Numbers 10:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G4160 Make G4572 for yourself G1417 two G4536 trumpets G693 of silver! G1640.3 A hammered work G4160 you shall make G1473 them, G2532 and G1510.8.6 they will be G1473 for you G342.1 to call G3588 the G4864 congregation, G2532 and G1808 to lift away G3588 the G3925 camps.
  3 G2532 And G4537 you shall trump G1722 with G1473 them, G2532 and G4863 bring together G3956 all G3588 the G4864 congregation G1909 unto G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  4 G1437 But if G1161   G1722 [2with G1520 3one sound G4537 1they should trump], G4334 then shall come forward G4314 to G1473 you G3956 all G3588 the G758 rulers G747 of the heads G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  2 G4160 ποίησον G4572 σεαυτώ G1417 δύο G4536 σάλπιγγας G693 αργυράς G1640.3 ελατάς G4160 ποιήσεις G1473 αυτάς G2532 και G1510.8.6 έσονταί G1473 σοι G342.1 ανακαλείν G3588 την G4864 συναγωγήν G2532 και G1808 εξαιρείν G3588 τας G3925 παρεμβολάς
  3 G2532 και G4537 σαλπιείς G1722 εν G1473 αυταίς G2532 και G4863 συναχθήσεται G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G1909 επί G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  4 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G1520 μία G4537 σαλπίσωσι G4334 προσελεύσονται G4314 προς G1473 σε G3956 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες G747 αρχηγοί G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    2 G4160 V-AAD-2S ποιησον G4572 D-DSM σεαυτω G1417 N-NUI δυο G4536 N-APF σαλπιγγας   A-APF αργυρας   N-APF ελατας G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-APF αυτας G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DS σοι   V-PAN ανακαλειν G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G2532 CONJ και G1808 V-PAN εξαιρειν G3588 T-APF τας   N-APF παρεμβολας
    3 G2532 CONJ και G4537 V-FAI-2S σαλπισεις G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G2532 CONJ και G4863 V-FPI-3S συναχθησεται G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    4 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G1519 A-DSF μια G4537 V-AAS-3P σαλπισωσιν G4334 V-FMI-3P προσελευσονται G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G747 N-NPM αρχηγοι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 2 עשׂה לך שׁתי חצוצרת כסף מקשׁה תעשׂה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות׃ 3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד׃ 4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשׂיאים ראשׁי אלפי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6213 עשׂה Make H8147 לך שׁתי thee two H2689 חצוצרת trumpets H3701 כסף of silver; H4749 מקשׁה of a whole piece H6213 תעשׂה shalt thou make H853 אתם   H1961 והיו them: that thou mayest use H4744 לך למקרא them for the calling H5712 העדה of the assembly, H4550 ולמסע and for the journeying H853 את   H4264 המחנות׃ of the camps.
  3 H8628 ותקעו And when they shall blow H3259 בהן ונועדו shall assemble themselves H413 אליך to H3605 כל with them, all H5712 העדה the assembly H413 אל thee at H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  4 H518 ואם And if H259 באחת with one H8628 יתקעו they blow H3259 ונועדו shall gather themselves H413 אליך unto H5387 הנשׂיאים then the princes, H7218 ראשׁי heads H505 אלפי of the thousands H3478 ישׂראל׃ of Israel,
new(i)
  2 H6213 [H8798] Make H8147 thee two H2689 trumpets H3701 of silver; H4749 of a whole piece H6213 [H8799] shalt thou make H1961 [H8804] them: that thou mayest use H4744 them for the calling H5712 of the company, H4550 and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 [H8804] And when they shall blow H2004 with them, H3605 all H9009 the H5712 company H3259 [H8738] shall assemble H6607 themselves to thee at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  4 H8628 [H8799] And if they blow H259 but with one H5387 trumpet, then the princes, H7218 who are heads H505 of the thousands H3478 of Israel, H3259 [H8738] shall assemble themselves to thee.
Vulgate(i) 2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra 3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi 4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Clementine_Vulgate(i) 2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra. 3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis. 4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.
Wycliffe(i) 2 Make to thee twei siluerne trumpis betun out with hameris, bi whiche thou maist clepe togidere the multitude, whanne the tentis schulen be moued. 3 And whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees. 4 If thou schalt sowne onys, the princes and the heedis of the multitude of Israel schulen come to thee;
Tyndale(i) 2 Make the two trompettes of harde syluer that thou mayst vse the to call the congregacion together and when the hoste shall iurney. 3 when they blowe with them all the multitude shall resorte to the vnto the dore of the tabernacle of witnesse. 4 Yf but one trumpet blowe only then the princes which are heedes ouer the thousandes of Ysrael shall come vnto the.
Coverdale(i) 2 Make the two trompettes of beaten syluer, that thou mayest vse them, to call the cogregacion together, and whan the hoost shal breake vp. 3 Whan they blowe with both, then shall the whole congregacion gather them selues together vnto the before the dore of the Tabernacle of witnesse. 4 Whan they blowe but with one, then the captaynes, the rulers ouer the thousandes in Israel shal gather them selues together vnto the.
MSTC(i) 2 "Make thee two trumpets of hard silver, that thou mayest use them to call the congregation together, and when the host shall journey. 3 When they blow with them, all the multitude shall resort to thee, unto the door of the tabernacle of witness. 4 If but one trumpet blow only, then the princes which are heads over the thousands of Israel shall come unto thee.
Matthew(i) 2 Make the two trompettes of beaten syluer, that thou mayst vse them to call the congregacion together, & when the hoste shal iourney. 3 When they blowe wt them, al the multitude shal resorte to the, vnto the dore of the tabernacle of wytnesse. 4 If but one trumpet blowe onlye, then the princes which are heades ouer the thousandes of Israel shal come vnto the.
Great(i) 2 Make the two trompettes of syluer: of an whole pece shalt thou make them, that thou mayst vse them to call the congregacyon together, and when the hoost shall iorneye. 3 Therfore shall they blowe with them, that all the multitude maye resorte to the before the dore of the tabernacle of witnes. 4 And yf they blowe but one trompet, then the princes which are heedes ouer the thousandes of Israel shall come vnto the.
Geneva(i) 2 Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe. 3 And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation. 4 But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee.
Bishops(i) 2 Make thee two trumpettes of siluer: of an whole peece shalt thou make them, that thou mayest vse them to call the congregation together, and when the campe shall iourney 3 And when they shal blowe with them, all the multitude shall resort to thee before the doore of the tabernacle of the congregation 4 And if they blowe but one trumpet, then the princes which are heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee
DouayRheims(i) 2 Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed. 3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant. 4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.
KJV(i) 2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
KJV_Cambridge(i) 2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
KJV_Strongs(i)
  2 H6213 Make [H8798]   H8147 thee two H2689 trumpets H3701 of silver H4749 ; of a whole piece H6213 shalt thou make [H8799]   H1961 them: that thou mayest use [H8804]   H4744 them for the calling H5712 of the assembly H4550 , and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 And when they shall blow [H8804]   H2004 with them H5712 , all the assembly H3259 shall assemble [H8738]   H6607 themselves to thee at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  4 H8628 And if they blow [H8799]   H259 but with one H5387 trumpet, then the princes H7218 , which are heads H505 of the thousands H3478 of Israel H3259 , shall gather [H8738]   themselves unto thee.
Thomson(i) 2 Make for thyself two silver trumpets. Thou shalt make them of ductile silver, each beaten out of one piece. And they shall serve thee to assemble the congregation, and to cause the camps to remove. 3 When thou shalt blow with them, all the congregation shall assemble at the door of the tabernacle of the testimony; 4 but when one is blown, all the chiefs, the leaders of Israel, shall come to thee.
Webster(i) 2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them; that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall assemble themselves to thee.
Webster_Strongs(i)
  2 H6213 [H8798] Make H8147 thee two H2689 trumpets H3701 of silver H4749 ; of a whole piece H6213 [H8799] shalt thou make H1961 [H8804] them: that thou mayest use H4744 them for the calling H5712 of the assembly H4550 , and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 [H8804] And when they shall blow H2004 with them H5712 , all the assembly H3259 [H8738] shall assemble H6607 themselves to thee at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  4 H8628 [H8799] And if they blow H259 but with one H5387 trumpet, then the princes H7218 , who are heads H505 of the thousands H3478 of Israel H3259 [H8738] , shall assemble themselves to thee.
Brenton(i) 2 Make to thyself two silver trumpets: thou shalt make them of beaten work; and they shall be to thee for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps. 3 And thou shalt sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. 4 And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to thee.
Brenton_Greek(i) 2 ποίησον σεαυτῷ δύο σάλπιγγας ἀργυρᾶς· ἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς· καὶ ἔσονταί σοι ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν, καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς. 3 Καὶ σαλπιεῖς ἐν αὐταῖς, καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 4 Ἐὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσι, προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες ἀρχηγοὶ Ἰσραήλ.
Brenton_interlinear(i)
  2 G2247ἐλατὰςsilver4 G4160ποιήσειςMake1 G846αὐτάςthem5 G2532καὶ  G1510.2.1ἔσονταίshall be7 G4771σοιthee20 G342.1ἀνακαλεῖνcalling9 G3588τὴνthe10 G4864συναγωγὴνassembly11 G2532καὶ  G1808ἐξαίρεινremoving13 G3588τὰςthe14 G3925παρεμβολάςcamps15
  3 G2532ΚαὶAnd1 G4537σαλπιεῖςshalt sound2 G1722ἐνwith3 G846αὐταῖςthem4 G2532καὶ  G4863συναχθήσεταιshall be gathered5 G3956πᾶσαall6 G3588  G4864συναγωγὴcongregation7 G1909ἐπὶto8 G3588τὴν  G2374θύρανdoor9 G3588τῆς  G4633σκηνῆςtabernacle10 G3588τοῦ  G3142μαρτυρίουwitness11
  4 G3362ἘὰνAnd1 G1161δὲ  G1722ἐνwith3 G1527μιᾷone4 G4537σαλπίσωσιshall sound2 G4334προσελεύσονταιshall come5 G4314πρὸςto7 G4771σὲthee8 G3956πάντεςall6 G3588οἱ  G758ἄρχοντεςrulers9 G747ἀρχηγοὶeven the princes10 G2474Ἰσραήλof Israel11
Leeser(i) 2 Make unto thyself two trumpets of silver, beaten out of one piece shalt thou make them; and they shall serve thee for the calling of the congregation, and for the setting forward of the camps. 3 And when they shall blow with both, all the congregation shall assemble themselves unto thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow with but one, then shall assemble themselves unto thee the princes, the heads of the thousands of Israel.
YLT(i) 2 `Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps; 3 and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting. 4 And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
JuliaSmith(i) 2 Make to thyself two trumpets of silver; turned work shalt thou make them: and they were to thee for calling the assembly and for the removing the camp. 3 And they sounded with them, and they assembled to thee all the assembly at the door of the tent of appointment 4 And if they shall sound with one, and to thee assembled the chiefs of the heads of the thousands of Israel.
Darby(i) 2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting. 4 And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
ERV(i) 2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
ASV(i) 2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
ASV_Strongs(i)
  2 H6213 Make H8147 thee two H2689 trumpets H3701 of silver; H4749 of beaten work H6213 shalt thou make H1961 them: and thou shalt use H4744 them for the calling H5712 of the congregation, H4550 and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 And when they shall blow H2004 them, H5712 all the congregation H3259 shall gather H6607 themselves unto thee at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  4 H8628 And if they blow H259 but one, H5387 then the princes, H7218 the heads H505 of the thousands H3478 of Israel, H3259 shall gather themselves unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward. 3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Rotherham(i) 2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them,––and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps. 3 As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting. 4 And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
CLV(i) 2 Make for yourself two bugles of silver. Out of a stiff shell shall you make them. And they will become yours for the calling of the congregation and for the journeying of the camps. 3 When they blow long on both of them, then the whole congregation will congregate with you at the opening of the tent of appointment. 4 Yet should they blow long on just one, then the princes, heads of the thousands of Israel, will congregate with you.
BBE(i) 2 Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents. 3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. 4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
MKJV(i) 2 Make two trumpets of silver for yourself. You shall make them of beaten work. And they shall be used for the calling of the assembly and for causing the camps to go forward. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow with one, then the rulers who are heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.
LITV(i) 2 Make two trumpets of silver for yourself. You shall make them of hammered work, and they shall be to you for the calling of the congregation, and for causing the camps to pull up stakes . 3 And when they blow with them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow with one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, shall assemble to you.
ECB(i) 2 Work two trumpets of silver; work them by spinning: to use for the convocation of the witness and for the journeying of the camps. 3 And when they blast with them, all the witness congregates to you at the opening of the tent of the congregation. 4 And if they blast one, then the hierarchs, the heads of the thousands of Yisra El, congregate to you.
ACV(i) 2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work thou shall make them. And thou shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves to thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to thee.
WEB(i) 2 “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting. 4 If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
WEB_Strongs(i)
  2 H6213 "Make H8147 two H2689 trumpets H3701 of silver. H6213 You shall make H4749 them of beaten work. H1961 You shall use H4744 them for the calling H5712 of the congregation, H4550 and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 When they blow H2004 them, H5712 all the congregation H3259 shall gather H6607 themselves to you at the door H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  4 H8628 If they blow H259 just one, H5387 then the princes, H7218 the heads H505 of the thousands H3478 of Israel, H3259 shall gather themselves to you.
NHEB(i) 2 "Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting. 4 But if they blow just one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
AKJV(i) 2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6213 Make H8147 you two H2689 trumpets H3701 of silver; H4749 of a whole H6213 piece shall you make H4744 them: that you may use them for the calling H5712 of the assembly, H4550 and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 And when they shall blow H3605 with them, all H5712 the assembly H3259 shall assemble H413 themselves to you at H6607 the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  4 H518 And if H8628 they blow H259 but with one H5387 trumpet, then the princes, H7218 which are heads H505 of the thousands H3478 of Israel, H3259 shall gather themselves to you.
KJ2000(i) 2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of meeting. 4 And if they blow but with one trumpet, then the leaders, who are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you.
UKJV(i) 2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you.
TKJU(i) 2 make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: That you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6213 Make H8147 you two H2689 trumpets H3701 of silver; H4749 of a whole piece H6213 shall you make H1961 them: that you may use H4744 them for the calling H5712 of the assembly, H4550 and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 And when they shall blow H2004 with them, H5712 all the assembly H3259 shall assemble H6607 themselves to you at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  4 H8628 And if they blow H259 but with one H5387 trumpet, then the princes, H7218 which are heads H505 of the thousands H3478 of Israel, H3259 shall gather themselves unto you.
EJ2000(i) 2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them that thou may use them for the convocation of the congregation and for the moving of the camp. 3 And when they shall blow them, all the congregation shall join themselves to thee at the door of the tabernacle of the testimony. 4 But when they blow only one, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
CAB(i) 2 Make to yourself two silver trumpets: you shall make them of hammered work; and they shall be to you for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps. 3 And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. 4 And if they shall sound with one, all the rulers, even the princes of Israel, shall come to you.
LXX2012(i) 2 Make to yourself two silver trumpets: you shall make them of beaten work; and they shall be to you for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps. 3 And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. 4 And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to you.
NSB(i) 2 »Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp. 3 »When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the tent of my presence. 4 »When only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you.
ISV(i) 2 “Make two trumpets, crafting them from beaten silver, for use in calling the congregation together and for notifying the camps to set out for travel. 3 Sound them when the whole assembly is to gather together at the entrance to the appointed place of meeting. 4 When one trumpet is blown, the elders and the heads of the thousands of the Israelis are to gather to you.
LEB(i) 2 "Make yourself two silver trumpets; make them of hammered-work. You will use them* for calling the community and for breaking the camp. 3 You will blow them, and all the community will assemble to the doorway of the tent of assembly. 4 But if they blow only one, the leaders, the heads of the thousands of Israel, will assemble to you.
BSB(i) 2 “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out. 3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting. 4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
MSB(i) 2 “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out. 3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting. 4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
MLV(i) 2 You make two trumpets of silver, you will make them of beaten work. And you will use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps. 3 And when they will blow them, all the congregation will gather themselves to you at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, will gather themselves to you.
VIN(i) 2 "Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp. 3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. 4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
Luther1545(i) 2 Mache dir zwo Trommeten von dichtem Silber, daß du ihrer brauchest, die Gemeine zu berufen, und wenn das Heer aufbrechen soll. 3 Wenn man mit beiden schlecht bläset, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts. 4 Wenn man nur mit einer schlecht bläset, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten und die Obersten über die Tausende in Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H6213 Mache H3701 dir zwo Trommeten von dichtem Silber H6213 , daß du ihrer brauchest, die Gemeine zu H4744 berufen H1961 , und H4264 wenn das Heer H4550 aufbrechen soll .
  3 H2004 Wenn man mit beiden H3259 schlecht bläset, soll sich zu dir versammeln H6607 die ganze Gemeine vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  4 H259 Wenn man nur mit einer H3259 schlecht bläset, so sollen sich zu dir versammeln H5387 die Fürsten H7218 und die Obersten H505 über die Tausende H3478 in Israel .
Luther1912(i) 2 Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll. 3 Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts. 4 Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6213 Mache H8147 dir zwei H2689 Drommeten H3701 von getriebenem Silber H1961 , daß du sie brauchest H5712 , die Gemeinde H4744 zu berufen H4264 und wenn das Heer H4550 aufbrechen soll.
  3 H2004 Wenn man mit beiden H8628 schlicht bläst H3259 , soll sich zu dir versammeln H5712 die ganze Gemeinde H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  4 H259 Wenn man nur mit einer H8628 schlicht bläst H3259 , so sollen sich zu dir versammeln H5387 die Fürsten H7218 , die Obersten H505 über die Tausende H3478 in Israel .
ELB1871(i) 2 Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager. 3 Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. 4 Und wenn man in eine stößt, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
ELB1905(i) 2 Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager. 3 Und stößt man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. 4 Und wenn man in eine stößt, so sollen die Fürsten sich zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H6213 Mache H8147 dir zwei H3701 Trompeten von Silber H6213 ; in getriebener Arbeit sollst du sie machen H1961 ; und H4550 sie sollen H5712 dir dienen zur Berufung der Gemeinde H4264 und zum Aufbruch der Lager .
  3 H8628 Und H5712 stößt man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde H3259 sich zu dir versammeln H6607 an den Eingang H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft .
  4 H8628 Und H259 wenn man in eine H5387 stößt, so sollen die Fürsten H3259 sich zu dir versammeln H7218 , die Häupter H505 der Tausende H3478 Israels .
DSV(i) 2 Maak u twee zilveren trompetten; van dicht werk zult gij ze maken; en zij zullen u zijn tot de samenroeping der vergadering, en tot den optocht der legers. 3 Als zij met dezelve blazen zullen, dan zal de gehele vergadering tot u vergaderd worden, aan de deur van de tent der samenkomst. 4 Maar als zij met de ene zullen blazen, dan zullen tot u vergaderd worden de oversten, de hoofden der duizenden van Israël.
DSV_Strongs(i)
  2 H6213 H8798 Maak H8147 u twee H3701 zilveren H2689 trompetten H4749 ; van dicht werk H6213 H8799 zult gij ze maken H1961 H8804 ; en zij zullen u zijn H4744 tot de samenroeping H5712 der vergadering H4550 , en tot den optocht H4264 der legers.
  3 H2004 Als zij met dezelve H8628 H8804 blazen H5712 zullen, dan zal de gehele vergadering H3259 H8738 tot u vergaderd worden H6607 , aan de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  4 H259 Maar als zij met de ene H8628 H8799 zullen blazen H3259 H8738 , dan zullen tot u vergaderd worden H5387 de oversten H7218 , de hoofden H505 der duizenden H3478 van Israel.
Giguet(i) 2 Fais deux trompettes d’argent, fais-les au marteau; elles te serviront à convoquer la synagogue et à lever le camp. 3 Lorsque tu les feras sonner, toute la synagogue se rassemblera devant la porte du tabernacle du témoignage. 4 Si une seule trompette sonne, les chefs d’Israël seuls viendront auprès de toi.
DarbyFR(i) 2 Fais-toi deux trompettes; tu les feras d'argent battu; et elles te serviront pour la convocation de l'assemblée, et pour le départ des camps. 3 Et lorsqu'on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi, à l'entrée de la tente d'assignation. 4 Et si l'on sonne d'une seule, alors les princes, les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi.
Martin(i) 2 Fais-toi deux trompettes d'argent, fais-les d'ouvrage battu au marteau; et elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour faire partir les compagnies. 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi à l'entrée du Tabernacle d'assignation. 4 Et quand on sonnera d'une seule, les principaux, qui sont les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi.
Segond(i) 2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps. 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation. 4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
Segond_Strongs(i)
  2 H6213 Fais H8798   H8147 -toi deux H2689 trompettes H3701 d’argent H6213  ; tu les feras H8799   H4749 d’argent battu H1961 . Elles te serviront H8804   H4744 pour la convocation H5712 de l’assemblée H4550 et pour le départ H4264 des camps.
  3 H2004 Quand on en H8628 sonnera H8804   H5712 , toute l’assemblée H3259 se réunira H8738   H6607 auprès de toi, à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation.
  4 H8628 Si l’on ne sonne H8799   H259 que d’une H5387 trompette, les princes H7218 , les chefs H505 des milliers H3478 d’Israël H3259 , se réuniront H8738   auprès de toi.
SE(i) 2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campamento. 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio. 4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
ReinaValera(i) 2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo. 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio. 4 Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
JBS(i) 2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campamento. 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio. 4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
Albanian(i) 2 "Bëj dy bori prej argjendi; do t'i bësh me argjend të rrahur; do t'i përdorësh për të thirrur asamblenë dhe për të lëvizur fushimet. 3 Nën tingullin e të dyjave gjithë asambleja do të mblidhet pranë teje, në hyrje të çadrës së mbledhjes. 4 Nën tingullin e njerës bori, prijësit, krerët e divizioneve të Izraelit do të mblidhen pranë teje.
RST(i) 2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов; 3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания; 4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
Arabic(i) 2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات. 3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع. 4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل.
Bulgarian(i) 2 Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш и да ти служат за свикване на обществото и за вдигане на становете. 3 Когато затръбят с тях, цялото общество да се събере при теб до входа на шатъра за срещане. 4 Ако затръбят само с едната, да се събират при теб първенците, израилевите хилядници.
Croatian(i) 2 "Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora. 3 Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka. 4 Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
BKR(i) 2 Udělej sobě dvě trouby stříbrné. Dílem taženým uděláš je, kterýchž užívati budeš k svolání všeho množství, a když by se mělo hnouti vojsko. 3 Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy. 4 Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského.
Danish(i) 2 Gør dig to Basuner af Sølv, af drevet Arbejde skal du gøre dem; og du skal have dem til Menighedens Sammenkaldelse, og naar Lejrene skulle bryde op. 3 Og naar de blæse langsomt i dem, saa skal al Menigheden samles til dig, til Forsamlingens Pauluns Dør. 4 Og dersom de blæse langsomt i den ene, da skulle Fyrsterne samles til dig, Øversterne for Israels Tusinder.
CUV(i) 2 你 要 用 銀 子 做 兩 枝 號 , 都 要 錘 出 來 的 , 用 以 招 聚 會 眾 , 並 叫 眾 營 起 行 。 3 吹 這 號 的 時 候 , 全 會 眾 要 到 你 那 裡 , 聚 集 在 會 幕 門 口 。 4 若 單 吹 一 枝 , 眾 首 領 , 就 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 , 要 聚 集 到 你 那 裡 。
CUVS(i) 2 你 要 用 银 子 做 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众 , 并 叫 众 营 起 行 。 3 吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。 4 若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。
Esperanto(i) 2 Faru al vi du argxentajn trumpetojn, forgxitaj faru ilin; kaj ili servu al vi por kunvokado de la komunumo kaj por elmovigxado de la tendaroj. 3 Kiam oni simple trumpetos per ili, tiam kolektigxu al vi la tuta komunumo antaux la pordo de la tabernaklo de kunveno. 4 Kaj se oni trumpetos per unu el ili, tiam kolektigxu al vi la princoj, la milestroj de Izrael.
Finnish(i) 2 Tee sinulles hopiasta kaksi torvea, vahvaksi sinun ne tekemän pitää, niillä kutsuakses seurakuntaa kokoon, ja koska joukon pitää matkustaman. 3 Koska niillä molemmilla hiljaksensa soitetaan, silloin pitää koko seurakunnan kokoontuman seurakunnan majan oven eteen. 4 Vaan koska ainoastaan yhdellä hiljaksensa soitetaan, silloin pitää päämiehet ja tuhanten esimiehet Israelissa tuleman kokoon.
FinnishPR(i) 2 "Tee itsellesi kaksi hopeatorvea, tee ne kohotakoista tekoa, käyttääksesi niitä kansan kokoonkutsumiseen ja leirien liikkeelle-panemiseen. 3 Kun niihin molempiin puhalletaan, kokoontukoon sinun luoksesi koko kansa ilmestysmajan oven eteen. 4 Mutta kun ainoastaan toiseen puhalletaan, kokoontukoot sinun luoksesi ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet.
Haitian(i) 2 -Fè yo fè de twonpèt an ajan pou ou. Y'a pran yon gwo moso ajan, y'a bat l' ak mato pou fè chak twonpèt yo. W'a sèvi ak yo pou avèti moun yo lè pou yo reyini ak lè lè a rive pou yo leve pati. 3 Depi yo kònen twonpèt yo ansanm, se pou tout moun kouri reyini bò kote ou devan pòt Tant Randevou a. 4 Si se yon sèl twonpèt yo kònen, se tout chèf branch fanmi yo ase ki va reyini bò kote ou.
Hungarian(i) 2 Csináltass magadnak két kürtöt, vert ezüstbõl csináltasd azokat, és legyenek azok néked a gyülekezet összegyûjtésére, és a táborok megindítására. 3 És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé. 4 Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyûljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei.
Indonesian(i) 2 "Buatlah dua buah trompet dari perak tempaan untuk memanggil rakyat berkumpul atau untuk menyuruh mereka berangkat. 3 Kalau keduanya ditiup panjang, berarti seluruh umat harus berkumpul di sekelilingmu di depan pintu Kemah-Ku. 4 Tetapi kalau satu saja yang ditiup, berarti hanya para pemuka yang harus berkumpul di sekelilingmu.
Italian(i) 2 Fatti due trombe d’argento, di lavoro tirato al martello, e servitene per adunar la raunanza, e per far movere i campi. 3 E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza. 4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 2 "Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la raunanza e per far muovere i campi. 3 Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno. 4 Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te.
Korean(i) 2 은나팔 둘을 만들되 쳐서 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진을 진행케 할 것이라 3 두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요 4 하나만 불 때에는 이스라엘 천부장된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며
Lithuanian(i) 2 “Padaryk du sidabrinius trimitus, kad galėtum sušaukti žmones ir jiems pranešti, kai reikės keltis iš stovyklos. 3 Sutrimitavus abiem trimitais, visa tauta susirinks pas tave prie Susitikimo palapinės. 4 Jei sutrimituos vienu trimitu, pas tave susirinks izraelitų kunigaikščiai.
PBG(i) 2 Spraw sobie dwie trąby srebrne; robotą ciągnioną uczynisz je, których używać będziesz do zwoływania ludu, i gdyby się wojsko ruszać miało. 3 A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia. 4 A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich.
Portuguese(i) 2 Faz-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais. 3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação. 4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
Norwegian(i) 2 Gjør dig to trompeter av sølv; i drevet arbeid skal du gjøre dem. Og du skal bruke dem når menigheten skal kalles sammen, og når leirene skal bryte op. 3 Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt. 4 Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig.
Romanian(i) 2 ,,Fă-ţi două trîmbiţe de argint; să le faci de argint bătut. Ele să-ţi slujească pentru chemarea adunării şi pentru pornirea taberilor. 3 Cînd se va suna cu ele, toată adunarea să se strîngă la tine, la uşa cortului întîlnirii. 4 Cînd se va suna numai cu o trîmbiţă, să se strîngă la tine căpeteniile, mai marii peste miile lui Israel.
Ukrainian(i) 2 Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів. 3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів. 4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.