Numbers 14:20-21
Clementine_Vulgate(i)
20 Dixitque Dominus: Dimisi juxta verbum tuum.
21 Vivo ego: et implebitur gloria Domini universa terra.
DouayRheims(i)
20 And the Lord said: I have forgiven according to thy word.
21 As I live: and the whole earth shall be filled with the glory of the Lord.
KJV_Cambridge(i)
20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Brenton_Greek(i)
20 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἵλεως αὐτοῖς εἰμι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. 21 Ἀλλὰ ζῶ ἐγὼ καὶ ζῶν τὸ ὄνομά μου, καὶ ἐμπλήσει ἡ δόξα Κυρίου πᾶσαν τὴν γῆν.
JuliaSmith(i)
20 And Jehovah will say, I pardoned according to thy word:
21 But yet I live, and the glory of Jehovah shall fill all the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And the LORD said: 'I have pardoned according to thy word.
21 But in very deed, as I live - and all the earth shall be filled with the glory of the LORD -
Luther1545(i)
20 Und der HERR sprach: Ich hab's vergeben, wie du gesagt hast.
21 Aber so wahr als ich lebe, so soll alle Welt der HERRLIchkeit des HERRN voll werden.
Luther1912(i)
20 Und der HERR sprach: Ich habe es vergeben, wie du gesagt hast.
21 Aber so wahr als ich lebe, so soll alle Herrlichkeit des HERRN voll werden.
ReinaValera(i)
20 Entonces Jehová dijo: Yo lo he perdonado conforme á tu dicho:
21 Mas, ciertamente vivo yo y mi gloria hinche toda la tierra,
Indonesian(i)
20 Lalu TUHAN menjawab, "Baiklah, Aku akan mengampuni mereka seperti yang kauminta.
21 Tetapi Aku berjanji demi diri-Ku dan demi Aku yang hidup dan berkuasa di bumi ini,
ItalianRiveduta(i)
20 E l’Eterno disse: "Io perdono, come tu hai chiesto;
21 ma, com’è vero ch’io vivo, tutta la terra sarà ripiena della gloria dell’Eterno,
Lithuanian(i)
20 Viešpats atsakė: “Atleidžiu, kaip prašei.
21 Kaip Aš gyvas, visa žemė bus pilna Viešpaties šlovės.
Portuguese(i)
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,