Numbers 14:20-21

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2436 A-NSM ιλεως G846 D-DPM αυτοις G1510 V-PAI-1S ειμι G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G4771 P-GS σου
    21 G235 CONJ αλλα G2198 V-PAI-1S ζω G1473 P-NS εγω G2532 CONJ και G2198 V-PAPNS ζων G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-FAI-3S εμπλησει G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2962 N-GSM κυριου G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 20 ויאמר יהוה סלחתי כדברך׃ 21 ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H559 ויאמר said, H3068 יהוה And the LORD H5545 סלחתי I have pardoned H1697 כדברך׃ according to thy word:
  21 H199 ואולם But truly H2416 חי live, H589 אני I H4390 וימלא shall be filled H3519 כבוד with the glory H3068 יהוה of the LORD. H853 את   H3605 כל all H776 הארץ׃ the earth
Vulgate(i) 20 dixitque Dominus dimisi iuxta verbum tuum 21 vivo ego et implebitur gloria Domini universa terra
Clementine_Vulgate(i) 20 Dixitque Dominus: Dimisi juxta verbum tuum. 21 Vivo ego: et implebitur gloria Domini universa terra.
Wycliffe(i) 20 And the Lord seide, Y haue foryouun to hem, bi thi word. 21 Y lyue; and the glorie of the Lord schal be fillid in al erthe;
Tyndale(i) 20 And the Lorde sayed: I haue forgeue it acordynge to thy request. 21 But as trulye as I lyue all the erth shalbe fylled with my glorye.
Coverdale(i) 20 And the LORDE sayde: I haue forgeue it, as thou hast saide. 21 But as truly as I lyue, all ye worlde shalbe full of my glory.
MSTC(i) 20 And the LORD said, "I have forgiven it, according to thy request. 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with my glory.
Matthew(i) 20 And the Lorde sayde: I haue forgeuen it, accordyng to thy request. 21 But as trulye as I lyue, al the erth shalbe fylled wt my glorye.
Great(i) 20 And the Lorde sayde: I haue forgeuen it, according to thy request. 21 But as truly as I lyue, all the erth shalbe fylled wt the glorye of the Lorde.
Geneva(i) 20 And the Lord said, I haue forgiuen it, according to thy request. 21 Notwithstanding, as I liue, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
Bishops(i) 20 And the Lorde sayde: I haue forgeuen it, according to thy request 21 But as truely as I liue, all the earth shalbe filled with the glory of the Lord
DouayRheims(i) 20 And the Lord said: I have forgiven according to thy word. 21 As I live: and the whole earth shall be filled with the glory of the Lord.
KJV(i) 20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word: 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word: 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Thomson(i) 20 Then the Lord said to Moses, I am merciful to them according to thy word. 21 But as I live, and my name liveth, and the glory of the Lord shall fill the whole earth;
Webster(i) 20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word: 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Brenton(i) 20 And the Lord said to Moses, I am gracious to them according to thy word. 21 But as I live and my name is living, so the glory of the Lord shall fill all the earth.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἵλεως αὐτοῖς εἰμι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. 21 Ἀλλὰ ζῶ ἐγὼ καὶ ζῶν τὸ ὄνομά μου, καὶ ἐμπλήσει ἡ δόξα Κυρίου πᾶσαν τὴν γῆν.
Brenton_interlinear(i)
  20 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπεsaid3 G2962Κύριοςthe Lord2 G4314πρὸςto4  ΜωυσῆνMoses5 G2436ἵλεωςgracious7 G846αὐτοῖςto them6 G1510.2.1εἰμιI am8 G2596κατὰaccording to9  τὸ  G4487ῥῆμάword11 G4771σουthy10
  21 G235ἈλλὰBut1 G2198ζῶlive2 G1473ἐγὼI3 G2532καὶ[as]4 G2198ζῶνliving6  τὸ  G3686ὄνομάname5 G1473μουmy7 G2532καὶso8 ενἐμπλήσειshall fill11    G1391δόξαglory9 G2962Κυρίουof the Lord10 G3956πᾶσανall12  τὴν  G1093γῆνearth13
Leeser(i) 20 And the Lord said, I have pardoned according to thy word. 21 But as truly as I live, and as all the earth is filled with the glory of the Lord:—
YLT(i) 20 And Jehovah saith, `I have forgiven, according to thy word; 21 and yet, I live—and it is filled—the whole earth—with the honour of Jehovah;
JuliaSmith(i) 20 And Jehovah will say, I pardoned according to thy word: 21 But yet I live, and the glory of Jehovah shall fill all the earth.
Darby(i) 20 And Jehovah said, I have pardoned according to thy word. 21 But as surely as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah!
ERV(i) 20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word: 21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the LORD;
ASV(i) 20 And Jehovah said, I have pardoned according to thy word: 21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the LORD said: 'I have pardoned according to thy word. 21 But in very deed, as I live - and all the earth shall be filled with the glory of the LORD -
Rotherham(i) 20 And Yahweh said, I have pardoned, according to thy word; 21 Nevertheless, as I, live,––and that all the earth may be filled with the glory of Yahweh,
CLV(i) 20 Yahweh said:I have pardoned them according to your word. 21 Howbeit, as I am the living One, and as all the earth shall be filled with the glory of Yahweh,
BBE(i) 20 And the Lord said, I have had mercy, as you say: 21 But truly, as I am living, and as all the earth will be full of the glory of the Lord;
MKJV(i) 20 And Jehovah said, I have pardoned according to your word. 21 But truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah.
LITV(i) 20 And Jehovah said, I have forgiven according to your words; 21 but as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
ECB(i) 20
YAH VEH FORGIVES THE SONS OF YISRA EL
And Yah Veh says, I forgive according to your word: 21 but as truly as I live, all the earth fills with the honor of Yah Veh.
ACV(i) 20 And LORD said, I have pardoned according to thy word, 21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of LORD,
WEB(i) 20 Yahweh said, “I have pardoned according to your word; 21 but in very deed—as I live, and as all the earth shall be filled with Yahweh’s glory—
NHEB(i) 20 The LORD said, "I have pardoned according to your word. 21 But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the LORD;
AKJV(i) 20 And the LORD said, I have pardoned according to your word: 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
KJ2000(i) 20 And the LORD said, I have pardoned according to your word: 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
UKJV(i) 20 And the LORD said, I have pardoned according to your word: 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
TKJU(i) 20 And the LORD said, "I have pardoned according to your word: 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
EJ2000(i) 20 ¶ Then the LORD said, I have pardoned according to thy word. 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
CAB(i) 20 And the Lord said to Moses, I am gracious to them according to your word. 21 But as I live, and as My name lives, so the glory of the Lord shall fill all the earth.
LXX2012(i) 20 And the Lord said to Moses, I am gracious to them according to your word. 21 But [as] I live and my name is living, so the glory of the Lord shall fill all the earth.
NSB(i) 20 Jehovah said: »I forgive them, as you have asked. 21 »But as I live and as the glory of Jehovah fills the whole earth, I solemnly swear that
ISV(i) 20 God Responds to MosesThe LORD responded, “I’ve forgiven them based on what you’ve said. 21 But just as I live, and just as the whole earth will be filled with the LORD’s glory,
LEB(i) 20 Yahweh said, "I have forgiven them according to your word; 21 but as I am alive, the glory of Yahweh will fill all the earth.
BSB(i) 20 “I have pardoned them as you requested,” the LORD replied. 21 “Yet as surely as I live and as surely as the whole earth is filled with the glory of the LORD,
MSB(i) 20 “I have pardoned them as you requested,” the LORD replied. 21 “Yet as surely as I live and as surely as the whole earth is filled with the glory of the LORD,
MLV(i) 20 And Jehovah said, I have pardoned according to your word, 21 but in very deed, as I live and as all the earth will be filled with the glory of Jehovah,
VIN(i) 20 the LORD said: "I forgive them, as you have asked. 21 But as I live, and my name liveth, and the glory of the Lord shall fill the whole earth;
Luther1545(i) 20 Und der HERR sprach: Ich hab's vergeben, wie du gesagt hast. 21 Aber so wahr als ich lebe, so soll alle Welt der HERRLIchkeit des HERRN voll werden.
Luther1912(i) 20 Und der HERR sprach: Ich habe es vergeben, wie du gesagt hast. 21 Aber so wahr als ich lebe, so soll alle Herrlichkeit des HERRN voll werden.
ELB1871(i) 20 Und Jehova sprach: Ich habe vergeben nach deinem Worte. 21 Doch aber, so wahr ich lebe, soll von der Herrlichkeit Jehovas erfüllt werden die ganze Erde;
ELB1905(i) 20 Und Jahwe sprach: Ich habe vergeben nach deinem Worte. 21 Doch aber, so wahr ich lebe, soll von der Herrlichkeit Jahwes erfüllt werden die ganze Erde;
DSV(i) 20 En de HEERE zeide: Ik heb hun vergeven naar uw woord. 21 Doch zekerlijk, zo waarachtig als Ik leef, zo zal de ganse aarde met de heerlijkheid des HEEREN vervuld worden!
Giguet(i) 20 ¶ Et le Seigneur dit à Moïse: Je leur suis favorable comme tu le demandes; 21 Mais j’en jure par ma vie et par mon nom qui est vivant, par la gloire du Seigneur qui remplira toute la terre,
DarbyFR(i) 20
Et l'Éternel dit: J'ai pardonné selon ta parole. 21 Mais, aussi vrai que je suis vivant, toute la terre sera remplie de la gloire de l'Éternel!
Martin(i) 20 Et l'Eternel dit : J'ai pardonné selon ta parole. 21 Mais certainement je suis vivant, et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre.
Segond(i) 20 Et l'Eternel dit: Je pardonne, comme tu l'as demandé. 21 Mais, je suis vivant! et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre.
SE(i) 20 Entonces el SEÑOR dijo: Yo lo he perdonado conforme a tu dicho. 21 Mas, tan ciertamente como vivo yo, la gloria del SEÑOR llenará toda la tierra.
ReinaValera(i) 20 Entonces Jehová dijo: Yo lo he perdonado conforme á tu dicho: 21 Mas, ciertamente vivo yo y mi gloria hinche toda la tierra,
JBS(i) 20 ¶ Entonces el SEÑOR dijo: Yo lo he perdonado conforme a tu dicho. 21 Mas, tan ciertamente como vivo yo, la gloria del SEÑOR llenará toda la tierra.
Albanian(i) 20 Atëherë Zoti tha: "Unë fal, ashtu si kërkove ti; 21 por, ashtu siç është e vërtetë që unë jetoj, e gjithë toka do të jetë plot me lavdinë e Zotit,
RST(i) 20 И сказал Господь Моисею : прощаю по слову твоему; 21 но жив Я, и славы Господней полна вся земля:
Arabic(i) 20 فقال الرب قد صفحت حسب قولك. 21 ولكن حيّ انا فتملأ كل الارض من مجد الرب.
Bulgarian(i) 20 И ГОСПОД каза: Прощавам според думата ти, 21 но наистина — жив съм Аз и целият свят ще се изпълни с ГОСПОДНАТА слава —
Croatian(i) 20 "Opraštam po riječi tvojoj", reče Jahve. 21 "Ali ipak, tako ja živ bio i slave se Jahvine napunila sva zemlja,
BKR(i) 20 I řekl Hospodin: Odpustil jsem vedlé slova tvého. 21 A však živ jsem já, a sláva má naplňuje všecku zemi,
Danish(i) 20 Og HERREN sagde: Jeg har forladt det efter dit Ord. 21 Men sandelig, saa vist som jeg lever, da skal alt Landet opfyldes med HERRENS Herlighed;
CUV(i) 20 耶 和 華 說 : 我 照 著 你 的 話 赦 免 了 他 們 。 21 然 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 遍 地 要 被 我 的 榮 耀 充 滿 。
CUVS(i) 20 耶 和 华 说 : 我 照 着 你 的 话 赦 免 了 他 们 。 21 然 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 遍 地 要 被 我 的 荣 耀 充 满 。
Esperanto(i) 20 Kaj la Eternulo diris:Mi pardonis konforme al via diro; 21 sed kiel Mi vivas kaj kiel de la gloro de la Eternulo estas plena la tuta tero,
Finnish(i) 20 Ja Herra sanoi: minä annoin sen heille anteeksi, sinun sanas jälkeen. 21 Mutta niin totta kuin minä elän, niin koko maailma täytetään Herran kunnialla.
FinnishPR(i) 20 Ja Herra vastasi: "Minä annan anteeksi, niinkuin sinä olet anonut. 21 Mutta niin totta kuin minä elän, ja niin totta kuin Herran kirkkaus on täyttävä kaiken maan:
Haitian(i) 20 Seyè a di: -M'ap padonnen yo, jan ou mande m' lan. 21 Men, menm jan ou wè mwen vivan an, menm jan ou wè pouvwa mwen toupatou sou latè,
Hungarian(i) 20 És monda az Úr: Megkegyelmeztem a te beszéded szerint. 21 De bizonnyal élek én, és betölti az Úr dicsõsége az egész földet.
Indonesian(i) 20 Lalu TUHAN menjawab, "Baiklah, Aku akan mengampuni mereka seperti yang kauminta. 21 Tetapi Aku berjanji demi diri-Ku dan demi Aku yang hidup dan berkuasa di bumi ini,
Italian(i) 20 E il Signore disse: io gli ho perdonato, secondo la tua parola. 21 Ma pure, come io vivo, e come tutta la terra è ripiena della mia gloria;
ItalianRiveduta(i) 20 E l’Eterno disse: "Io perdono, come tu hai chiesto; 21 ma, com’è vero ch’io vivo, tutta la terra sarà ripiena della gloria dell’Eterno,
Korean(i) 20 여호와께서 가라사대 내가 네 말대로 사하노라 ! 21 그러나 진실로 나의 사는 것과 여호와의 영광이 온 세계에 충만할 것으로 맹세하노니
Lithuanian(i) 20 Viešpats atsakė: “Atleidžiu, kaip prašei. 21 Kaip Aš gyvas, visa žemė bus pilna Viešpaties šlovės.
PBG(i) 20 Tedy rzekł Pan: Odpuściłem według słowa twego. 21 A wszakże, jako Ja żyję, i napełniona jest chwałą Pańską wszystka ziemia:
Portuguese(i) 20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei; 21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
Norwegian(i) 20 Da sa Herren: Jeg har tilgitt dem efter ditt ord. 21 Men sa sant jeg lever og hele jorden er full av Herrens herlighet,
Romanian(i) 20 Şi Domnul a spus:,,Iert cum ai cerut. 21 Dar cît este de adevărat că Eu sînt viu şi că slava Domnului va umplea tot pămîntul,
Ukrainian(i) 20 А Господь сказав: Я простив за словом твоїм. 21 Але, як Я живий, слава Господня наповнить увесь оцей Край.