Numbers 10:9

ABP_GRK(i)
  9 G1437 εάν δε G1161   G1831 εξέλθητε G1519 εις G4171 πόλεμον G1722 εν G3588 τη G1093 γη υμών G1473   G4314 προς G3588 τους G5227 υπεναντίους G3588 τους G436 ανθεστηκότας G1473 υμίν G2532 και G4591 σημανείτε G3588 ταις G4536 σάλπιγξι G2532 και G363 αναμνησθήσεσθε G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G2532 και G1295 διασωθήσεσθε G575 από G3588 των G2190 εχθρών υμών G1473  
LXX_WH(i)
    9 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1831 V-AAS-2P εξελθητε G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4771 P-GP υμων G4314 PREP προς G3588 T-APM τους   A-APM υπεναντιους G3588 T-APM τους   V-RAPAP ανθεστηκοτας G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G4591 V-FAI-2P σημανειτε G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξιν G2532 CONJ και G363 V-FPI-2P αναμνησθησεσθε G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1295 V-FPI-2P διασωθησεσθε G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GP υμων
HOT(i) 9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושׁעתם מאיביכם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 וכי And if H935 תבאו ye go H4421 מלחמה to war H776 בארצכם in your land H5921 על against H6862 הצר the enemy H6887 הצרר that oppresseth H853 אתכם   H7321 והרעתם you, then ye shall blow an alarm H2689 בחצצרת with the trumpets; H2142 ונזכרתם and ye shall be remembered H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God, H3467 ונושׁעתם and ye shall be saved H341 מאיביכם׃ from your enemies.
Vulgate(i) 9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
Clementine_Vulgate(i) 9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
Wycliffe(i) 9 If ye schulen go out of youre lond to batel ayens enemyes that fiyten ayens you, ye schulen crye with trumpis sownynge, and the bithenkyng of you schal be bifor youre Lord God, that ye be delyuered fro the hondis of youre enemyes.
Tyndale(i) 9 And when ye shall goo to warre in youre londe agenst youre enymies that vexe you ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remebred before the Lorde youre God and saued from youre enymies.
Coverdale(i) 9 Whan ye go to a battayll in youre londe agaynst youre enemies yt vexe you, ye shall trompe with the trompettes, that ye maye be remembred before the LORDE yor God, and delyuered from youre enemies.
MSTC(i) 9 "And when ye shall go to war in your land against your enemies that vex you, ye shall trump with the trumpets and ye shall be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
Matthew(i) 9 And when ye shall go to warre in youre lande agaynst your enemyes that wexe you, ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remembred before the Lord your God and saued from youre enemyes.
Great(i) 9 And yf ye go to warre in your lande against your enemyes that vexe you, ye shall blowe with the trompettes: and ye shalbe remembred before the Lorde your God, to be saued from your enemies.
Geneva(i) 9 And when ye goe to warre in your lande against the enemie that vexeth you, ye shall blowe an alarme with the trumpets, and ye shall bee remembred before the Lord your God, and shalbe saued from your enemies.
Bishops(i) 9 And if ye go to warre in your lande agaynst your enemies that vexe you, ye shall blowe an alarme with the trumpettes, and ye shalbe remembred before the Lorde your God, to be saued from your enemies
DouayRheims(i) 9 If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.
KJV(i) 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
KJV_Cambridge(i) 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
Thomson(i) 9 And when you go out to battle in your land, against your enemies, who have risen up against you, you shall sound these trumpets, that you may be brought into remembrance before the Lord, and saved from your enemies.
Webster(i) 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
Brenton(i) 9 And if ye shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall ye sound with the trumpets; and ye shall be had in remembrance before the Lord, and ye shall be saved from your enemies.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖν, καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξι, καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι Κυρίου, καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.
Leeser(i) 9 And if ye go to war in your land against the oppressor that oppresseth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies.
YLT(i) 9 `And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies.
JuliaSmith(i) 9 And when ye shall go out to war in your land against the enemy pressing you, and ye sounded the signal in the trumpets; and ye were remembered before Jehovah your God, and ye were saved from your enemies.
Darby(i) 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
ERV(i) 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
ASV(i) 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
Rotherham(i) 9 And, when ye go into war in your land, against the assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets,––and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies.
CLV(i) 9 In case you enter a war in your land with the foe who is distressing you then you will blast on the bugles, and you will be remembered before Yahweh your Elohim, and you will be saved from your enemies.
BBE(i) 9 And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you.
MKJV(i) 9 And if you go to war in your land against the enemy who fights against you, then you shall blow with the trumpets. And you shall be remembered before Jehovah your God, and you shall be saved from your enemies.
LITV(i) 9 And when you go into battle in your land against the foe distressing you, then you shall blow with the trumpets, and you shall be remembered before Jehovah your God. And you shall be saved from your enemies.
ECB(i) 9 And when you go to war in your land against the tribulator who tribulates you, then you blast blast with the trumpets; and you become remembered at the face of Yah Veh your Elohim and you become saved from your enemies.
ACV(i) 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresses you, then ye shall sound an alarm with the trumpets. And ye shall be remembered before LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
WEB(i) 9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
NHEB(i) 9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
AKJV(i) 9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies.
KJ2000(i) 9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies.
UKJV(i) 9 And if all of you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then all of you shall blow an alarm with the trumpets; and all of you shall be remembered before the LORD your God, and all of you shall be saved from your enemies.
TKJU(i) 9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies.
EJ2000(i) 9 And when ye go to war in your land against the enemy that oppresses you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
CAB(i) 9 And if you shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall you sound with the trumpets; and you shall be had in remembrance before the Lord, and you shall be saved from your enemies.
LXX2012(i) 9 And if you⌃ shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall you⌃ sound with the trumpets; and you⌃ shall be had in remembrance before the Lord, and you⌃ shall be saved from your enemies.
NSB(i) 9 »When there is war in your land and you defend yourselves against an enemy attack, sound the signal for battle on these trumpets. I, Jehovah your God, will help you and save you from your enemies.
ISV(i) 9 Sounding the Trumpet in Battle“When you wage war in your land against an enemy who is hostile to you, you are to sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the face of the LORD your God and you will be delivered from your enemies.
LEB(i) 9 If you go to war in your land against the enemy who attacks you, you will signal with a loud noise on the trumpets. You will be remembered before* Yahweh your God, and you will be rescued from your enemies.
BSB(i) 9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
MSB(i) 9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
MLV(i) 9 And when you* go to war in your* land against the adversary that oppresses you*, then you* will shout out an alarm with the trumpets. And you* will be remembered before Jehovah your* God and you* will be saved from your* enemies.
VIN(i) 9 When you wage war in your land against an enemy who is hostile to you, then sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the face of the LORD your God and be delivered from your enemies.
Luther1545(i) 9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch beleidigen, so sollt ihr trommeten mit den Trommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und erlöset werdet von euren Feinden.
Luther1912(i) 9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.
ELB1871(i) 9 Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden.
ELB1905(i) 9 Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jahwe, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H935 Und wenn ihr H776 in eurem Lande H4421 in den Streit H6862 ziehet wider H2142 den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht H6440 werden vor H3068 Jehova H430 , eurem Gott H3467 , und ihr werdet H341 gerettet werden vor euren Feinden .
DSV(i) 9 En wanneer gijlieden in uw land ten strijde zult trekken tegen den vijand, die u benauwt, zult gij ook met die trompetten een gebroken klank maken; zo zal uwer gedacht worden voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en gij zult van uw vijanden verlost worden.
Giguet(i) 9 Lorsque vous sortirez de votre terre pour combattre vos ennemis rangés devant vous, vous donnerez les signaux au son des trompettes, et le Seigneur se souviendra de vous, et vous serez sauvés des mains de vos ennemis.
DarbyFR(i) 9 Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
Martin(i) 9 Et quand vous marcherez en bataille dans votre pays contre votre ennemi, venant vous attaquer; vous sonnerez des trompettes avec un retentissement bruyant, et l'Eternel votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez délivrés de vos ennemis.
Segond(i) 9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
SE(i) 9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis júbilo con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
ReinaValera(i) 9 Y cuando viniereis á la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
JBS(i) 9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
Albanian(i) 9 Kur në vendin tuaj do të shkoni në luftë kundër armikut që ju shtyp, do t'i bini alarmit me boritë; kështu do të kujtoheni përpara Zotit Perëndisë tuaj, dhe do të çliroheni nga armiqtë tuaj.
RST(i) 9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших;
Arabic(i) 9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم.
Bulgarian(i) 9 И когато излизате на война в земята си против притеснителя, който би ви притеснил, тогава да затръбите високо с тръбите и ще бъдете спомнени пред ГОСПОДА, вашия Бог, и ще бъдете избавени от враговете си.
Croatian(i) 9 Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
BKR(i) 9 Když vyjdete na vojnu v zemi vaší proti nepříteli ssužujícímu vás, s přetrubováním troubiti budete v trouby ty, a budete v paměti před Hospodinem Bohem svým, a zachováni budete od nepřátel svých.
Danish(i) 9 Og naar I komme i Krig i eders Land med Fjenden, som ængster eder, da skulle I blæse stærkt i Basunerne, at I maa ihukommes for HERREN eders Guds Ansigt og frelses fra eders Fjender.
CUV(i) 9 你 們 在 自 己 的 地 , 與 欺 壓 你 們 的 敵 人 打 仗 , 就 要 用 號 吹 出 大 聲 , 便 在 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 面 前 得 蒙 紀 念 , 也 蒙 拯 救 脫 離 仇 敵 。
CUVS(i) 9 你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号 吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 ― 你 们 的   神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙 拯 救 脱 离 仇 敌 。
Esperanto(i) 9 Kaj kiam vi komencos militon en via lando kontraux malamiko, kiu premas vin, tiam trumpetu tambursone per trumpetoj; kaj tiam vi estos rememoritaj antaux la Eternulo, via Dio, kaj vi estos helpitaj kontraux viaj malamikoj.
Finnish(i) 9 Ja koska te lähdette sotaan teidän maallanne vihollisianne vastaan, jotka teitä vainoovat, silloin pitää teidän vahvasti torvilla soittaman, että teitä muistettaisiin Herran teidän Jumalanne edessä, ja te pelastettaisiin vihollisistanne.
FinnishPR(i) 9 Ja kun te maassanne lähdette taisteluun vihollista vastaan, joka teitä ahdistaa, niin soittakaa torvilla hälytys; silloin te muistutte Herran, teidän Jumalanne, mieleen ja pelastutte vihollisistanne.
Haitian(i) 9 Lè nan peyi a, nou pral fè lagè kont lènmi ki vin atake nou, n'a kònen twonpèt yo epi n'a pouse rèl pou bay siyal batay la. Mwen menm Seyè a, Bondye nou an, m'a vin ede nou, m'a sove nou anba men lènmi nou yo.
Hungarian(i) 9 És mikor viadalra mentek a ti földetekben, a titeket háborító ellenségetek ellen, akkor is [azokkal] a kürtökkel fújjatok riadót, és emlékezetben lesztek az Úr elõtt, a ti Istenetek elõtt, és megszabadultok a ti ellenségeitektõl.
Indonesian(i) 9 Dan apabila kamu berperang di negerimu untuk mempertahankan diri terhadap musuh yang menyerang, tiuplah trompet-trompet itu. Maka Aku, TUHAN Allahmu, akan menolong dan menyelamatkan kamu dari musuh-musuhmu.
Italian(i) 9 E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e’ sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da’ vostri nemici.
ItalianRiveduta(i) 9 Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, sonerete a lunghi e forti squilli con le trombe, e sarete ricordati dinanzi all’Eterno, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
Korean(i) 9 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 울려 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희 대적에게서 구원하리라
Lithuanian(i) 9 Jei eisite į karą savo žemėje prieš tuos, kurie jus spaudžia, trimituokite pavojų. Viešpats, jūsų Dievas, prisimins jus ir išgelbės iš jūsų priešų.
PBG(i) 9 A gdy wyciągniecie na wojnę w ziemi waszej przeciwko nieprzyjacielowi, któryby was trapił, z przerywaniem w trąby trąbić będziecie; a przyjdziecie na pamięć przed Panem, Bogiem waszym, i zachowani będziecie od nieprzyjciół waszych.
Portuguese(i) 9 Ora, quando na vossa terra saírdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
Norwegian(i) 9 Og når I drar i krig i eders land mot fiender som overfaller eder, da skal I blåse alarm med trompetene; og Herren eders Gud skal komme eder i hu, så I skal bli frelst fra eders fiender.
Romanian(i) 9 Cînd veţi merge la război, în ţara voastră, împotriva vrăjmaşului care va lupta împotriva voastră, să sunaţi cu vîlvă din trîmbiţe, şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi, şi veţi fi izbăviţi de vrăjmaşii voştri.
Ukrainian(i) 9 А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.