Numbers 11:5

LXX_WH(i)
    5 G3403 V-API-1P εμνησθημεν G3588 T-APM τους G2486 N-APM ιχθυας G3739 R-APM ους G2068 V-IAI-1P ησθιομεν G1722 PREP εν G125 N-DSF αιγυπτω G1431 N-ASF δωρεαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM σικυας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM πεπονας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN πρασα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN κρομμυα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN σκορδα
HOT(i) 5 זכרנו את הדגה אשׁר נאכל במצרים חנם את הקשׁאים ואת האבטחים ואת החציר ואת הבצלים ואת השׁומים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2142 זכרנו We remember H853 את   H1710 הדגה the fish, H834 אשׁר which H398 נאכל we did eat H4714 במצרים in Egypt H2600 חנם freely; H853 את   H7180 הקשׁאים the cucumbers, H853 ואת   H20 האבטחים and the melons, H853 ואת   H2682 החציר and the leeks, H853 ואת   H1211 הבצלים and the onions, H853 ואת   H7762 השׁומים׃ and the garlic:
Vulgate(i) 5 recordamur piscium quos comedebamus in Aegypto gratis in mentem nobis veniunt cucumeres et pepones porrique et cepae et alia
Clementine_Vulgate(i) 5 recordamur piscium quos comedebamus in Ægypto gratis: in mentem nobis veniunt cucumeres, et pepones, porrique, et cæpe, et allia.
Wycliffe(i) 5 We thenken on the fischis whiche we eten in Egipt freli; gourdis, and melouns, and lekis, and oyniouns, and garlekis comen in to mynde `to vs;
Tyndale(i) 5 we remembre the fysh which we shulde eate in Egipte for noughte and of the Cucumbers and melouns lekes onyouns and garleke.
Coverdale(i) 5 We remembre the fish, the we ate in Egipte for naught, & Cucumbers, Melouns, lekes, onyons, & garleke:
MSTC(i) 5 We remember the fish which we should eat in Egypt for nought, and of the cucumbers and melons, leeks, onions and garlic.
Matthew(i) 5 we remembre the fysh whych we should eate in Egypt for noughte and of the Cucumbers and melouns, lekes, onyouns and garleke.
Great(i) 5 we remembre the fyshe which we dyd eate in Egipt for naught, & the Cucumbers, and melons, lekes, onyons & garleke.
Geneva(i) 5 We remember the fish which we did eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the pepons, and the leekes, and the onions, and the garleke.
Bishops(i) 5 We remember the fishe which we did eate in Egypt for naught, & the cucumbers, & melons, leekes, onions & garleck
DouayRheims(i) 5 We remember the fish that we ate in Egypt free cost: the cucumbers come into our mind, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.
KJV(i) 5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
KJV_Cambridge(i) 5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
Thomson(i) 5 We recollect the fish which we ate in Egypt for nothing; and the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the cloves of garlick;
Webster(i) 5 We remember the fish which we ate in Egypt freely: the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
Brenton(i) 5 We remember the fish, which we ate in Egypt freely; and the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the garlic, and the onions.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐμνήσθημεν τοὺς ἰχθύας, οὓς ἠσθίομεν ἐν Αἰγύπτῳ δωρεὰν, καὶ τοὺς σικύους, καὶ τοὺς πέπονας, καὶ τὰ πράσα, καὶ τὰ κρόμμυα, καὶ τὰ σκόρδα.
Leeser(i) 5 We remember the fish, which we could eat in Egypt for naught; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
YLT(i) 5 We have remembered the fish which we do eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick;
JuliaSmith(i) 5 We remembered the fish which we ate in Egypt gratuitously; the cucumbers and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlics.
Darby(i) 5 We remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
ERV(i) 5 We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
ASV(i) 5 We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
JPS_ASV_Byz(i) 5 We remember the fish, which we were wont to eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
Rotherham(i) 5 We remember the fish that we did eat in Egypt, without money,––the cucumbers, and the water–melons, and the leeks and the onions, and the garlick.
CLV(i) 5 We remember the fish which we ate in Egypt gratuitously, the cucumbers and the melons, the leeks, the onions and the garlic!"
BBE(i) 5 Sweet is the memory of the fish we had in Egypt for nothing, and the fruit and green plants of every sort, sharp and pleasing to the taste:
MKJV(i) 5 We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.
LITV(i) 5 We remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
ECB(i) 5 We remember the fish we gratuitously ate in Misrayim; the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic:
ACV(i) 5 We remember the fish which we ate in Egypt for nothing, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic,
WEB(i) 5 We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
NHEB(i) 5 We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
AKJV(i) 5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
KJ2000(i) 5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
UKJV(i) 5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
EJ2000(i) 5 We remember the fish, which we freely ate in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic,
CAB(i) 5 We remember the fish which we ate freely in Egypt; and the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the garlic, and the onions.
LXX2012(i) 5 We remember the fish, which we ate in Egypt freely; and the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the garlic, and the onions.
NSB(i) 5 »Remember all the free fish we ate in Egypt and the cucumbers, watermelons, leeks, onions, and garlic we had?
ISV(i) 5 How we remember the fish that we used to eat in Egypt for free! And the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic!
LEB(i) 5 We remember the fish that we ate in Egypt for nothing, the cucumber, melon, leek, the onions, and the garlic.
BSB(i) 5 We remember the fish we ate freely in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
MSB(i) 5 We remember the fish we ate freely in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
MLV(i) 5 We remember the fish which we ate in Egypt for nothing, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic,
VIN(i) 5 We remember the fish that we ate in Egypt for nothing, the cucumber, melon, leek, the onions, and the garlic.
Luther1545(i) 5 Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Kürbisse, Pfeben, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch.
Luther1912(i) 5 Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Kürbisse, der Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs.
ELB1871(i) 5 Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, der Gurken und der Melonen und des Lauchs und der Zwiebeln und des Knoblauchs;
ELB1905(i) 5 Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, der Gurken und der Melonen und des Lauchs und der Zwiebeln und des Knoblauchs;
DSV(i) 5 Wij gedenken aan de vissen, die wij in Egypte om niet aten; aan de komkommers, en aan de pompoenen, en aan het look, en aan de ajuinen, en aan het knoflook.
Giguet(i) 5 Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Egypte, et des pastèques, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail.
DarbyFR(i) 5 Qui nous fera manger de la chair? Il nous souvient du poisson que nous mangions en Égypte pour rien, des concombres, et des melons, et des poireaux, et des oignons, et de l'ail;
Martin(i) 5 Il nous souvient des poissons que nous mangions en Egypte, sans qu'il nous en coûtât rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons, et des aulx.
Segond(i) 5 Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Egypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.
SE(i) 5 Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los pepinos, y de los melones, y de los puerros, y de las cebollas, y de los ajos;
ReinaValera(i) 5 Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los cohombros, y de los melones, y de los puerros, y de las cebollas, y de los ajos:
JBS(i) 5 Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los pepinos, y de los melones, y de los puerros, y de las cebollas, y de los ajos;
Albanian(i) 5 Nuk i harrojmë peshqit që i hanim falas në Egjipt, kastravecat, pjeprat, preshtë, qepët dhe hudhrat.
RST(i) 5 Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок;
Arabic(i) 5 قد تذكرنا السمك الذي كنا ناكله في مصر مجانا والقثاء والبطيخ والكرّاث والبصل والثوم.
Bulgarian(i) 5 Ние помним рибата, която ядяхме даром в Египет, краставиците и дините, и праза, и лука, и чесъна;
Croatian(i) 5 Sjećamo se kako smo u Egiptu jeli badava ribe, krastavaca, dinje, prÓase, luka i češnjaka.
BKR(i) 5 Rozpomínáme se na ryby, jichž jsme dosti v Egyptě darmo jídali, na okurky a melouny, též na por, cibuli a česnek.
Danish(i) 5 Vi komme i Hu den Fisk, som vi aade for intet i Ægypten, Græskarrene og Melonerne og Rødløgene og Hvidløgene;
CUV(i) 5 我 們 記 得 , 在 埃 及 的 時 候 不 花 錢 就 吃 魚 , 也 記 得 有 黃 瓜 、 西 瓜 、 韭 菜 、 蔥 、 蒜 。
CUVS(i) 5 我 们 记 得 , 在 埃 及 的 时 候 不 花 钱 就 吃 鱼 , 也 记 得 冇 黄 瓜 、 西 瓜 、 韭 菜 、 葱 、 蒜 。
Esperanto(i) 5 Ni memoras la fisxojn, kiujn ni mangxis en Egiptujo senpage, la kukumojn kaj la melonojn kaj la poreojn kaj la bulbojn kaj la ajlojn.
Finnish(i) 5 Me muistamme ne kalat, joita me söimme ilman maksota Egyptissä, ja ne agurkit, ja melonit, ja puurlaukat, ja sipulit, ja kynsilaukat.
FinnishPR(i) 5 Me muistelemme kaloja, joita söimme Egyptissä ilmaiseksi, kurkkuja, melooneja, ruoholaukkaa, sipulia ja kynsilaukkaa.
Haitian(i) 5 Jan nou te konn manje pwason pou gremesi nan peyi Lejip! Nou chonje kalite bon ti konkonm, melon dlo, powo, zonyon, ak lay nou te konn manje!
Hungarian(i) 5 Visszaemlékezünk a halakra, a melyeket ettünk Égyiptomban ingyen, az ugorkákra és dinnyékre, a párhagymákra, vereshagymákra és a foghagymákra.
Indonesian(i) 5 Kita teringat pada ikan yang kita makan dengan cuma-cuma di Mesir, pada mentimun, semangka, prei, bawang merah dan bawang putih!
Italian(i) 5 E’ ci ricorda nel pesce che noi mangiavamo in Egitto per nulla, de’ cocomeri, de’ poponi, de’ porri, delle cipolle, e degli agli.
ItalianRiveduta(i) 5 Ci ricordiamo de’ pesci che mangiavamo in Egitto per nulla, de’ cocomeri, de’ poponi, de’ porri, delle cipolle e degli agli.
Korean(i) 5 우리가 애굽에 있을 때에는 값 없이 생선과 외와 수박과 부추와 파와 마늘들을 먹은 것이 생각나거늘
Lithuanian(i) 5 Atsimename žuvis, kurias valgėme Egipte ir jos mums nieko nekainavo; taip pat prisimename agurkus, melionus, porus, svogūnus ir česnakus.
PBG(i) 5 Wspominamy sobie na ryby, któreśmy jadali w Egipcie darmo, na ogórki, i na melony, i na łuczek, i na cebulę, i na czosnek.
Portuguese(i) 5 Lembramo-nos dos peixes que no Egipto comíamos de graça, e dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos.
Norwegian(i) 5 Vi minnes fisken som vi åt i Egypten for intet, gresskarene og melonene og purren og rødløken og hvitløken.
Romanian(i) 5 Ne aducem aminte de peştii pe cari -i mîncam în Egipt, şi cari nu ne costau nimic, de castraveţi, de pepeni, de praji, de ceapă şi de usturoi.
Ukrainian(i) 5 Ми згадуємо рибу, що їли в Єгипті даремно, огірки й дині, і пір, і цибулю, і часник.