Numbers 12:16

HOT(i) 16 ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פארן׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H310 ואחר And afterward H5265 נסעו removed H5971 העם the people H2698 מחצרות   H2583 ויחנו and pitched H4057 במדבר in the wilderness H6290 פארן׃ of Paran.
Vulgate(i) 16 profectus est de Aseroth fixis tentoriis in deserto Pharan
Clementine_Vulgate(i) 16
Tyndale(i) 16 And afterwarde they remoued from Hazeroth and pitched in ye wildernesse of Pharan.
Coverdale(i) 16 Afterwarde departed the people from Hazeroth, and pitched in ye wildernesse of Paran.
MSTC(i) 16 And afterward they removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Matthew(i) 16 And afterward they remoued from Hazeroth, and pitched in the wyldernesse of Pharan.
Great(i) 16 And afterward the people remoued from Hazeroth, and pitched in the wyldernes of Pharan.
Bishops(i) 16 And afterwarde the people remoued from Hazeroth, and pitched in the wyldernesse of Pharan
DouayRheims(i) 16 (13:1) And the people marched from Haseroth, and pitched their tents in the desert of Pharan.
KJV(i) 16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
KJV_Cambridge(i) 16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Thomson(i) 16 And after this the people removed from Aseroth, and encamped in the wilderness of Pharan.
Webster(i) 16 And afterward the people removed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Brenton(i) 16 (13:1) And afterwards the people set forth from Aseroth, and encamped in the wilderness of Pharan.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῇρεν ὁ λαὸς ἐξ Ἀσηρὼθ, καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαράν.
Leeser(i) 16 And afterward the people removed from Chazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
YLT(i) 16 and afterwards have the people journeyed from Hazeroth, and they encamp in the wilderness of Paran.
JuliaSmith(i) 16 And afterward the people removed from the enclosures, and they will encamp in the desert of Paran.
Darby(i) 16 And afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
ERV(i) 16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
ASV(i) 16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Rotherham(i) 16 Then, afterwards, did the people set forward from Hazeroth, and encamped in the desert of Paran.
CLV(i) 16 Thereafter the people journeyed from Hazeroth and encamped in the wilderness of Paran.
BBE(i) 16 After that, the people went on from Hazeroth and put up their tents in the waste land of Paran.
MKJV(i) 16 And afterward the people moved from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
LITV(i) 16 And afterward the people pulled up from Hazeroth, and they encamped in the wilderness of Paran.
ECB(i) 16 and afterward the people pull stakes from Haseroth and encamp in the wilderness of Paran.
ACV(i) 16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
WEB(i) 16 Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
NHEB(i) 16 Afterward the people traveled from Hazeroth, and camped in the wilderness of Paran.
AKJV(i) 16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
KJ2000(i) 16 And afterward the people set out from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
UKJV(i) 16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
EJ2000(i) 16 And afterward he moved the people from Hazeroth, and they pitched camp in the wilderness of Paran.
CAB(i) 16 And afterwards the people set forth from Asheroth, and encamped in the Wilderness of Paran.
NSB(i) 16 Then they left Hazeroth and set up camp in the wilderness of Paran.
ISV(i) 16 After that, the people traveled from Hazeroth and encamped in the Wilderness of Paran.
LEB(i) 16 And afterward the people set out from Hazeroth, and they encamped in the desert of Paran.
BSB(i) 16 After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
MSB(i) 16 After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
MLV(i) 16 And afterward the people journeyed from Hazeroth and encamped in the wilderness of Paran.

VIN(i) 16 After that, the people traveled from Hazeroth and encamped in the Wilderness of Paran.
Luther1545(i) 16 Dananch zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Paran.
Luther1912(i) 16 Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan.
ELB1871(i) 16 Danach aber brach das Volk von Hazeroth auf; und sie lagerten sich in der Wüste Paran.
ELB1905(i) 16 Danach aber brach das Volk von Hazeroth auf; und sie lagerten sich in der Wüste Paran.
DSV(i) 16 Maar daarna verreisde het volk van Hazeroth, en zij legerden zich in de woestijn van Paran.
Giguet(i) 16 Après cela le peuple, étant parti d’Aseroth, campa dans le désert de Pharan.
DarbyFR(i) 16 (13:1) Et après, le peuple partit de Hatséroth, et il campa au désert de Paran.
Segond(i) 16 Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.
SE(i) 16 Y después movió el pueblo de Hazerot, y asentaron el campamento en el desierto de Parán.
JBS(i) 16 Y después partió el pueblo de Hazerot, y acamparon en el desierto de Parán.
Albanian(i) 16 Pastaj populli u nis nga Hatserothi dhe ngriti kampin e tij në Paran.
RST(i) 16 (13:1) После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.
Arabic(i) 16 وبعد ذلك ارتحل الشعب من حضيروت ونزلوا في برية فاران
Bulgarian(i) 16 След това народът се вдигна от Асирот и разположи стан в пустинята Фаран.
Croatian(i) 16 Poslije toga narod krenu iz Haserota i utabori se u pustinji Paranu.
Danish(i) 16 Og derefter rejste Folket fra Hazeroth, og de lejrede sig i Ørken Paran.
CUV(i) 16 以 後 百 姓 從 哈 洗 錄 起 行 , 在 巴 蘭 的 曠 野 安 營 。
CUVS(i) 16 以 后 百 姓 从 哈 洗 录 起 行 , 在 巴 兰 的 旷 野 安 营 。
Esperanto(i) 16 Poste la popolo ekvojiris de HXacerot kaj haltis tendare en la dezerto Paran.
Finnish(i) 16 (H13:1) Ja sitte kansa matkusti Hatserotista ja sioitti itsensä Paranin korpeen.
FinnishPR(i) 16 (H13:1) Sen jälkeen kansa lähti liikkeelle Haserotista ja leiriytyi Paaranin erämaahan.
Haitian(i) 16 Apre sa, pèp la kite Azewòt kote yo te ye a, yo pati al moute tant yo nan dezè Paran an.
Indonesian(i) 16 Kemudian mereka meninggalkan Hazerot dan berkemah di padang gurun Paran.
Italian(i) 16 (H13-1) POI il popolo si partì di Haserot, e si accampò nel deserto di Paran.
Korean(i) 16 그 후에 백성이 하세롯에서 진행하여 바란 광야에 진을 치니라
Lithuanian(i) 16 Po to izraelitai iškeliavo iš Haceroto ir apsistojo Parano dykumoje.
Portuguese(i) 16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Paran.
Norwegian(i) 16 Derefter brøt folket op fra Haserot og leiret sig i ørkenen Paran.
Romanian(i) 16 După aceea, poporul a plecat din Haţerot, şi a tăbărît în pustia Paran.
Ukrainian(i) 16 А потім рушив народ із Гацероту, і таборував у пустині Паран.