Numbers 11:29

LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω   N-NSM μωυσης G3165 ADV μη G2206 V-PAS-2S ζηλοις G4771 P-NS συ G1473 P-DS μοι G2532 ADV και G5100 I-NSM τις G1325 V-AAO-3S δωη G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2962 N-GSM κυριου G4396 N-APM προφητας G3752 ADV οταν G1325 V-AAS-3S δω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους
HOT(i) 29 ויאמר לו משׁה המקנא אתה לי ומי יתן כל עם יהוה נביאים כי יתן יהוה את רוחו עליהם׃
Vulgate(i) 29 at ille quid inquit aemularis pro me quis tribuat ut omnis populus prophetet et det eis Dominus spiritum suum
Clementine_Vulgate(i) 29 At ille: Quid, inquit æmularis pro me? quis tribuat ut omnis populus prophetet, et det eis Dominus spiritum suum?
Wycliffe(i) 29 And he seide, What hast thou enuye for me? who yyueth that al the puple profesie, and that God yyue his spirit to hem?
Tyndale(i) 29 And Moses sayed vnto him: enuyest thou for my sake? wolde God that all the Lordes people coude prophecye and that the Lorde wolde put his spirite apon them.
Coverdale(i) 29 But Moses sayde vnto him: Art thou gelous for my sake? wolde God, yt all the people of ye LORDE coulde prophecie, and that ye LORDE wolde geue them his sprete.
MSTC(i) 29 And Moses said unto him, "Enviest thou for my sake? Would God that all the LORD's people could prophesy, and that the LORD would put his spirit upon them."
Matthew(i) 29 And Moses sayed vnto hym: enuyest thou for my sake? wold God that al the Lordes people coulde prophecye, & that the lord wolde put his spyrite vpon them.
Great(i) 29 And Moses sayde vnto hym: enuyest thou for my sake? wolde God that all the Lordes people coulde prophecye, and that the Lorde wold put hys sprete vpon them.
Geneva(i) 29 But Moses saide vnto him, Enuiest thou for my sake? yea, would God that all the Lordes people were Prophets, and that the Lord woulde put his Spirit vpon them.
Bishops(i) 29 And Moyses sayd vnto hym: Enuiest thou for my sake? woulde God that all the Lordes people could prophesie, and that the Lorde woulde put his spirite vpon them
DouayRheims(i) 29 But he said: Why hast thou emulation for me? O that all the people might prophesy, and that the Lord would give them his spirit!
KJV(i) 29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
KJV_Cambridge(i) 29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
Thomson(i) 29 But Moses said to him, Thou shouldst not envy, on my account. that the people of the Lord had all been made prophets when the Lord put his spirit on these!
Webster(i) 29 And Moses said to him, Enviest thou for my sake? I would that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them.
Brenton(i) 29 And Moses said to him, Art thou jealous on my account? and would that all the Lord's people were prophets; whenever the Lord shall put his spirit upon them.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ εἶπε Μωυσῆς αὐτῷ, μὴ ζηλοῖς ἐμέ; καὶ τίς δῴη πάντα τὸν λαὸν Κυρίου προφήτας, ὅταν δῷ Κύριος τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐπʼ αὐτούς;
Leeser(i) 29 And Moses said unto him, Art thou zealous for my sake? And oh that one might render all the people of the Lord prophets, that the Lord would put his spirit upon them!
YLT(i) 29 And Moses saith to him, `Art thou zealous for me? O that all Jehovah's people were prophets! that Jehovah would put His Spirit upon them!'
JuliaSmith(i) 29 And Moses will say to him, Thou envying for me; and who will give all the people of Jehovah prophets? when Jehovah will give his spirit upon them.
Darby(i) 29 But Moses said to him, Enviest thou for my sake? would that all Jehovah`s people were prophets, [and] that Jehovah would put his Spirit upon them!
ERV(i) 29 And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would God that all the LORD’S people were prophets, that the LORD would put his spirit upon them!
ASV(i) 29 And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them!
JPS_ASV_Byz(i) 29 And Moses said unto him: 'Art thou jealous for my sake? would that all the LORD'S people were prophets, that the LORD would put His spirit upon them!'
Rotherham(i) 29 But Moses said unto him, Art, thou, jealous for, me? Oh would that, all the people of Yahweh, were prophets! Yea, let Yahweh put his spirit upon them!
CLV(i) 29 Yet Moses said to him:Are you zealous for my sake? O that all the people of Yahweh were prophets! For Yahweh put His spirit on them.
BBE(i) 29 And Moses said to him, Are you moved by envy on my account? If only all the Lord's people were prophets, and the Lord might put his spirit on them!
MKJV(i) 29 And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Would God that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put His Spirit upon them!
LITV(i) 29 And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Oh that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put His spirit on them!
ECB(i) 29 And Mosheh says to him, Envy you for my sake? O to give that all the people of Yah Veh be prophets and that Yah Veh give his spirit on them!
ACV(i) 29 And Moses said to him, Are thou jealous for my sake? Would that all of LORD's people were prophets, that LORD would put his spirit upon them!
WEB(i) 29 Moses said to him, “Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh’s people were prophets, that Yahweh would put his Spirit on them!”
NHEB(i) 29 Moses said to him, "Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD's people were prophets, that the LORD would put his Spirit on them."
AKJV(i) 29 And Moses said to him, Envy you for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit on them!
KJ2000(i) 29 And Moses said unto him, Are you jealous for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
UKJV(i) 29 And Moses said unto him, Envy you for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
TKJU(i) 29 And Moses said to him, "Envy you for my sake? Would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit on them!
EJ2000(i) 29 And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? It would be good that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would put his spirit upon them!
CAB(i) 29 And Moses said to him, Are you jealous on my account? And would that all the Lord's people were prophets; whenever the Lord shall put His spirit upon them.
LXX2012(i) 29 And Moses said to him, Are you jealous on my account? and would that all the Lord's people were prophets; whenever the Lord shall put his spirit upon them.
NSB(i) 29 Moses asked him: »Do you think you need to stand up for me? I wish all Jehovah’s people were prophets and that Jehovah would put his Spirit on them!«
ISV(i) 29 “Are you jealous on account of me?” Moses asked in reply. “I wish all of the LORD’s people were prophets and that the LORD would put his spirit upon them!”
LEB(i) 29 But Moses said to him, "Are you jealous for my sake? Would that he* give all Yahweh's people prophets, that Yahweh put his spirit on them!"
BSB(i) 29 But Moses replied, “Are you jealous on my account? I wish that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would place His Spirit on them!”
MSB(i) 29 But Moses replied, “Are you jealous on my account? I wish that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would place His Spirit on them!”
MLV(i) 29 And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Would that all of Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put his spirit upon them!
VIN(i) 29 Moses said to him, "Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD's people were prophets, that the LORD would put his Spirit on them."
Luther1545(i) 29 Aber Mose sprach zu ihm: Bist du der Eiferer für mich? Wollte Gott, daß alle das Volk des HERRN weissagete, und der HERR seinen Geist über sie gäbe!
Luther1912(i) 29 Aber Mose sprach zu ihm: Bist du der Eiferer für mich? Wollte Gott, daß all das Volk des HERRN weissagte und der HERR seinen Geist über sie gäbe!
ELB1871(i) 29 Aber Mose sprach zu ihm: Eiferst du für mich? Möchte doch das ganze Volk Jehovas Propheten sein, daß Jehova seinen Geist auf sie legte!
ELB1905(i) 29 Aber Mose sprach zu ihm: Eiferst du für mich? Möchte doch das ganze Volk Jahwes Propheten sein, daß Jahwe seinen Geist auf sie legte!
DSV(i) 29 Doch Mozes zeide tot hem: Zijt gij voor mij ijverende? Och, of al het volk des HEEREN profeten waren, dat de HEERE Zijn Geest over hen gave!
Giguet(i) 29 Et Moïse lui dit: Es-tu mon zélateur? Puisse tout le peuple du Seigneur prophétiser, quand le Seigneur répand sur eux son esprit!
DarbyFR(i) 29 Et Moïse lui dit: Es-tu jaloux pour moi? Ah! que plutôt tout le peuple de l'Éternel fût prophète; que l'Éternel mît son Esprit sur eux!
Martin(i) 29 Et Moïse lui répondit : Es-tu jaloux pour moi ? Plût à Dieu que tout le peuple de l'Eternel fût Prophète, et que l'Eternel mît son Esprit sur eux!
Segond(i) 29 Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Puisse tout le peuple de l'Eternel être composé de prophètes; et veuille l'Eternel mettre son esprit sur eux!
SE(i) 29 Y Moisés le respondió: ¿Tienes tú celos por mí? Mas quién diese que todo el pueblo del SEÑOR fuese profeta, que el SEÑOR diese su espíritu sobre ellos.
ReinaValera(i) 29 Y Moisés le respondió: ¿Tienes tú celos por mí? mas ojalá que todo el pueblo de Jehová fuesen profetas, que Jehová pusiera su espíritu sobre ellos.
JBS(i) 29 Y Moisés le respondió: ¿Tienes tú celos por mí? Quisiera que todo el pueblo del SEÑOR fuera profeta, que el SEÑOR diera su espíritu sobre ellos.
Albanian(i) 29 Por Moisiu iu përgjegj: "Ndofta je xheloz për mua? Ah, le të ishin të gjithë profetë në popullin e Zotit dhe dhëntë Zoti që Fryma e tij të vihet mbi ta!".
RST(i) 29 Но Моисей сказал ему: не ревнуешь ли ты за меня? о, если бы все в народе Господнем были пророками, когда бы Господь послал Духа Своего на них!
Arabic(i) 29 فقال له موسى هل تغار انت لي. يا ليت كل شعب الرب كانوا انبياء اذا جعل الرب روحه عليهم
Bulgarian(i) 29 А Мойсей му каза: Ревнуваш ли за мен? Да бяха всички от ГОСПОДНИЯ народ пророци и да сложеше ГОСПОД Духа Си на тях!
Croatian(i) 29 Mojsije mu odgovori: "Zar si zavidan zbog mene! Oh, kad bi sav narod Jahvin postao prorok! Kad bi Jahve na njih izlio svoga duha!"
BKR(i) 29 Jemuž odpověděl Mojžíš: Proč ty horlíš pro mne? Nýbrž ó kdyby všecken lid Hospodinův proroci byli, a aby dal Hospodin ducha svého na ně!
Danish(i) 29 Men Mose sagde til ham: Er du nidkær for mig? gid alt HERRENS Folk var Profeter, og HERREN vilde give sin Aand over dem!
CUV(i) 29 摩 西 對 他 說 : 你 為 我 的 緣 故 嫉 妒 人 麼 ? 惟 願 耶 和 華 的 百 姓 都 受 感 說 話 ! 願 耶 和 華 把 他 的 靈 降 在 他 們 身 上 !
CUVS(i) 29 摩 西 对 他 说 : 你 为 我 的 缘 故 嫉 妒 人 么 ? 惟 愿 耶 和 华 的 百 姓 都 受 感 说 话 ! 愿 耶 和 华 把 他 的 灵 降 在 他 们 身 上 !
Esperanto(i) 29 Sed Moseo diris al li:CXu vi jxaluzas pri mi? estus dezirinde, ke la tuta popolo de la Eternulo farigxu profetoj, se la Eternulo metus Sian spiriton sur ilin.
Finnish(i) 29 Mutta Moses sanoi hänelle: oletko sinä minun edessäni kiivas? Jospa kaikki Herran kansa ennustaisi! Ja Herra antais henkensä tulla heihin.
FinnishPR(i) 29 Mutta Mooses vastasi hänelle: "Oletko kateellinen minun puolestani? Oi, jospa koko Herran kansa olisi profeettoja, niin että Herra antaisi henkensä heihin!"
Haitian(i) 29 Moyiz reponn li: -Kouman? Ou gen lè w'ap fè jalouzi pou mwen? Pa pito Seyè a te mete lespri l' sou tout pèp la pou yo te ka pale tankou pwofèt!
Hungarian(i) 29 És felele néki Mózes: Avagy érettem buzgólkodol-é? Vajha az Úrnak minden népe próféta volna, hogy adná az Úr az õ lelkét õ beléjök.
Indonesian(i) 29 Musa menjawab, "Mengapa Engkau memikirkan saya? Saya malah mengharap supaya TUHAN memberikan Roh-Nya kepada seluruh bangsa-Nya, dan membuat mereka semua menjadi nabi!"
Italian(i) 29 Ma Mosè gli disse: Sei tu geloso per me? anzi, fosse pur tutto il popolo del Signore profeta: e avesse pure il Signore messo il suo Spirito sopra loro. Poi Mosè si ricolse nel campo insieme con gli Anziani d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 29 Ma Mosè gli rispose: "Sei tu geloso per me? Oh! fossero pur tutti profeti nel popolo dell’Eterno, e volesse l’Eterno metter su loro lo spirito suo!"
Korean(i) 29 모세가 그에게 이르되 `네가 나를 위하여 시기하느냐 ? 여호와께서 그 신을 그 모든 백성에게 주사 다 선지자 되게 하시기를 원하노라'
Lithuanian(i) 29 Bet jis atsakė: “Ar tu pavydi dėl manęs? O, kad visa Viešpaties tauta pranašautų ir kad Viešpats duotų kiekvienam savo dvasios!”
PBG(i) 29 Któremu odpowiedział Mojżesz: Czemuż im ty zazdrościsz dla mnie? Boże daj, aby wszystek lud Pański prorokował, a iżby dał Pan Ducha swego na nie!
Portuguese(i) 29 Moisés, porém, lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Oxalá que do povo do Senhor todos fossem profetas, que o Senhor pusesse o seu espírito sobre eles!
Norwegian(i) 29 Men Moses sa til ham: Er du nidkjær for min skyld? Gid alt Herrens folk var profeter, gid Herren vilde legge sin Ånd på dem!
Romanian(i) 29 Moise i -a răspuns:,,Eşti gelos pentru mine? Să dea Dumnezeu ca tot poporul Domnului să fie alcătuit din prooroci, şi Domnul să-Şi pună Duhul Lui peste ei!``
Ukrainian(i) 29 І сказав йому Мойсей: Чи ти заздрісний за мене? О, якби то ввесь Господній народ став пророками, коли б дав Господь Духа Свого і на них!