Numbers 14:9

ABP_GRK(i)
  9 G235 αλλά G575 από G3588 του G2962 κυρίου G3361 μη G647.3 αποστάται G1096 γίνεσθε G1473 υμείς δε G1161   G3361 μη G5399 φοβηθήτε G3588 τον G2992 λαόν G3588 της G1093 γης G3754 ότι G2603.1 κατάβρωμα G1473 ημίν G1510.2.3 εστίν G868 αφέστηκε G1063 γαρ G3588 ο G2540 καιρός G575 απ΄ G1473 αυτών G3588 ο δε G1161   G2962 κύριος G1722 εν G1473 ημίν G3361 μη G5399 φοβηθήτε G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    9 G235 CONJ αλλα G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3165 ADV μη   N-NPM αποσταται G1096 V-PMD-2P γινεσθε G4771 P-NP υμεις G1161 PRT δε G3165 ADV μη G5399 V-APD-2P φοβηθητε G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι   N-ASN καταβρωμα G1473 P-DP ημιν G1510 V-PAI-3S εστιν   V-RAI-3S αφεστηκεν G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G3165 ADV μη G5399 V-APS-2P φοβηθητε G846 D-APM αυτους
HOT(i) 9 אך ביהוה אל תמרדו ואתם אל תיראו את עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מעליהם ויהוה אתנו אל תיראם׃
Vulgate(i) 9 nolite rebelles esse contra Dominum neque timeatis populum terrae huius quia sicut panem ita eos possumus devorare recessit ab illis omne praesidium Dominus nobiscum est nolite metuere
Clementine_Vulgate(i) 9 Nolite rebelles esse contra Dominum: neque timeatis populum terræ hujus, quia sicut panem ita eos possumus devorare. Recessit ab eis omne præsidium: Dominus nobiscum est, nolite metuere.
Wycliffe(i) 9 Nyle ye be rebel ayens the Lord, nether drede ye the puple of this lond, for we moun deuoure hem so as breed; al her help passide awei fro hem, the Lord is with vs, nyle ye drede.
Tyndale(i) 9 But in any wise rebell not agenst the Lorde Moreouer feare ye not the people of the londe for they are but bred for vs. Their shylde is departed from them and the Lorde is with vs: feare them not therfore.
Coverdale(i) 9 But in anye wyse rebell not ye agaynst the LORDE, & feare not ye people of this lande, for we wil eate the vp as bred. Their defence is departed fro them, but the LORDE is wt vs, be not ye afrayed of them.
MSTC(i) 9 But in any wise, rebel not against the LORD. Moreover fear ye not the people of the land, for they are but bread for us. Their shield is departed from them, and the LORD is with us: fear them not therefore."
Matthew(i) 9 But in any wyse rebell not agaynst the Lorde, Moreouer feare ye not the people of the land, for they are but bread for vs. Theyr shyeld is departed from them, and the Lorde is wyth vs: feare them not therfore.
Great(i) 9 But in any wyse rebell not ye agaynst the Lorde. Neyther nede ye to feare the people of the lande: for they are but bread for vs. Theyr shadowe is departed from them, and the Lorde is with vs, feare them not therfore.
Geneva(i) 9 But rebell not ye against the Lord, neither feare ye the people of the land: for they are but bread for vs: their shielde is departed from the, and the Lord is with vs, feare them not.
Bishops(i) 9 But in any wyse rebell not ye agaynst the Lorde, neither feare the people of the lande, for they are but bread for vs: Their shielde is departed from them, and the Lorde is with vs, feare them not therfore
DouayRheims(i) 9 Be not rebellious against the Lord: and fear ye not the people of this land, for we are able to eat them up as bread. All aid is gone from them: the Lord is with us, fear ye not.
KJV(i) 9

Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

KJV_Cambridge(i) 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
Thomson(i) 9 Only rebel not against the Lord, and you need not be afraid of the people of the land, for they are food for us. For their time is over, and the Lord is with us. Fear them not.
Webster(i) 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defense has departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
Brenton(i) 9 Only depart not from the Lord; and fear ye not the people of the land, for they are meat for us; for the season of prosperity is departed from them, but the Lord is among us: fear them not.
Brenton_Greek(i) 9 Ἀλλὰ ἀπὸ τοῦ Κυρίου μὴ ἀποστάται γίνεσθε· ὑμεῖς δὲ μὴ φοβηθῆτε τὸν λαὸν τῆς γῆς, ὅτι κατάβρωμα ἡμῖν ἐστιν· ἀφέστηκε γὰρ ὁ καιρὸς ἀπʼ αὐτῶν· ὁ δὲ Κύριος ἐν ἡμῖν· μὴ φοβηθῆτε αὐτούς.
Leeser(i) 9 Only against the Lord do ye not rebel; and then ye need not fear the people of the land; for they are our bread: their shadow is departed from them, while the Lord is with us; fear them not.
YLT(i) 9 only, against Jehovah rebel not ye: and ye, fear not ye the people of the land, for our bread they are; their defence hath turned aside from off them, and Jehovah is with us; fear them not.'
JuliaSmith(i) 9 But against Jehovah ye shall not rebel, and ye shall not be afraid of the people of the land; for they our bread: for their shadow removed from them and Jehovah with us; ye shall not be afraid of them.
Darby(i) 9 only rebel not against Jehovah; and fear not the people of the land; for they shall be our food. Their defence is departed from them, and Jehovah is with us: fear them not.
ERV(i) 9 Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and the LORD is with us: fear them not.
ASV(i) 9 Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and the LORD is with us; fear them not.'
Rotherham(i) 9 Only against Yahweh, do not rebel. Do not, ye, fear the people of the land, For our food, they are,—Their shade hath departed, from over them. And Yahweh is with us, Do not fear them!
CLV(i) 9 Only against Yahweh do not revolt, and you, do not fear the people of the land, for they are our bread. Their protecting shadow has withdrawn from over them, and Yahweh is with us. Do not fear them.
BBE(i) 9 Only, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them.
MKJV(i) 9 Only do not rebel against Jehovah, neither fear the people of the land. For they are bread for us. Their protection has moved from them, and Jehovah is with us. Do not fear them.
LITV(i) 9 Only, do not rebel against Jehovah. And you, do not fear the people of the land, for they are our bread; their defense has turned away from them; and Jehovah is with us; do not be afraid of them.
ECB(i) 9 only neither rebel against Yah Veh, nor awe the people of the land; for they are bread for us: their defence turns aside from them and Yah Veh is with us: - awe them not.
ACV(i) 9 Only do not rebel against LORD, neither fear ye the people of the land, for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and LORD is with us. Fear them not.
WEB(i) 9 Only don’t rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and Yahweh is with us. Don’t fear them.”
NHEB(i) 9 Only do not rebel against the LORD, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and the LORD is with us. Do not fear them."
AKJV(i) 9 Only rebel not you against the LORD, neither fear you the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
KJ2000(i) 9 Only rebel not against the LORD, neither fear you the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
UKJV(i) 9 Only rebel not all of you against the LORD, neither fear all of you the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
EJ2000(i) 9 Therefore, do not be rebels against the LORD, neither fear ye the people of the land, for they are our bread; their defence is departed from them, and the LORD is with us; do not fear them.
CAB(i) 9 Only depart not from the Lord; and do not fear the people of the land, for they shall be as food to us; for the season of prosperity has departed from them, but the Lord is among us; fear them not.
LXX2012(i) 9 Only depart not from the Lord; and fear you⌃ not the people of the land, for they are meat for us; for the season [of prosperity] is departed from them, but the Lord [is] among us: fear them not.
NSB(i) 9 »Do not rebel against Jehovah. Do not be afraid of the people who live there. We will conquer them easily. Jehovah is with us and has defeated the gods who protected them. Do not be afraid.«
ISV(i) 9 However, don't rebel against the LORD or fear the people of the land for they're food for us. Their defense will be removed from them for the LORD is with us. Don't fear them.
LEB(i) 9 Only do not rebel against Yahweh, and you will not fear the people of the land, because they will be our food. Their protection* has been turned from them; Yahweh is with us. You should not fear them."
MLV(i) 9 Only do not rebel against Jehovah, neither fear the people of the land, for they are bread for us. Their defense is removed from over them and Jehovah is with us. Fear them not.
VIN(i) 9 Only, do not rebel against the LORD. And you, do not fear the people of the land, for they are our bread; their defense has turned away from them; and the LORD is with us; do not be afraid of them.
Luther1545(i) 9 Fallet nicht ab vom HERRN und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns. Fürchtet euch nicht vor ihnen!
Luther1912(i) 9 Fallt nur nicht ab vom HERRN und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns.Fürchtet euch nicht vor ihnen.
ELB1871(i) 9 Nur empöret euch nicht wider Jehova; und fürchtet ja nicht das Volk des Landes, denn unser Brot werden sie sein. Ihr Schirm ist von ihnen gewichen, und Jehova ist mit uns; fürchtet sie nicht!
ELB1905(i) 9 Nur empöret euch nicht wider Jahwe; und fürchtet ja nicht das Volk des Landes, denn unser Brot werden sie sein. Ihr Schirm W. Schatten ist von ihnen gewichen, und Jahwe ist mit uns; fürchtet sie nicht!
DSV(i) 9 Alleen zijt tegen den HEERE niet wederspannig! en vreest gij niet het volk dezes lands; want zij zijn ons brood! hun schaduw is van hen geweken, en de HEERE is met ons; vreest hen niet!
Giguet(i) 9 Ne soyez donc point rebelles au Seigneur, n’ayez aucune crainte de ces peuples, ils seront notre pâture; leur fortune les abandonne, ne les redoutez pas, le Seigneur est avec nous.
DarbyFR(i) 9 Seulement, ne vous rebellez pas contre l'Éternel; et ne craignez pas le peuple du pays, car ils seront notre pain: leur protection s'est retirée de dessus eux, et l'Éternel est avec nous; ne les craignez pas.
Martin(i) 9 Seulement ne soyez point rebelles contre l'Eternel, et ne craignez point le peuple de ce pays-là; car ils seront notre pain; leur protection s'est retirée de dessus eux, et l'Eternel est avec nous; ne les craignez point.
Segond(i) 9 Seulement, ne soyez point rebelles contre l'Eternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n'ont plus d'ombrage pour les couvrir, l'Eternel est avec nous, ne les craignez point!
SE(i) 9 Por tanto, no seáis rebeldes contra el SEÑOR, ni temáis al pueblo de esta tierra, porque nuestro pan son; su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está el SEÑOR; no los temáis.
ReinaValera(i) 9 Por tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de aquesta tierra, porque nuestro pan son: su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está Jehová: no los temáis.
JBS(i) 9 Por tanto, no seáis rebeldes contra el SEÑOR, ni temáis al pueblo de esta tierra, porque nuestro pan son; su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está el SEÑOR; no los temáis.
Albanian(i) 9 Vetëm mos ngrini krye kundër Zotit dhe mos kini frikë nga populli i vendit, sepse ai do të jetë ushqimi ynë; mbrojtja e tyre është larguar nga ata dhe Zoti është me ne; mos kini frikë nga ata".
RST(i) 9 только против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли сей; ибо он достанетсянам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их.
Arabic(i) 9 انما لا تتمرّدوا على الرب ولا تخافوا من شعب الارض لانهم خبزنا. قد زال عنهم ظلّهم والرب معنا. لا تخافوهم
Bulgarian(i) 9 Само не въставайте против ГОСПОДА и не се страхувайте от народа на земята, защото той е хляб за нас! Защитата му се оттегли от него, а ГОСПОД е с нас; не се бойте от тях!
Croatian(i) 9 Samo, nemojte se buniti protiv Jahve! Ne bojte se naroda one zemlje: tÓa on je zalogaj za nas. Oni su bez zaštite, a s nama je Jahve! Ne bojte ih se!"
BKR(i) 9 Toliko nepozdvihujte se proti Hospodinu, ani se bojte lidu země té, nebo jako chléb náš jsou. Odešlatě od nich ochrana jejich, ale s námi jest Hospodin; nebojtež se jich.
Danish(i) 9 Men værer kun ikke genstridige imod HERREN, og I, frygter ikke Folket i det Land, thi dem tage vi som en Bid Brød; deres Værn er veget fra dem; men med os er HERREN, frygter ikke for dem.
CUV(i) 9 但 你 們 不 可 背 叛 耶 和 華 , 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 ; 因 為 他 們 是 我 們 的 食 物 , 並 且 蔭 庇 他 們 的 已 經 離 開 他 們 。 有 耶 和 華 與 我 們 同 在 , 不 要 怕 他 們 !
CUVS(i) 9 但 你 们 不 可 背 叛 耶 和 华 , 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 ; 因 为 他 们 是 我 们 的 食 物 , 并 且 荫 庇 他 们 的 已 经 离 幵 他 们 。 冇 耶 和 华 与 我 们 同 在 , 不 要 怕 他 们 !
Esperanto(i) 9 Nur ne ribelu kontraux la Eternulo, kaj ne timu la popolon de la lando, cxar nia mangxotajxo ili estas; ilia sxirmo forigxis de ili, kaj la Eternulo estas kun ni; ne timu ilin.
Finnish(i) 9 Ainoastansa älkäät olko Herraa vastaan niskurit, ja älkäät te peljätkö tämän maan kansaa; sillä me syömme heitä niinkuin leipää: heidän turvansa on erinnyt heistä, ja Herra on meidän kanssamme: älkäät peljätkö heitä.
FinnishPR(i) 9 Älkää vain kapinoiko Herraa vastaan älkääkä peljätkö sen maan kansaa, sillä heitä ei ole meille kuin suupalaksi. Heidän varjelijansa on väistynyt heistä, mutta meidän kanssamme on Herra. Älkää te heitä peljätkö."
Haitian(i) 9 Sèlman, pa kenbe tèt ak Seyè a! Nou pa bezwen pè moun k'ap viv nan peyi sa a. N'ap manje yo tankou kann. Bondye ki t'ap pwoteje yo a kouri mete deyò. Men Seyè a kanpe la avèk nou. Nou pa bezwen pè yo.
Hungarian(i) 9 Csakhogy ne lázongjatok az Úr ellen, se ne féljetek annak a földnek népétõl; mert õk nekünk [csak olyanok, mint a] kenyér; eltávozott tõlök az õ oltalmok, de az Úr velünk van: ne féljetek tõlök!
Indonesian(i) 9 Janganlah melawan TUHAN, dan jangan takut terhadap orang-orang yang tinggal di negeri itu, sebab dengan mudah kita akan mengalahkan mereka. Yang melindungi mereka sudah meninggalkan mereka, dan TUHAN menyertai kita. Jadi, janganlah takut."
Italian(i) 9 Sol non ribellatevi contro al Signore, e non abbiate paura del popolo di quel paese; conciossiachè essi sieno nostro pane; la loro ombra s’è dipartita d’in su loro; e il Signore è con noi; non abbiatene paura.
ItalianRiveduta(i) 9 Soltanto, non vi ribellate all’Eterno, e non abbiate paura del popolo di quel paese; poiché ne faremo nostro pascolo; l’ombra che li copriva s’è ritirata, e l’Eterno è con noi; non ne abbiate paura".
Korean(i) 9 오직 여호와를 거역하지 말라 ! 또 그 땅 백성을 두려워하지 말라 ! 그들은 우리 밥이라 ! 그들의 보호자는 그들에게서 떠났고 여호와는 우리와 함께 하시느니라 ! 그들을 두려워 말라 !' 하나
Lithuanian(i) 9 Tik nesukilkite prieš Viešpatį ir nebijokite to krašto žmonių. Mes juos valgysime kaip duoną, jie neturi apsaugos, o Viešpats yra su mumis, nebijokime!”
PBG(i) 9 Jedno Panu nie bądźcie odpornymi, ani się wy bójcie ludu onej ziemi, bo jako chleb pojeść je możemy; odstąpiła obrona ich od nich, ale Pan jest z nami; nie bójcież się ich.
Portuguese(i) 9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está connosco; não os temais.
Norwegian(i) 9 Sett eder bare ikke op mot Herren og vær ikke redde for folket i det land, for vi skal fortære dem som det var brød; deres vern er veket fra dem, og Herren er med oss, vær ikke redde for dem!
Romanian(i) 9 Numai, nu vă răzvrătiţi împotriva Domnului, şi nu vă temeţi de oamenii din ţara aceea, căci îi vom mînca. Ei nu mai au niciun sprijin: Domnul este cu noi, nu vă temeţi de ei!``
Ukrainian(i) 9 Тільки не бунтуйтесь проти Господа, і не бійтеся народу того Краю, бо вони хліб для нас! Їхня тінь відійшла від них, а з нами Господь, не бійтеся їх!