Numbers 14:21

HOT(i) 21 ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ׃
Vulgate(i) 21 vivo ego et implebitur gloria Domini universa terra
Wycliffe(i) 21 Y lyue; and the glorie of the Lord schal be fillid in al erthe;
Tyndale(i) 21 But as trulye as I lyue all the erth shalbe fylled with my glorye.
Coverdale(i) 21 But as truly as I lyue, all ye worlde shalbe full of my glory.
MSTC(i) 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with my glory.
Matthew(i) 21 But as trulye as I lyue, al the erth shalbe fylled wt my glorye.
Great(i) 21 But as truly as I lyue, all the erth shalbe fylled wt the glorye of the Lorde.
Geneva(i) 21 Notwithstanding, as I liue, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
Bishops(i) 21 But as truely as I liue, all the earth shalbe filled with the glory of the Lord
DouayRheims(i) 21 As I live: and the whole earth shall be filled with the glory of the Lord.
KJV(i) 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Thomson(i) 21 But as I live, and my name liveth, and the glory of the Lord shall fill the whole earth;
Webster(i) 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Brenton(i) 21 But as I live and my name is living, so the glory of the Lord shall fill all the earth.
Brenton_Greek(i) 21 Ἀλλὰ ζῶ ἐγὼ καὶ ζῶν τὸ ὄνομά μου, καὶ ἐμπλήσει ἡ δόξα Κυρίου πᾶσαν τὴν γῆν.
Leeser(i) 21 But as truly as I live, and as all the earth is filled with the glory of the Lord:—
YLT(i) 21 and yet, I live—and it is filled—the whole earth—with the honour of Jehovah;
JuliaSmith(i) 21 But yet I live, and the glory of Jehovah shall fill all the earth.
Darby(i) 21 But as surely as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah!
ERV(i) 21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the LORD;
ASV(i) 21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
JPS_ASV_Byz(i) 21 But in very deed, as I live - and all the earth shall be filled with the glory of the LORD -
Rotherham(i) 21 Nevertheless, as I, live,––and that all the earth may be filled with the glory of Yahweh,
CLV(i) 21 Howbeit, as I am the living One, and as all the earth shall be filled with the glory of Yahweh,
BBE(i) 21 But truly, as I am living, and as all the earth will be full of the glory of the Lord;
MKJV(i) 21 But truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah.
LITV(i) 21 but as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
ECB(i) 21 but as truly as I live, all the earth fills with the honor of Yah Veh.
ACV(i) 21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of LORD,
WEB(i) 21 but in very deed—as I live, and as all the earth shall be filled with Yahweh’s glory—
NHEB(i) 21 But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the LORD;
AKJV(i) 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
KJ2000(i) 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
UKJV(i) 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
TKJU(i) 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
EJ2000(i) 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
CAB(i) 21 But as I live, and as My name lives, so the glory of the Lord shall fill all the earth.
LXX2012(i) 21 But [as] I live and my name is living, so the glory of the Lord shall fill all the earth.
NSB(i) 21 »But as I live and as the glory of Jehovah fills the whole earth, I solemnly swear that
ISV(i) 21 But just as I live, and just as the whole earth will be filled with the LORD’s glory,
LEB(i) 21 but as I am alive, the glory of Yahweh will fill all the earth.
BSB(i) 21 “Yet as surely as I live and as surely as the whole earth is filled with the glory of the LORD,
MSB(i) 21 “Yet as surely as I live and as surely as the whole earth is filled with the glory of the LORD,
MLV(i) 21 but in very deed, as I live and as all the earth will be filled with the glory of Jehovah,
VIN(i) 21 But as I live, and my name liveth, and the glory of the Lord shall fill the whole earth;
Luther1545(i) 21 Aber so wahr als ich lebe, so soll alle Welt der HERRLIchkeit des HERRN voll werden.
Luther1912(i) 21 Aber so wahr als ich lebe, so soll alle Herrlichkeit des HERRN voll werden.
ELB1871(i) 21 Doch aber, so wahr ich lebe, soll von der Herrlichkeit Jehovas erfüllt werden die ganze Erde;
ELB1905(i) 21 Doch aber, so wahr ich lebe, soll von der Herrlichkeit Jahwes erfüllt werden die ganze Erde;
DSV(i) 21 Doch zekerlijk, zo waarachtig als Ik leef, zo zal de ganse aarde met de heerlijkheid des HEEREN vervuld worden!
Giguet(i) 21 Mais j’en jure par ma vie et par mon nom qui est vivant, par la gloire du Seigneur qui remplira toute la terre,
DarbyFR(i) 21 Mais, aussi vrai que je suis vivant, toute la terre sera remplie de la gloire de l'Éternel!
Martin(i) 21 Mais certainement je suis vivant, et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre.
Segond(i) 21 Mais, je suis vivant! et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre.
SE(i) 21 Mas, tan ciertamente como vivo yo, la gloria del SEÑOR llenará toda la tierra.
JBS(i) 21 Mas, tan ciertamente como vivo yo, la gloria del SEÑOR llenará toda la tierra.
Albanian(i) 21 por, ashtu siç është e vërtetë që unë jetoj, e gjithë toka do të jetë plot me lavdinë e Zotit,
RST(i) 21 но жив Я, и славы Господней полна вся земля:
Arabic(i) 21 ولكن حيّ انا فتملأ كل الارض من مجد الرب.
Bulgarian(i) 21 но наистина — жив съм Аз и целият свят ще се изпълни с ГОСПОДНАТА слава —
Croatian(i) 21 "Ali ipak, tako ja živ bio i slave se Jahvine napunila sva zemlja,
BKR(i) 21 A však živ jsem já, a sláva má naplňuje všecku zemi,
Danish(i) 21 Men sandelig, saa vist som jeg lever, da skal alt Landet opfyldes med HERRENS Herlighed;
CUV(i) 21 然 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 遍 地 要 被 我 的 榮 耀 充 滿 。
CUVS(i) 21 然 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 遍 地 要 被 我 的 荣 耀 充 满 。
Esperanto(i) 21 sed kiel Mi vivas kaj kiel de la gloro de la Eternulo estas plena la tuta tero,
Finnish(i) 21 Mutta niin totta kuin minä elän, niin koko maailma täytetään Herran kunnialla.
FinnishPR(i) 21 Mutta niin totta kuin minä elän, ja niin totta kuin Herran kirkkaus on täyttävä kaiken maan:
Haitian(i) 21 Men, menm jan ou wè mwen vivan an, menm jan ou wè pouvwa mwen toupatou sou latè,
Hungarian(i) 21 De bizonnyal élek én, és betölti az Úr dicsõsége az egész földet.
Indonesian(i) 21 Tetapi Aku berjanji demi diri-Ku dan demi Aku yang hidup dan berkuasa di bumi ini,
Italian(i) 21 Ma pure, come io vivo, e come tutta la terra è ripiena della mia gloria;
ItalianRiveduta(i) 21 ma, com’è vero ch’io vivo, tutta la terra sarà ripiena della gloria dell’Eterno,
Korean(i) 21 그러나 진실로 나의 사는 것과 여호와의 영광이 온 세계에 충만할 것으로 맹세하노니
Lithuanian(i) 21 Kaip Aš gyvas, visa žemė bus pilna Viešpaties šlovės.
PBG(i) 21 A wszakże, jako Ja żyję, i napełniona jest chwałą Pańską wszystka ziemia:
Portuguese(i) 21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
Norwegian(i) 21 Men sa sant jeg lever og hele jorden er full av Herrens herlighet,
Romanian(i) 21 Dar cît este de adevărat că Eu sînt viu şi că slava Domnului va umplea tot pămîntul,
Ukrainian(i) 21 Але, як Я живий, слава Господня наповнить увесь оцей Край.