Numbers 11:28

HOT(i) 28 ויען יהושׁע בן נון משׁרת משׁה מבחריו ויאמר אדני משׁה כלאם׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H6030 ויען answered H3091 יהושׁע And Joshua H1121 בן the son H5126 נון of Nun, H8334 משׁרת the servant H4872 משׁה of Moses, H979 מבחריו of his young men, H559 ויאמר and said, H113 אדני My lord H4872 משׁה Moses, H3607 כלאם׃ forbid
Vulgate(i) 28 statim Iosue filius Nun minister Mosi et electus e pluribus ait domine mi Moses prohibe eos
Clementine_Vulgate(i) 28 Statim Josue filius Nun, minister Moysi, et electus e pluribus, ait: Domine mi Moyses, prohibe eos.
Wycliffe(i) 28 Anoon Josue, the sone of Nun, the `mynystre of Moises, and chosun of manye, seide, My lord Moises, forbede thou hem.
Tyndale(i) 28 And Iosua the sonne of Nu the seruaunte of Moses which he had chosen out answered and sayed: master Moses forbyd them.
Coverdale(i) 28 Then answered Iosua ye sonne of Nun Moses seruaunte (whom he had chosen) and sayde: My lorde Moses, for bydde them.
MSTC(i) 28 And Joshua, the son of Nun, the servant of Moses which he had chosen out, answered and said, "Master Moses, forbid them."
Matthew(i) 28 And Iosua the sonne of Nun the seruaunte of Moses which he had chosen out answered and sayed: master Moses, forbyd them.
Great(i) 28 And Iosua the sonne of Nun the seruaunt of Moses one of hys yonge men, answered & sayde: master Moses, forbyd them.
Geneva(i) 28 And Ioshua the sonne of Nun the seruant of Moses one of his yong men answered and said, My lord Moses, forbid them.
Bishops(i) 28 And Iosuah the sonne of Nun the seruaunt of Moyses, one of his young men aunswered, and sayde: My lorde Moyses, forbyd them
DouayRheims(i) 28 Forthwith Josue the son of Nun, the minister of Moses, and chosen out of many, said: My lord Moses forbid them.
KJV(i) 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
KJV_Cambridge(i) 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
Thomson(i) 28 Upon which Joshua the son of Nave, who was the chosen attendant of Moses, addressing him said, My lord Moses, forbid them.
Webster(i) 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord, Moses, forbid them.
Brenton(i) 28 And Joshua the son of Naue, who attended on Moses, the chosen one, said, My lord Moses, forbid them.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυὴ, ὁ παρεστηκὼς Μωυσῇ, ὁ ἐκλεκτὸς, εἶπε, κύριε Μωυσῆ, κώλυσον αὐτούς.
Leeser(i) 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses from his youth, answered and said, My Lord Moses, forbid them.
YLT(i) 28 And Joshua son of Nun, minister of Moses, one of his young men, answereth and saith, `My lord Moses, restrain them.'
JuliaSmith(i) 28 And Joshua, son of Nun, serving Moses from his chosen, will answer and say, My lord Moses, restrain them.
Darby(i) 28 And Joshua the son of Nun, the attendant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them!
ERV(i) 28 And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
ASV(i) 28 And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And Joshua the son of Nun, the minister of Moses from his youth up, answered and said: 'My lord Moses, shut them in.'
Rotherham(i) 28 Then responded Joshua, son of Nun, the attendant of Moses from his youth, and said,––My lord Moses, forbid them!
CLV(i) 28 Joshua son of Nun, minister of Moses from his prime, answered and said:My lord Moses, forbid them!"
BBE(i) 28 Then Joshua, the son of Nun, who had been Moses' servant from the time when he was a child, said, My lord Moses, let them be stopped.
MKJV(i) 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, make them cease.
LITV(i) 28 And Joshua the son of Nun, minister to Moses, of his young men, answered and said, My lord Moses, stop them.
ECB(i) 28 And Yah Shua the son of Nun, the youth minister of Mosheh, answers and says, My adoni Mosheh, restrain them.
ACV(i) 28 And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
WEB(i) 28 Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, “My lord Moses, forbid them!”
NHEB(i) 28 Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, "My lord Moses, forbid them."
AKJV(i) 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
KJ2000(i) 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
UKJV(i) 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
TKJU(i) 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, "My lord Moses, forbid them.
EJ2000(i) 28 Then Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
CAB(i) 28 And Joshua the son of Nun, who attended on Moses, the chosen one, said, My lord Moses, forbid them.
LXX2012(i) 28 And Joshua the son of Naue, who attended on Moses, the chosen one, said, [My] lord Moses, forbid them.
NSB(i) 28 Joshua son of Nun, who had been Moses’ helper since he was a young man, spoke up and said to Moses: »Stop them, sir!«
ISV(i) 28 In response, Nun’s son Joshua, Moses’ attendant and one of his choice men, exclaimed, “My master Moses! Stop them!”
LEB(i) 28 And Joshua son of Nun, the assistant of Moses from time of his youth, answered, "Moses, my lord, stop them."
BSB(i) 28 Joshua son of Nun, the attendant to Moses since youth, spoke up and said, “Moses, my lord, stop them!”
MSB(i) 28 Joshua son of Nun, the attendant to Moses since youth, spoke up and said, “Moses, my lord, stop them!”
MLV(i) 28 And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
VIN(i) 28 Joshua son of Nun, who had been Moses' helper since he was a young man, spoke up and said to Moses: "Stop them, sir!"
Luther1545(i) 28 Da antwortete Josua, der Sohn Nuns Moses Diener, den er erwählet hatte und sprach: Mein HERR Mose, wehre ihnen
Luther1912(i) 28 Da antwortete Josua, der Sohn Nuns, Mose's Diener, den er erwählt hatte, und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen.
ELB1871(i) 28 Und Josua, der Sohn Nuns, der Diener Moses, einer von seinen Jünglingen, antwortete und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen!
ELB1905(i) 28 Und Josua, der Sohn Nuns, der Diener Moses, einer von seinen Jünglingen, O. Auserlesenen; and. üb.: der Diener Moses von seiner Jugend an antwortete und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen!
DSV(i) 28 En Jozua, de zoon van Nun, de dienaar van Mozes, een van zijn uitgelezen jongelingen, antwoordde en zeide: Mijn heer Mozes, verbied hun!
Giguet(i) 28 Et Josué, fils de Nau, qui se tenait auprès de Moïse, homme excellent, prenant la parole, dit: Moïse, notre maître, empêche-les.
DarbyFR(i) 28 Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit et dit: Mon seigneur Moïse, empêche-les.
Martin(i) 28 Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit, en disant : Mon seigneur Moïse, empêche-les.
Segond(i) 28 Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!
SE(i) 28 Entonces respondió Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos.
ReinaValera(i) 28 Entonces respondió Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, uno de sus mancebos, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos.
JBS(i) 28 Entonces respondió Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos.
Albanian(i) 28 Atëherë Jozueu, bir i Nunit dhe shërbëtor i Moisiut, një nga të rinjtë e tij, filloi të thotë: "Moisi, imzot, bëji që të heqin dorë!".
RST(i) 28 В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им.
Arabic(i) 28 فاجاب يشوع بن نون خادم موسى من حداثته وقال يا سيدي موسى اردعهما.
Bulgarian(i) 28 И Иисус, Навиевият син, слугата на Мойсей, един от избраните му, проговори и каза: Господарю мой, Мойсей, забрани им!
Croatian(i) 28 Jošua, sin Nunov, koji je posluživao Mojsija od svoje mladosti, prozbori i reče: "Mojsije, gospodaru moj, ušutkaj ih!"
BKR(i) 28 Jozue pak, syn Nun, služebník Mojžíšův, jeden z mládenců jeho, dí k tomu: Pane můj, Mojžíši, zabraň jim.
Danish(i) 28 Da svarede Josva, Nuns Søn, Mose Tjener, en af hans udvalgte, og sagde: Min Herre, Mose forhindre dem.
CUV(i) 28 摩 西 的 幫 手 , 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 就 是 摩 西 所 揀 選 的 一 個 人 , 說 : 請 我 主 摩 西 禁 止 他 們 。
CUVS(i) 28 摩 西 的 帮 手 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 就 是 摩 西 所 拣 选 的 一 个 人 , 说 : 请 我 主 摩 西 禁 止 他 们 。
Esperanto(i) 28 Kaj respondis Josuo, filo de Nun, kaj servanto de Moseo detempe de lia juneco, kaj diris:Mia sinjoro Moseo, malpermesu al ili.
Finnish(i) 28 Niin vastasi Josua Nunin poika, Moseksen palvelia, jonka hän valinnut oli, ja sanoi: minun herrani Moses! kiellä heitä.
FinnishPR(i) 28 Mutta Joosua, Nuunin poika, joka oli ollut Mooseksen palvelija nuoruudestaan asti, puuttui puheeseen sanoen: "Oi, herrani Mooses, kiellä heitä!"
Haitian(i) 28 Lè sa a Jozye, pitit gason Noun lan, ki te adjwen Moyiz nan tou sa l' t'ap fè depi li te jenn tibway, pran lapawòl, li pale ak Moyiz, li di l' konsa: -Msye Moyiz, fè yo sispann non!
Hungarian(i) 28 Akkor felele Józsué, a Nún fia, Mózes szolgája, az õ választottai közül való, és monda: Uram, Mózes, tiltsd meg õket!
Indonesian(i) 28 Yosua anak Nun, yang telah membantu Musa sejak masa mudanya, berkata kepada Musa, "Suruhlah mereka berhenti, Pak!"
Italian(i) 28 Allora Giosuè, figliuolo di Nun, che avea servito a Mosè fin dalla sua giovanezza, fece motto a Mosè, e gli disse: Signore mio Mosè, divietali.
ItalianRiveduta(i) 28 Allora Giosuè, figliuolo di Nun, servo di Mosè dalla sua giovinezza, prese a dire: "Mosè, signor mio, non glielo permettere!"
Korean(i) 28 택한 자 중 한 사람 곧 모세를 섬기는 눈의 아들 여호수아가 말하여 가로되 '내 주 모세여 금하소서'
Lithuanian(i) 28 Nūno sūnus Jozuė, Mozės tarnas, tarė: “Mano valdove Moze, uždrausk jiems!”
PBG(i) 28 Ale odpowiedziawszy Jozue, syn Nunów, sługa Mojżeszów, jeden z młodzieńców jego, rzekł: Panie mój Mojżeszu, zabroń im.
Portuguese(i) 28 Então Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus mancebos escolhidos, respondeu e disse: Meu Senhor Moisés, proíbe-lho.
Norwegian(i) 28 Og Josva, Nuns sønn, som hadde tjent Moses fra sin ungdom av, tok til orde og sa: Min herre Moses, forbyd dem det!
Romanian(i) 28 Şi Iosua, fiul lui Nun, care slujea lui Moise din tinereţa lui, a luat cuvîntul, şi a zis:,,Domnule Moise, opreşte -i.``
Ukrainian(i) 28 І відповів Ісус, син Навинів, Мойсеїв слуга від своєї молодости, та й сказав: Пане мій Мойсею, заборони їм!