Numbers 11:22
LXX_WH(i)
22
G3165
ADV
μη
G4263
N-NPN
προβατα
G2532
CONJ
και
G1016
N-NPF
βοες
G4969
V-FPI-3P
σφαγησονται
G846
D-DPM
αυτοις
G2532
CONJ
και
G714
V-FAI-3S
αρκεσει
G846
D-DPM
αυτοις
G2228
CONJ
η
G3956
A-NSN
παν
G3588
T-NSN
το
N-NSN
οψος
G3588
T-GSF
της
G2281
N-GSF
θαλασσης
G4863
V-FPI-3S
συναχθησεται
G846
D-DPM
αυτοις
G2532
CONJ
και
G714
V-FAI-3S
αρκεσει
G846
D-DPM
αυτοις
Clementine_Vulgate(i)
22 numquid ovium et boum multitudo cædetur, ut possit sufficere ad cibum? vel omnes pisces maris in unum congregabuntur, ut eos satient?
DouayRheims(i)
22 Shall then a multitude of sheep and oxen be killed, that it may suffice for their food? or shall the fishes of the sea be gathered together to fill them?
KJV_Cambridge(i)
22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Brenton_Greek(i)
22 Μὴ πρόβατα καὶ βόες σφαγήσονται αὐτοῖς, καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς; ἢ πᾶν τὸ ὄψος τῆς θαλάσσης συναχθήσεται αὐτοῖς, καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς;
JuliaSmith(i)
22 Shall the sheep and the oxen be slaughtered for them and suffice for them? and if he shall gather all the fish of the sea to them, and it suffice for them?
JPS_ASV_Byz(i)
22 If flocks and herds be slain for them, will they suffice them? or if all the fish of the sea be gathered together for them, will they suffice them?'
Luther1545(i)
22 Soll man Schafe und Rinder schlachten, daß ihnen genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln, daß ihnen genug sei?
Luther1912(i)
22 Soll man Schafe und Rinder schlachten, daß es ihnen genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln, daß es ihnen genug sei?
ReinaValera(i)
22 ¿Se han de degollar para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿ó se juntarán para ellos todos los peces de la mar para que tengan abasto?
Indonesian(i)
22 Di manakah ada sapi dan domba sebegitu banyak yang harus dipotong untuk mengenyangkan mereka? Apakah semua ikan di laut cukup untuk memberi makan kepada mereka?"
ItalianRiveduta(i)
22 Si scanneranno per loro greggi ed armenti in modo che n’abbiano abbastanza? o si radunerà per loro tutto il pesce del mare in modo che n’abbiano abbastanza?"
Lithuanian(i)
22 Argi mes turėsime papjauti avis ir jaučius, kad užtektų visiems? Ar susirinks visos jūros žuvys, kad juos pasotintų?”
Portuguese(i)
22 Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?