Numbers 20:20

HOT(i) 20 ויאמר לא תעבר ויצא אדום לקראתו בעם כבד וביד חזקה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H559 ויאמר And he said, H3808 לא Thou shalt not H5674 תעבר go through. H3318 ויצא came out H123 אדום And Edom H7125 לקראתו against H5971 בעם people, H3515 כבד him with much H3027 וביד hand. H2389 חזקה׃ and with a strong
Vulgate(i) 20 at ille respondit non transibis statimque egressus est obvius cum infinita multitudine et manu forti
Clementine_Vulgate(i) 20 At ille respondit: Non transibis. Statimque egressus est obvius, cum infinita multitudo, et manu forti,
Wycliffe(i) 20 And he answeride, Ye schulen not passe. And anoon he yede out ayens Israel, with a multitude without noumbre, and `strong hond,
Tyndale(i) 20 And he sayed: ye shall not goo thorow. And Edom came out agenst him with moch people and with a myghtie power.
Coverdale(i) 20 But he sayde: Thou shalt not go thorow, And the Edomites came out against them with a mightie people & a stroge hande.
MSTC(i) 20 And he said, "Ye shall not go through." And Edom came out against him with much people and with a mighty power.
Matthew(i) 20 And he said ye shal not go thorow. And Edom came out against hym with much people and wyth a mighty power.
Great(i) 20 He answered. Thou shalt not go thorowe. And Edom came oute agaynst hym with moche people, and wyth a myghtie power.
Geneva(i) 20 Hee answered againe, Thou shalt not goe through. The Edom came out against him with much people, and with a mightie power.
Bishops(i) 20 He aunswered: Thou shalt not go through. And Edom came out agaynst hym with much people, and with a mightie power
DouayRheims(i) 20 But he answered: Thou shalt not pass. And immediately he came forth to meet them with an infinite multitude, and a strong hand,
KJV(i) 20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
KJV_Cambridge(i) 20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
Thomson(i) 20 But he said, Thou shalt not pass through me. And Edom came out to meet him with a great multitude, and a strong hand.
Webster(i) 20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
Brenton(i) 20 And he said, Thou shalt not pass through me; and Edom went forth to meet him with a great host, and a mighty hand.
Brenton_Greek(i) 20 Ὁ δὲ εἶπεν, οὐ διελεύσῃ διʼ ἐμοῦ· καὶ ἐξῆλθεν Ἐδὼμ εἰς συνάντησιν αὐτῷ ἐν ὄχλῳ βαρεῖ, καὶ ἐν χειρὶ ἰσχυρᾷ.
Leeser(i) 20 And he said, Thou shalt not pass through; and Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
YLT(i) 20 And he saith, `Thou dost not pass over;' and Edom cometh out to meet him with much people, and with a strong hand;
JuliaSmith(i) 20 And he will say, Thou shalt not pass through. And Edom will come forth to his meeting with a heavy people, and with a strong hand.
Darby(i) 20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
ERV(i) 20 And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
ASV(i) 20 And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And he said: 'Thou shalt not pass through.' And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
Rotherham(i) 20 And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out to meet him, with a strong people, and with a firm hand.
CLV(i) 20 Yet he said:You shall not pass. Then Edom came forth to meet him, heavy with people and with a steadfast hand.
BBE(i) 20 But he said, You are not to go through. And Edom came out against them in his strength, with a great army.
MKJV(i) 20 And he said, You shall not go through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
LITV(i) 20 And he said, You shall not pass through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
ECB(i) 20 And he says, You pass not through. - and Edom confronts him heavy with people and with a strong hand.
ACV(i) 20 And he said, Thou shall not pass through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
WEB(i) 20 He said, “You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
NHEB(i) 20 He said, "You shall not pass through." Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
AKJV(i) 20 And he said, You shall not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
KJ2000(i) 20 And he said, you shall not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
UKJV(i) 20 And he said, You shall not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
TKJU(i) 20 And he said, "You shall not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
EJ2000(i) 20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with many people and with a strong hand.
CAB(i) 20 And he said, You shall not pass through me; and Edom went forth to meet him with a great army, and a mighty hand.
LXX2012(i) 20 And he said, You shall not pass through me; and Edom went forth to meet him with a great host, and a mighty hand.
NSB(i) 20 The Edomites repeated: »We refuse!« Then they marched out with a powerful army to attack the people of Israel.
ISV(i) 20 But still he replied, “No. You’re not to pass through.” Then Edom went out to meet Moses with a vast army and a lot of military might.
LEB(i) 20 But he said, "You will not go through." And Edom went out to meet them* with a large army and a strong hand.
BSB(i) 20 But Edom insisted, “You may not pass through.” And they came out to confront the Israelites with a large army and a strong hand.
MSB(i) 20 But Edom insisted, “You may not pass through.” And they came out to confront the Israelites with a large army and a strong hand.
MLV(i) 20 And he said, You will not pass through. And Edom came out against him with many people and with a strong hand.
VIN(i) 20 And he said, You shall not pass through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
Luther1545(i) 20 Er aber sprach: Du sollst nicht herdurchziehen. Und die Edomiter zogen aus ihnen entgegen mit mächtigem Volk und starker Hand.
Luther1912(i) 20 Er aber sprach: Du sollst nicht herdurchziehen. Und die Edomiter zogen aus, ihnen entgegen, mit mächtigem Volk und starker Hand.
ELB1871(i) 20 Und er sprach: Du sollst nicht durchziehen! Und Edom zog aus, ihm entgegen, mit zahlreichem Volk und mit starker Hand.
ELB1905(i) 20 Und er sprach: Du sollst nicht durchziehen! Und Edom zog aus, ihm entgegen, mit zahlreichem Volk und mit starker Hand.
DSV(i) 20 Doch hij zeide: Gij zult niet doortrekken! En Edom is hem tegemoet uitgetrokken, met een zwaar volk, en met een sterke hand.
Giguet(i) 20 Mais Edom dit: Tu ne passeras point par mon territoire; et il sortit à la rencontre d’Israël avec une multitude redoutable et des bras puissants.
DarbyFR(i) 20 Et Édom dit: Tu ne passeras pas. Et Édom sortit à sa rencontre avec un grand peuple, et à main forte.
Martin(i) 20 Mais Edom lui dit : Tu n'y passeras point; et sur cela Edom sortit à sa rencontre avec une grande multitude, et à main armée.
Segond(i) 20 Il répondit: Tu ne passeras pas! Et Edom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte.
SE(i) 20 Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.
ReinaValera(i) 20 Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.
JBS(i) 20 Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.
RST(i) 20 Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.
Arabic(i) 20 فقال لا تمرّ وخرج ادوم للقائه بشعب غفير وبيد شديدة.
Bulgarian(i) 20 А той пак отговори: Няма да преминеш! И Едом излезе против него с голям народ и със силна ръка.
Croatian(i) 20 "Ne prolazi!" - odgovori. I Edom mu izađe u susret s mnogo ljudi i s velikom silom.
BKR(i) 20 Odpověděl: Neprojdeš. A vytáhl proti nim Edom s množstvím lidu a s silou velikou.
Danish(i) 20 Men han sagde: Du maa ikke gaa igennem; og Edom drog ud imod ham med et svart Folk og en stærk Haand.
CUV(i) 20 以 東 王 說 : 你 們 不 可 經 過 ! 就 率 領 許 多 人 出 來 , 要 用 強 硬 的 手 攻 擊 以 色 列 人 。
CUVS(i) 20 以 东 王 说 : 你 们 不 可 经 过 ! 就 率 领 许 多 人 出 来 , 要 用 强 硬 的 手 攻 击 以 色 列 人 。
Esperanto(i) 20 Sed li diris:Ne trairu. Kaj Edom elpasxis kontraux lin kun popolo multenombra kaj kun mano forta.
Finnish(i) 20 Mutta hän sanoi: ei sinun pidä vaeltaman tästä lävitse. Ja Edomilaiset läksivät heitä vastaan paljolla väellä ja väkevällä kädellä.
FinnishPR(i) 20 Mutta hän vastasi: "Tästä et kulje!" Ja Edom lähti häntä vastaan suurella sotajoukolla ja vahvasti varustettuna.
Haitian(i) 20 Men, wa Edon an voye di yo ankò: -Non! Nou p'ap pase menm! Epi li soti avèk yon gwo lame ak yon bann lòt moun, yo mache kontre moun pèp Izrayèl yo.
Hungarian(i) 20 Az pedig monda: Nem mégy át. És kiméne õ ellene Edom sok néppel és nagy erõvel.
Indonesian(i) 20 Orang Edom berkata lagi, "Tidak boleh!" Lalu mereka keluar dengan tentara yang kuat untuk menyerang bangsa Israel.
Italian(i) 20 Ma egli disse: Voi non passerete. E l’Idumeo uscì incontro a loro, con molta gente, e con potente mano.
ItalianRiveduta(i) 20 Ma quello rispose: "Non passerai!" E Edom mosse contro Israele con molta gente e con potente mano.
Korean(i) 20 그는 가로되 `너는 지나가지 못하리라' 하고 에돔 왕이 많은 백성을 거느리고 나와서 강한 손으로 막으니
Lithuanian(i) 20 Bet jis atsakė: “Neleidžiu!” Ir edomitų gausi kariuomenė išėjo prieš izraelitus.
PBG(i) 20 I powiedział: Nie przejdziesz. I ruszył się Edom przeciwko nim, z wojskiem wielkiem, i możną ręką.
Portuguese(i) 20 Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
Norwegian(i) 20 Men han sa: Du må ikke dra igjennem her. Og Edom drog ut mot ham med en mengde folk og med væbnet hånd.
Romanian(i) 20 El a răspuns:,,Să nu cumva să treci!`` Şi Edom i -a eşit înainte cu multă gloată şi cu mînă tare.
Ukrainian(i) 20 А той відказав: Не перейдеш! І вийшов Едом навпроти нього з численним народом та з сильною рукою.