Numbers 16:25

HOT(i) 25 ויקם משׁה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H6965 ויקם rose up H4872 משׁה And Moses H1980 וילך and went H413 אל unto H1885 דתן Dathan H48 ואבירם and Abiram; H1980 וילכו followed H310 אחריו followed H2205 זקני and the elders H3478 ישׂראל׃ of Israel
Vulgate(i) 25 surrexitque Moses et abiit ad Dathan et Abiram et sequentibus eum senioribus Israhel
Wycliffe(i) 25 And Moises roos, and yede to Dathan and Abiron; and while the eldre men of Israel sueden hym,
Tyndale(i) 25 And Moses rose vpp and went vnto Dathan and Abira and the elders of Israel folowed him.
Coverdale(i) 25 And Moses stode vp, & wente vnto Dathan & Abiram, & the Elders of Israel folowed him,
MSTC(i) 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
Matthew(i) 25 And Moses rose and wente vnto Dathan and Abiram, & the elders of Israel folowed him.
Great(i) 25 And Moses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram, and the elders of Israel folowed him.
Geneva(i) 25 Then Moses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram, and the Elders of Israel followed him.
Bishops(i) 25 And Moyses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram: and the elders of Israel folowed hym
DouayRheims(i) 25 And Moses arose, and went to Dathan and Abiron: and the ancients of Israel following him,
KJV(i) 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
KJV_Cambridge(i) 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Thomson(i) 25 Accordingly Moses, arose, and went to Dathan and Abiron; and all the elders of Israel accompanied him.
Webster(i) 25 And Moses rose up, and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Brenton(i) 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiron, and all the elders of Israel went with him.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἀνέστη Μωυσῆς, καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαθὰν καὶ Ἀβειρὼν, καὶ συνεπορεύθησαν μετʼ αὐτοῦ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραήλ.
Leeser(i) 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and there went after him the elders of Israel.
YLT(i) 25 And Moses riseth, and goeth unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel go after him,
JuliaSmith(i) 25 And Moses will rise up and go to Dathan and Abiram; and the old men of Israel will go after him.
Darby(i) 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
ERV(i) 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
ASV(i) 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Rotherham(i) 25 So Moses rose up, and went, unto Dathan and Abiram,––then went, after him, the elders of Israel.
CLV(i) 25 So Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel went after him.
BBE(i) 25 So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the responsible men of Israel went with him.
MKJV(i) 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram. And the elders of Israel followed him.
LITV(i) 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel went after him.
ECB(i) 25 And Mosheh rises and goes to Dathan and Abi Ram; and the elders of Yisra El go after him:
ACV(i) 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
WEB(i) 25 Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
NHEB(i) 25 Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
AKJV(i) 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
KJ2000(i) 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
UKJV(i) 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
TKJU(i) 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
EJ2000(i) 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
CAB(i) 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and all the elders of Israel went with him.
LXX2012(i) 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiron, and all the elders of Israel went with him.
NSB(i) 25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
ISV(i) 25 So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
LEB(i) 25 So Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel followed after him.
BSB(i) 25 So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
MSB(i) 25 So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
MLV(i) 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram and the elders of Israel followed him.
VIN(i) 25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
Luther1545(i) 25 Und Mose stund auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm nach.
Luther1912(i) 25 Und Mose stand auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm nach,
ELB1871(i) 25 Da stand Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und ihm nach gingen die Ältesten Israels.
ELB1905(i) 25 Da stand Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und ihm nach gingen die Ältesten Israels.
DSV(i) 25 Toen stond Mozes op, en ging tot Dathan en Abiram; en achter hem gingen de oudsten van Israël.
Giguet(i) 25 Moïse se leva, et il alla droit aux tentes de Dathan et d’Abiron, et tous les anciens d’Israël le suivirent;
DarbyFR(i) 25 Et Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d'Israël allèrent après lui.
Martin(i) 25 Moïse donc se leva et s'en alla vers Dathan et Abiram; et les Anciens d'Israël le suivirent.
Segond(i) 25 Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d'Israël le suivirent.
SE(i) 25 Y Moisés se levantó, y fue a Datán y a Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.
ReinaValera(i) 25 Y Moisés se levantó, y fué á Dathán y Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.
JBS(i) 25 Y Moisés se levantó, y fue a Datán y a Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.
Albanian(i) 25 Pastaj Moisiu u ngrit dhe shkoi te Datani dhe Abirami; atë e ndoqën pleqtë e Izraelit.
RST(i) 25 И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы.
Arabic(i) 25 فقام موسى وذهب الى داثان وابيرام وذهب وراءه شيوخ اسرائيل.
Bulgarian(i) 25 Тогава Мойсей стана и отиде при Датан и Авирон, а израилевите старейшини отидоха след него.
Croatian(i) 25 Mojsije ustade i pođe k Datanu i Abiramu. Za njim krenuše izraelske starješine.
BKR(i) 25 A vstav Mojžíš, šel k Dátanovi a Abironovi; i šli za ním starší Izraelští.
Danish(i) 25 Og Mose stod op og gik til Dathan og Abiram, og de Ældste af Israel gik efter ham.
CUV(i) 25 摩 西 起 來 , 往 大 坍 、 亞 比 蘭 那 裡 去 ; 以 色 列 的 長 老 也 隨 著 他 去 。
CUVS(i) 25 摩 西 起 来 , 往 大 坍 、 亚 比 兰 那 里 去 ; 以 色 列 的 长 老 也 随 着 他 去 。
Esperanto(i) 25 Kaj Moseo levigxis kaj iris al Datan kaj Abiram, kaj post li iris la plejagxuloj de Izrael.
Finnish(i) 25 Ja Moses nousi ja meni Datanin ja Abiramin tykö, ja vanhimmat Israelista seurasivat häntä,
FinnishPR(i) 25 Sitten Mooses nousi ja meni Daatanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä.
Haitian(i) 25 Moyiz leve, l' al jwenn Datan ak Abiram. Tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo te ale avè l' tou.
Hungarian(i) 25 Felkele azért Mózes, és elméne Dáthán és Abirám felé, követék õt Izráel vénei.
Indonesian(i) 25 Lalu Musa dengan diiringi para pemimpin Israel, pergi ke tempat Datan dan Abiram.
Italian(i) 25 E Mosè si levò, e andò a Datan, e ad Abiram; e gli Anziani d’Israele andarono dietro a lui.
ItalianRiveduta(i) 25 Mosè si levò e andò da Dathan e da Abiram; e gli anziani d’Israele lo seguirono.
Korean(i) 25 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘 장로들이 좇았더라
Lithuanian(i) 25 Mozė ėjo prie Datano ir Abiramo, jį sekė Izraelio vyresnieji.
PBG(i) 25 A wstawszy Mojżesz, szedł do Datana i Abirona; i szli za nim starsi Izraelscy.
Portuguese(i) 25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abiram; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
Norwegian(i) 25 Så stod Moses op og gikk til Datan og Abiram, og de eldste i Israel fulgte ham.
Romanian(i) 25 Moise s'a sculat, şi s'a dus la Datan şi Abiram; şi bătrînii lui Israel au mers după el.
Ukrainian(i) 25 І встав Мойсей, і пішов до Датана та Авірона, і пішли за ним старші Ізраїлеві.