Numbers 11:27

HOT(i) 27 וירץ הנער ויגד למשׁה ויאמר אלדד ומידד מתנבאים במחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7323 וירץ And there ran H5288 הנער a young man, H5046 ויגד and told H4872 למשׁה Moses, H559 ויאמר and said, H419 אלדד Eldad H4312 ומידד and Medad H5012 מתנבאים do prophesy H4264 במחנה׃ in the camp.
Vulgate(i) 27 cumque prophetarent in castris cucurrit puer et nuntiavit Mosi dicens Heldad et Medad prophetant in castris
Clementine_Vulgate(i) 27 Cumque prophetarent in castris, cucurrit puer, et nuntiavit Moysi, dicens: Eldad et Medad prophetant in castris.
Wycliffe(i) 27 And whanne thei profesieden in the tentis, a child ran, and teld to Moises, and seide, Heldad and Medad profecien in the tentis.
Tyndale(i) 27 And there ran a younge man and tolde Moses and sayed: Eldad ad Medad do prophecye in the hoste.
Coverdale(i) 27 Then ran there a lad, & tolde Moses, & sayde: Eldad and Medad prophecie in the hoost.
MSTC(i) 27 And there ran a young man and told Moses and said, "Eldad and Medad do prophesy in the host."
Matthew(i) 27 And there ran a younge man & told Moses and saied: Eldad & Medad do prophecye in the hoste.
Great(i) 27 And there ran a yong man, and tolde Moses and sayd: Eldad and Medad do prophecye in the hooste.
Geneva(i) 27 Then there ranne a yong man, and tolde Moses, and saide, Eldad and Medad doe prophesie in the hoste.
Bishops(i) 27 And there ran a young man, and tolde Moyses, and sayd: Eldad and Medad do prophesie in the hoast
DouayRheims(i) 27 And when they prophesied in the camp, there ran a young man, and told Moses, saying: Eldad and Medad prophesy in the camp.
KJV(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
KJV_Cambridge(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Thomson(i) 27 there ran a young man, who told Moses, saying, Eldad and Modad are prophesying in the camp.
Webster(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Brenton(i) 27 And a young man ran and told Moses, and spoke, saying, Eldad and Modad prophesy in the camp.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ προσδραμὼν ὁ νεανίσκος, ἀπήγγειλε Μωυσῇ· καὶ εἶπε, λέγων, Ἑλδὰδ καὶ Μωδὰδ προφητεύουσιν ἐν τῇ παρεμβολῇ.
Leeser(i) 27 And there ran a young man, and told to Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
YLT(i) 27 and the young man runneth, and declareth to Moses, and saith, `Eldad and Medad are prophesying in the camp.'
JuliaSmith(i) 27 And a young man will run and announce to Moses, and he will say, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
Darby(i) 27 And there ran a youth, and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
ERV(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
ASV(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said: 'Eldad and Medad are prophesying in the camp.'
Rotherham(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said,––Eldad and Medad, are prophesying in the camp!
CLV(i) 27 Now a youth ran and told Moses and said:Eldad and Medad are prophesying in the camp!
BBE(i) 27 And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle.
MKJV(i) 27 And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
LITV(i) 27 And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
ECB(i) 27 And a lad runs and tells Mosheh and says, El Dad and Medad prophesy in the camp.
ACV(i) 27 And a young man ran, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
WEB(i) 27 A young man ran, and told Moses, and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
NHEB(i) 27 A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
AKJV(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
KJ2000(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
UKJV(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
TKJU(i) 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, "Eldad and Medad do prophesy in the camp.
EJ2000(i) 27 And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad prophesy in the camp.
CAB(i) 27 And a young man ran and told Moses, and spoke, saying, Eldad and Modad are prophesying in the camp.
LXX2012(i) 27 And a young man ran and told Moses, and spoke, saying, Eldad and Modad prophesy in the camp.
NSB(i) 27 A young man ran out to tell Moses what Eldad and Medad were doing.
ISV(i) 27 A young man ran and reported to Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
LEB(i) 27 So a boy* ran and told Moses and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
BSB(i) 27 A young man ran and reported to Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
MSB(i) 27 A young man ran and reported to Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
MLV(i) 27 And a young man ran and told Moses and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
VIN(i) 27 A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
Luther1545(i) 27 Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose an und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
Luther1912(i) 27 Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose an und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
ELB1871(i) 27 Da lief ein Jüngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
ELB1905(i) 27 Da lief ein Jüngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
DSV(i) 27 Toen liep een jongen heen, en boodschapte aan Mozes, en zeide: Eldad en Medad profeteren in het leger.
Giguet(i) 27 Aussitôt un jeune homme accourut pour l’apprendre à Moïse. Eldad et Modad, lui dit-il, prophétisent dans le camp.
DarbyFR(i) 27 Et un jeune homme courut et rapporta cela à Moïse, disant: Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
Martin(i) 27 Alors un garçon courut le rapporter à Moïse, en disant : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
Segond(i) 27 Un jeune garçon courut l'annoncer à Moïse, et dit: Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
SE(i) 27 Y corrió un joven, y dio aviso a Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campamento.
ReinaValera(i) 27 Y corrió un mozo, y dió aviso á Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campo.
JBS(i) 27 Y corrió un joven, y dio aviso a Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campamento.
Albanian(i) 27 Një djalë shkoi me vrap t'ia referojë këtë gjë Moisiut dhe i tha: "Eldadi dhe Medadi po bëjnë profeci në kamp".
RST(i) 27 И прибежал отрок и донес Моисею, и сказал: Елдад и Модад пророчествуют в стане.
Arabic(i) 27 فركض غلام واخبر موسى وقال ألداد وميداد يتنبّآن في المحلّة.
Bulgarian(i) 27 И едно момче изтича и съобщи на Мойсей, и каза: Елдад и Модад пророкуват в стана.
Croatian(i) 27 Neki mladić otrča te javi Mojsiju: "Eldad i Medad", reče, "prorokuju u taboru!"
BKR(i) 27 Tedy přiběh služebník, oznámil to Mojžíšovi, řka: Eldad a Medad prorokují v staních.
Danish(i) 27 Da løb en Dreng og gav Mose tilkende sagde: Eldad og Medad profetere Lejren.
CUV(i) 27 有 個 少 年 人 跑 來 告 訴 摩 西 說 : 伊 利 達 、 米 達 在 營 裡 說 預 言 。
CUVS(i) 27 冇 个 少 年 人 跑 来 告 诉 摩 西 说 : 伊 利 达 、 米 达 在 营 里 说 预 言 。
Esperanto(i) 27 Tiam kuris junulo kaj raportis al Moseo, kaj diris:Eldad kaj Medad profetas en la tendaro.
Finnish(i) 27 Niin juoksi nuorukainen ja ilmoitti Mosekselle, ja sanoi: Eldad ja Medad ennustavat leirissä.
FinnishPR(i) 27 Silloin riensi muuan nuorukainen ja ilmoitti Moosekselle sanoen: "Eldad ja Meedad ovat joutuneet hurmoksiin leirissä".
Haitian(i) 27 Yon jenn gason kouri al di Moyiz men Eldad ak Medad ap pale pawòl Bondye a byen fò nan kan an.
Hungarian(i) 27 Elfutamodék azért egy ifjú, és megjelenté Mózesnek, és monda: Eldád és Médád prófétálnak a táborban.
Indonesian(i) 27 Lalu seorang pemuda lari ke luar untuk memberitahukan kepada Musa apa yang terjadi pada Eldad dan Medad.
Italian(i) 27 E un giovane corse, e rapportò la cosa a Mosè, dicendo: Eldad, e Medad, profetizzano dentro al campo.
ItalianRiveduta(i) 27 Un giovine corse a riferire la cosa a Mosè, e disse: "Eldad e Medad profetizzano nel campo".
Korean(i) 27 한 소년이 달려와서 모세에게 고하여 가로되 `엘닷과 메닷이 진 중에서 예언하더이다' 하매
Lithuanian(i) 27 Vienas jaunuolis atbėgo ir pranešė Mozei: “Eldadas ir Medadas pranašauja stovykloje!”
PBG(i) 27 Tedy przybieżało pacholę, i oznajmiło Mojżeszowi, mówiąc: Eldad i Medad prorokują w obozie.
Portuguese(i) 27 Correu, pois, um moço, e anunciou a Moisés: Eldade e Medade profetizaram no arraial.
Norwegian(i) 27 Da løp en gutt ut og meldte det til Moses og sa: Eldad og Medad taler profetisk i leiren.
Romanian(i) 27 Un tînăr a alergat şi a dat de ştire lui Moise, zicînd:,,Eldad şi Medad proorocesc în tabără.``
Ukrainian(i) 27 І побіг юнак, і промовив до Мойсея й сказав: Елдад і Медад пророкують у таборі!