראל wherefore Israel H5921 מעליו׃ from
Vulgate(i) 21 nec voluit adquiescere deprecanti ut concederet transitum per fines suos quam ob rem devertit ab eo Israhel
Clementine_Vulgate(i) 21 nec voluit acquiescere deprecanti, ut concederet transitum per fines suos. Quam ob rem divertit ab eo Israël.
Wycliffe(i) 21 nether he wolde assente to Israel bisechynge, that he schulde graunte passage bi hise coostis. Wherfor Israel turnede awey fro hym.
Tyndale(i) 21 And thus Edom denyed to geue Israel passage thorow his contre. And Israel turned a waye from him.
Coverdale(i) 21 Thus ye Edomites denied to graute Israel passage thorow the borders of the lande. And Israel turned awaye from them.
MSTC(i) 21 And thus Edom denied to give Israel passage through his country; And Israel turned away from him.
Matthew(i) 21 And thus Edom denied to giue Israel passage thorow his contrie. And Israel turned away from him.
Great(i) 21 And thus Edom denied to geue Israel passage thorow his countre: wherfore Israel turned awaye from hym.
Geneva(i) 21 Thus Edom denyed to giue Israel passage through his countrey: wherefore Israel turned away from him.
Bishops(i) 21 And thus Edom denied to geue Israel passage through his countrey: wherfore Israel turned away from hym
DouayRheims(i) 21 Neither would he condescend to their desire to grant them passage through his borders. Wherefore Israel turned another way from him.
KJV(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
KJV_Cambridge(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
Thomson(i) 21 As Edom would not grant Israel a passage through his borders, therefore they turned aside from him;
Webster(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
Brenton(i) 21 So Edom refused to allow Israel to pass through his borders, and Israel turned away from him.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ οὐκ ἠθέλησεν Ἐδὼμ δοῦναι τῷ Ἰσραὴλ παρελθεῖν διὰ τῶν ὁρίων αὐτοῦ· καὶ ἐξέκλινεν Ἰσραὴλ ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 21 And as Edom thus refused to permit Israel to pass through his border, Israel turned away from him.
YLT(i) 21 and Edom refuseth to suffer Israel to pass over through his border, and Israel turneth aside from off him.
JuliaSmith(i) 21 And Edom will refuse to give to Israel to pass over by his boundary; and Israel will turn away from him.
Darby(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; and Israel turned away from him.
ERV(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
ASV(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border; wherefore Israel turned away from him.
Rotherham(i) 21 Thus did Edom refuse to give Israel passage through his boundary,––and Israel turned away from him.
CLV(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his boundary; so Israel turned aside from him.
BBE(i) 21 So Edom would not let Israel go through his land; and Israel went in another direction.
MKJV(i) 21 So Edom refused to give Israel passage through his border. Therefore Israel turned away from him.
LITV(i) 21 And Edom refused to allow Israel to pass over through his border. And Israel turned away from him.
ECB(i) 21 Thus Edom refuses Yisra El to pass through his border: and Yisra El deviates from him.
ACV(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border. Therefore Israel turned away from him.
WEB(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
NHEB(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
AKJV(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: why Israel turned away from him.
KJ2000(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: therefore Israel turned away from him.
UKJV(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
TKJU(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: Why Israel turned away from him.
EJ2000(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border; and thus Israel turned away from him.
CAB(i) 21 So Edom refused to allow Israel to pass through his borders, and Israel turned away from him.
LXX2012(i) 21 So Edom refused to allow Israel to pass through his borders, and Israel turned away from him.
NSB(i) 21 The Edomites would not let the Israelites pass through their territory. So the Israelites turned and went another way.
ISV(i) 21 That’s how Edom refused Israel passage through their territory. So Israel turned away from there.
LEB(i) 21 So Edom refused to give Israel passage through his territory, and Israel turned aside from him.
BSB(i) 21 So Edom refused to allow Israel to pass through their territory, and Israel turned away from them.
MSB(i) 21 So Edom refused to allow Israel to pass through their territory, and Israel turned away from them.
MLV(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border. Therefore Israel turned away from him.
VIN(i) 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; and Israel turned away from him.
Luther1545(i) 21 Also weigerten die Edomiter, Israel zu vergönnen, durch ihre Grenze zu ziehen. Und Israel wich von ihnen.
Luther1912(i) 21 Also weigerten sich die Edomiter, Israel zu vergönnen, durch ihr Gebiet zu ziehen. Und Israel wich von ihnen.
ELB1871(i) 21 Und so weigerte sich Edom, Israel zu gestatten, durch sein Gebiet zu ziehen; und Israel bog von ihm ab.
ELB1905(i) 21 Und so weigerte sich Edom, Israel zu gestatten, durch sein Gebiet zu ziehen; und Israel bog von ihm ab.
DSV(i) 21 Alzo weigerde Edom Israël toe te laten door zijn landpale te trekken; daarom week Israël van hem af.
Giguet(i) 21 Ainsi Edom ne voulut pas permettre à Israël de franchir sa frontière, et Israël se détourna de lui.
DarbyFR(i) 21 Et Édom refusa de laisser passer Israël par ses limites; et Israël se détourna d'auprès de lui.
Martin(i) 21 Ainsi Edom ne voulut point permettre à Israël de passer par ses frontières; c'est pourquoi Israël se détourna de lui.
Segond(i) 21 Ainsi Edom refusa de donner passage à Israël par son territoire. Et Israël se détourna de lui.
SE(i) 21 No quiso, pues, Edom dejar pasar a Israel por su término, y así se apartó Israel de él.
ReinaValera(i) 21 No quiso, pues, Edom dejar pasar á Israel por su término, y apartóse Israel de él.
JBS(i) 21 No quiso, pues, Edom dejar pasar a Israel por su término, y así se apartó Israel de él.
Albanian(i) 21 aaa part missing Dhe Edomi refuzoi të lejojë kalimin e Izraelit nëpër territorin e tij; kështu Izraeli u largua prej tij.
RST(i) 21 Итак не согласился Едом позволить Израилю пройти чрез его пределы, и Израиль пошел в сторону от него.
Arabic(i) 21 وابى ادوم ان يسمح لاسرائيل بالمرور في تخومه فتحول اسرائيل عنه
Bulgarian(i) 21 Така Едом отказа да пусне Израил да мине през областта му, затова Израил се оттегли от него.
Croatian(i) 21 Tako Edom nije dopustio Izraelu da prođe kroz njegovo područje i Izrael se okrenu od njega.
BKR(i) 21 Když tedy nedopustil Edom Izraelovi, aby přešel meze jeho, uchýlil se Izrael od něho.
Danish(i) 21 Saa vægrede Edom sig ved at tillade Israel at gaa igennem sit Landemærke; og Israel bøjede af Vejen for ham.
CUV(i) 21 這 樣 , 以 東 王 不 肯 容 以 色 列 人 從 他 的 境 界 過 去 。 於 是 他 們 轉 去 , 離 開 他 。
CUVS(i) 21 这 样 , 以 东 王 不 肯 容 以 色 列 人 从 他 的 境 界 过 去 。 于 是 他 们 转 去 , 离 幵 他 。
Esperanto(i) 21 Kaj Edom ne volis permesi al Izrael trapasi liajn limojn; kaj Izrael iris flanke de li.
Finnish(i) 21 Ja näin estivät Edomilaiset Israelin vaeltamasta maansa äären lävitse. Ja Israel käänsi itsensä heistä pois.
FinnishPR(i) 21 Kun siis Edom kielsi Israelia kulkemasta maansa läpi, niin Israel väistyi sieltä pois.
Haitian(i) 21 Se konsa moun peyi Edon yo te refize kite moun pèp Izrayèl yo pase nan peyi yo a. Kifè moun Izrayèl yo te blije vire do yo, fè yon lòt wout.
Hungarian(i) 21 Mivel nem akará Edom megengedni Izráelnek, hogy általmenjen az õ országán: azért eltére Izráel õ tõle.
Indonesian(i) 21 Maka orang Israel berbalik dan mencari jalan lain sebab tidak diizinkan orang Edom melalui daerah mereka.
Italian(i) 21 L’Idumeo adunque ricusò di dare a Israele il passo per li suoi confini; laonde Israele si rivolse dal suo paese.
ItalianRiveduta(i) 21 Così Edom ricusò a Israele il transito per i suoi confini; onde Israele s’allontanò da lui.
Korean(i) 21 에돔 왕이 이같이 이스라엘의 그 경내로 통과함을 용납지 아니하므로 이스라엘이 그들에게서 돌이키니라
Lithuanian(i) 21 Kadangi edomitai atsisakė praleisti izraelitus, tai jie pasuko kitais keliais.
PBG(i) 21 A gdy nie chciał Edom pozwolić Izraelowi przejścia przez granice swoje, tedy Izrael uczynił odwrót od niego.
Portuguese(i) 21 Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
Norwegian(i) 21 Således nektet Edom Israel å dra gjennem sitt land; og Israel bøide til side for ham.
Romanian(i) 21 Astfel Edom n'a vrut să lase pe Israel să treacă prin ţinutul lui. Şi Israel s'a abătut dela el.
Ukrainian(i) 21 І відмовив Едом дати Ізраїлеві перейти його границі, і Ізраїль збочив від нього.