Numbers 19:17

HOT(i) 17 ולקחו לטמא מעפר שׂרפת החטאת ונתן עליו מים חיים אל כלי׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3947 ולקחו they shall take H2931 לטמא And for an unclean H6083 מעפר of the ashes H8316 שׂרפת of the burnt heifer H2403 החטאת of purification for sin, H5414 ונתן shall be put H5921 עליו thereto H4325 מים water H2416 חיים and running H413 אל in H3627 כלי׃ a vessel:
Vulgate(i) 17 tollent de cineribus conbustionis atque peccati et mittent aquas vivas super eos in vas
Clementine_Vulgate(i) 17 Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et mittent aquas vivas super eos in vas:
Wycliffe(i) 17 And thei schulen take `of the aischis of the brennyng, and of the synne, and thei schulen sende quyk watris in to a vessel on tho aischis;
Tyndale(i) 17 And they shall take for an vncleane persone of the burnt asshes of the synofferynge and put runnynge water thereto in to a vessell.
Coverdale(i) 17 So now for the vncleane personne, they shal take of ye a?shes of this burntsynofferinge, & put springinge water theron in to a vessell,
MSTC(i) 17 And they shall take for an unclean person, of the burnt ashes of the sin offering, and put running water thereto into a vessel.
Matthew(i) 17 And they shall take for an vncleane person of the burnt ashes of the synofferynge, & put runnynge water therto into a vessel,
Great(i) 17 Therfore, for an vncleane persone they shall take of the burnt asshes of the synofferynge, & runnynge water shall be put therto in a vessell.
Geneva(i) 17 Therfore for an vncleane person they shall take of the burnt ashes of the sinne offring, and pure water shalbe put thereto in a vessel.
Bishops(i) 17 Therfore, for an vncleane person they shal take of the burnt asshes of the sinne offeryng, and runnyng water shalbe put therto in a vessell
DouayRheims(i) 17 And they shall take of the ashes of the burning and of the sin offering, and shall pour living waters upon them into a vessel.
KJV(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
KJV_Cambridge(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
Thomson(i) 17 Now, for one who is unclean, they shall take some of the burnt ashes of the purification, and pour spring water thereon, in a vessel;
Webster(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel:
Brenton(i) 17 And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ λήψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐκχεοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος.
Leeser(i) 17 And they shall take for the unclean person some of the ashes of the burnt purification-offering, and they shall put thereupon running water in a vessel.
YLT(i) 17 and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the cleansing, and he hath put upon it running water unto a vessel;
JuliaSmith(i) 17 And they took for the unclean from the dust of the burning of sin, and living water was given upon it into a vessel:
Darby(i) 17 And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel;
ERV(i) 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put thereto in a vessel:
ASV(i) 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
JPS_ASV_Byz(i) 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel.
Rotherham(i) 17 And they shall take, for him that is unclean, of the ashes of the burning of the sin–bearer,––and living water shall be put thereon, in a vessel.
CLV(i) 17 They will take for the unclean from the soil of the burning place of the sin offering and put living water on it in a vessel.
BBE(i) 17 And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel:
MKJV(i) 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burnt heifer of cleansing for sin, and running water shall be put to it in a vessel.
LITV(i) 17 And for the unclean they shall take the ashes of the burning of the purging offering, and running water in a vessel shall be put on it.
ECB(i) 17 And the foul take of the dust of the burning heifer of purification for sin and give living water thereto in an instrument:
ACV(i) 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put with that in a vessel.
WEB(i) 17 “For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured on them in a vessel.
NHEB(i) 17 "For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
AKJV(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
KJ2000(i) 17 And for an unclean person they shall take some of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put on them in a vessel:
UKJV(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
TKJU(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
EJ2000(i) 17 And for the unclean person they shall take of the dust of the heifer that was burnt as sin and put living water over it in a vessel;
CAB(i) 17 And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel.
LXX2012(i) 17 And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel.
NSB(i) 17 »‘Do this for people who become unclean from touching a dead body. Put some of the ashes from the red cow that was burned as an offering for sin into a container. Then pour fresh water on them.
ISV(i) 17 “Now as for the unclean, they are to take ashes from the burning sin offering, and pour running water on it inside a vessel.
LEB(i) 17 For the unclean person they will take* from the powder of the burnt purification offering,* and they will put* running water into a container.
BSB(i) 17 For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them.
MSB(i) 17 For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them.
MLV(i) 17 And for the unclean they will take of the ashes of the burning of the sin offering and running water will be put with that in a vessel.
VIN(i) 17 For the unclean person they will take from the powder of the burnt purification offering, and they will put running water into a container.
Luther1545(i) 17 So sollen sie nun für den Unreinen nehmen der Asche dieses verbrannten Sündopfers und fließend Wasser drauf tun in ein Gefäß.
Luther1912(i) 17 So sollen sie nun für den Unreinen nehmen Asche von diesem verbrannten Sündopfer und fließendes Wasser darauf tun in ein Gefäß.
ELB1871(i) 17 Und man soll für den Unreinen von dem Staube des zur Entsündigung Verbrannten nehmen und lebendiges Wasser darauf tun in ein Gefäß;
ELB1905(i) 17 Und man soll für den Unreinen von dem Staube des zur Entsündigung Verbrannten nehmen und lebendiges Wasser darauf tun in ein Gefäß;
DSV(i) 17 Voor een onreine nu zullen zij nemen van het stof des brands der ontzondiging, en daarop levend water doen in een vat.
Giguet(i) 17 On prendra pour l’impur des cendres de la génisse brûlée pour la purification, et on répandra sur elles de l’eau vive en un vase.
DarbyFR(i) 17 Et on prendra, pour l'homme impur, de la poudre de ce qui a été brûlé pour la purification, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase.
Martin(i) 17 Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l'eau vive par-dessus.
Segond(i) 17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase.
SE(i) 17 Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso;
ReinaValera(i) 17 Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso:
JBS(i) 17 Y para el inmundo tomarán del polvo de la vaca que fue quemada como de pecado, y echarán sobre ella agua viva en un vaso;
Albanian(i) 17 Dhe për një person të papastër do të merret hiri i viktimës së djegur për ta pastruar nga mëkati dhe nga një enë do të derdhet mbi të ujë i rrjedhshëm;
RST(i) 17 Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд;
Arabic(i) 17 فيأخذون للنجس من غبار حريق ذبيحة الخطية ويجعل عليه ماء حيّا في اناء.
Bulgarian(i) 17 И за очистване на нечистия нека вземат в съд от пепелта на юницата, изгорена в жертва за грях, и да полеят на нея изворна вода.
Croatian(i) 17 Neka se za onoga koji se onečistio uzme pepela od životinje spaljene za okajnicu i na nj, u kakvu sudu, nalije žive vode.
BKR(i) 17 A vezmou pro nečistého popela z spálené za hřích, a nalejí na něj vody živé do nádoby.
Danish(i) 17 Saa skulle de tage for den urene af det brændte Syndoffers Aske, og man skal komme rindende Vand derpaa i et Kar.
CUV(i) 17 要 為 這 不 潔 淨 的 人 拿 些 燒 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 裡 , 倒 上 活 水 。
CUVS(i) 17 要 为 这 不 洁 净 的 人 拿 些 烧 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 里 , 倒 上 活 水 。
Esperanto(i) 17 Oni prenu por la malpurulo iom el la cindro de la bruligita pekofero kaj versxu sur gxin akvon vivan en vazon;
Finnish(i) 17 Niin ottakaat he saastaiselle, tätä poltetun syntiuhrin tuhkaa, ja pankaan sen päälle juoksevaa vettä astiaan.
FinnishPR(i) 17 Mutta näin saastunutta varten otettakoon poltetun syntiuhrin tuhkaa ja kaadettakoon sen päälle astiaan raikasta vettä.
Haitian(i) 17 Si yon moun ta rive nan kondisyon sa a konsa, y'a pran ti gout nan sann gazèl yo te boule pou wete peche a, y'a mete l' nan yon veso, epi y'a vide ti gout dlo dous sou li.
Hungarian(i) 17 És vegyenek a tisztátalanért a bûnért való megégetett áldozatnak hamvából, és töltse[nek] arra élõ vizet edénybe.
Indonesian(i) 17 Untuk menyucikan orang yang najis itu, harus diambil sedikit abu dari sapi merah betina yang sudah dibakar untuk penghapusan dosa. Abu itu harus dimasukkan ke dalam sebuah periuk, lalu diberi air yang diambil dari air yang mengalir.
Italian(i) 17 E per l’immondo prendasi della cenere del fuoco di quel sacrificio per lo peccato, e mettavisi su dell’acqua viva in un vaso.
ItalianRiveduta(i) 17 E per colui che sarà divenuto impuro si prenderà della cenere della vittima arsa per il peccato, e vi si verserà su dell’acqua viva, in un vaso:
Korean(i) 17 그 부정한 자를 위하여 죄를 깨끗하게 하려고 불사른 재를 취하여 흐르는 물과 함께 그릇에 담고
Lithuanian(i) 17 Dėl nešvaraus žmogaus tegul ima karvės, sudegintos apvalyti nuo nuodėmės, pelenų, įberia į indą ir užpila tekančio vandens ant jų.
PBG(i) 17 Wezmą tedy dla onego nieczystego popiołu jałowicy spalonej za grzech, i naleją nań wody żywej do naczynia.
Portuguese(i) 17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
Norwegian(i) 17 Og for å rense den som således er blitt uren, skal de ta noget av asken efter det brente syndoffer og helle rinnende vann på det i et kar.
Romanian(i) 17 Pentru cel necurat, să se ia cenuşă dela jertfa de ispăşire care a fost arsă, şi să toarne peste ea apă de izvor într'un vas.
Ukrainian(i) 17 І візьмуть для того нечистого пороху з погорілища жертви за гріх, і наллють на нього живої води до посуду.