Nehemiah 4:18

HOT(i) 18 (4:12) והבונים אישׁ חרבו אסורים על מתניו ובונים והתוקע בשׁופר אצלי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1129 והבונים For the builders, H376 אישׁ every one H2719 חרבו had his sword H631 אסורים girded H5921 על by H4975 מתניו his side, H1129 ובונים and built. H8628 והתוקע And he that sounded H7782 בשׁופר the trumpet H681 אצלי׃ by
Vulgate(i) 18 aedificantium enim unusquisque gladio erat accinctus renes et aedificabant et clangebant bucina iuxta me
Clementine_Vulgate(i) 18 ædificentium enim unusquisque gladio erat accinctus renes. Et ædificabant, et clangebant buccina juxta me.
Wycliffe(i) 18 For ech of the bilderis was gird with the swerd on the reynes; and thei bildiden, and sowneden with clariouns bisidis me.
Coverdale(i) 18 And euery one yt buylded, had his swerde girde by his side, & so builded they. And the trompetters stode beside me.
MSTC(i) 18 And everyone that builded, had his sword gird by his side, and so builded they. And the trumpeters stood beside me.
Matthew(i) 18 And euerye one that buylded, had hys swerde gyrde by hys syde, and so buylded they. And the trompetters stode besyde me.
Great(i) 18 And euery one that buylded, had his swerd, gyrde by hys thygh, and so buylded they. And the trompet blewe besyde me.
Geneva(i) 18 For euery one of the buylders had his sworde girded on his loynes, and so buylded: and he that blewe the trumpet, was beside me.
Bishops(i) 18 For euery one that buylded had his sword girded by his thingh, and so buylded they: And he that blewe the trumpet was beside me
DouayRheims(i) 18 For every one of the builders was girded with a sword about his reins. And they built, and sounded with a trumpet by me.
KJV(i) 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
KJV_Cambridge(i) 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
Thomson(i) 18 And the builders had every man his sword girded on his loins while they were building. And near every chief was a trumpeter with a horn.
Webster(i) 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me.
Brenton(i) 18 And the builders wrought each man having his sword girt upon his loins, and so they built: and the trumpeter with his trumpet next to him.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ οἱ οἰκοδόμοι ἀνὴρ ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐζωσμένος ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ᾠκοδομοῦσαν· καὶ ὁ σαλπίζων ἐν τῇ κερατίνῃ ἐχόμενα αὐτοῦ.
Leeser(i) 18 (4:12) And the builders had every one his sword fastened around his loins while they were building; and he that blew the cornet stood alongside of me.
YLT(i) 18 And the builders are each with his sword, girded on his loins, and building, and he who is blowing with a trumpet is beside me.
JuliaSmith(i) 18 And the builders, a man his sword being girded upon his loins, and building. And he striking upon the trumpet near me.
Darby(i) 18 And the builders had every one his sword girded by his side, and built. And he that sounded the trumpet was by me.
ERV(i) 18 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
ASV(i) 18 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
JPS_ASV_Byz(i) 18 (4:12) and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the horn was by me.
Rotherham(i) 18 Even they who were building, every man, had his sword girded upon his loins, and so was building,––and, he that sounded the horn, was by my side.
CLV(i) 18 And the builders [are] each with his sword, girded on his loins, and building, and he who is blowing with a trumpet [is] beside me.
BBE(i) 18 Every builder was working with his sword at his side. And by my side was a man for sounding the horn.
MKJV(i) 18 For of the builders, each one had his sword tied by his side, and built. And he who sounded the trumpet was beside me.
LITV(i) 18 For each man of the builders had his sword tied by his side, and built. And he who sounded the ram's horn was beside me.
ECB(i) 18 for the builders - each man has his sword bound on his loins and thus builds; and he who blasts the shophar is by me.
ACV(i) 18 and the builders, every man had his sword girded by his side, and so built. And he who sounded the trumpet was by me.
WEB(i) 18 Among the builders, everyone wore his sword at his side, and so built. He who sounded the trumpet was by me.
NHEB(i) 18 and the builders, everyone wore his sword at his side, and so built. He who sounded the trumpet was by me.
AKJV(i) 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me.
KJ2000(i) 18 For the builders, everyone had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me.
UKJV(i) 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me.
EJ2000(i) 18 For the builders, each one had his sword girded by his side, and so they built. And he that sounded the shofar was by me.
CAB(i) 18 And the builders worked with each man having his sword girded at his side, and so they built; and the trumpeter with his trumpet next to him.
LXX2012(i) 18 And the builders [wrought] each man having his sword girded upon his loins, and so they built: and the trumpeter with his trumpet next to him.
NSB(i) 18 Every builder was working with his sword at his side. By my side was a man for sounding the warning horn.
ISV(i) 18 Each builder worked with a sword strapped to his side, while a trumpeter remained beside me to sound an alarm.
LEB(i) 18 Each of the builders had his sword tied to his side while building. And the man who sounded the trumpet was beside me.
BSB(i) 18 And each of the builders worked with his sword strapped at his side. But the trumpeter stayed beside me.
MSB(i) 18 And each of the builders worked with his sword strapped at his side. But the trumpeter stayed beside me.
MLV(i) 18 and the builders, every man had his sword girded by his side and so built. And he who blew the trumpet was by me.
VIN(i) 18 Each of the builders had his sword tied to his side while building. And the man who sounded the trumpet was beside me.
Luther1545(i) 18 Und ein jeglicher, der da bauete, hatte sein Schwert an seine Lenden gegürtet und bauete also; und der mit der Posaune blies, war neben mir.
ELB1871(i) 18 Und die Bauenden hatten ein jeder sein Schwert um seine Lenden gegürtet und bauten. Und der in die Posaune stieß, war neben mir. -
DSV(i) 18 En de bouwers hadden een iegelijk zijn zwaard aan zijn lenden gegord, en bouwden; maar die met de bazuin blies, was bij mij.
Giguet(i) 18 Et chaque travailleur avait autour des reins son épée, et ils édifiaient, et celui qui sonnait de la trompette était auprès d’eux.
DarbyFR(i) 18 Et ceux qui bâtissaient avaient chacun leur épée ceinte sur leurs reins et bâtissaient, et celui qui sonnait de la trompette était à côté de moi.
Martin(i) 18 Car chacun de ceux qui bâtissaient était ceint sur ses reins d'une épée, et ils bâtissaient ainsi équipés; et le trompette était près de moi.
Segond(i) 18 chacun d'eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi.
SE(i) 18 Porque los que edificaban, cada uno tenía su espada ceñida a sus lomos, y así edificaban y el que tocaba la trompeta estaba junto a mí.
ReinaValera(i) 18 Porque los que edificaban, cada uno tenía su espada ceñida á sus lomos, y así edificaban y el que tocaba la trompeta estaba junto á mí.
JBS(i) 18 Porque los que edificaban, cada uno tenía su espada ceñida a sus lomos, y así edificaban y el que tocaba el shofar estaba junto a mí.
Albanian(i) 18 Tërë ndërtuesit, duke punuar, mbanin secili shpatën e ngjeshur në ijet, ndërsa borizani rrinte pranë meje.
RST(i) 18 Каждый из строивших препоясан был мечом по чреслам своим, и так они строили. Возле меня находился трубач.
Arabic(i) 18 وكان البانون يبنون وسيف كل واحد مربوط على جنبه وكان النافخ بالبوق بجانبي.
Bulgarian(i) 18 И всеки от строителите имаше меча си опасан на кръста си и така строеше. А този, който надуваше тръбата, беше до мен.
BKR(i) 18 Z těch pak, kteříž stavěli, měl jeden každý meč svůj připásaný na bedrách svých, a tak stavěli, a trubač stál podlé mne.
Danish(i) 18 Og de, som byggede, havde hver sit Sværd bundet ved sine Lænder og byggede saa; og den, som blæste i Trompeten, var hos mig.
CUV(i) 18 修 造 的 人 都 腰 間 佩 刀 修 造 , 吹 角 的 人 在 我 旁 邊 。
CUVS(i) 18 修 造 的 人 都 腰 间 佩 刀 修 造 , 吹 角 的 人 在 我 旁 边 。
Esperanto(i) 18 La konstruantoj cxiuj havis sian glavon alligitan al siaj lumboj, kaj tiamaniere ili konstruis; kaj la trumpetisto estis apud mi.
Finnish(i) 18 Ja jokaisella joka siellä rakensi, oli miekka sidottu vyölle, ja niin he rakensivat. Ja se joka soitti vaskitorvea, oli minun tykönäni.
FinnishPR(i) 18 Ja rakentajilla oli kullakin miekka sidottuna vyöllensä heidän rakentaessaan; ja torvensoittaja seisoi minun vieressäni.
Haitian(i) 18 Moun ki t'ap travay yo menm te toujou gen yon nepe pase nan ren yo. Nèg ki te konn kònen klewon an te toujou bò kote m'.
Hungarian(i) 18 A kik pedig építének, azoknak fegyverök derekokra vala felkötve és így építének; a trombitás pedig mellettem állt.
Indonesian(i) 18 Tukang-tukang batu bekerja dengan pedang terikat di pinggang. Peniup trompet tanda bahaya, terus ada di sampingku.
Italian(i) 18 Ed un’altra parte di coloro che fabbricavano aveano ciascuno la sua spada cinta in su le reni, e così fabbricavano. E il trombetta era appresso di me.
ItalianRiveduta(i) 18 e tutti i costruttori, lavorando, portavan ciascuno la spada cinta ai fianchi. Il trombettiere stava accanto a me.
Korean(i) 18 건축하는 자는 각각 칼을 차고 건축하며 나팔 부는 자는 내 곁에 섰었느니라
Lithuanian(i) 18 Kiekvienas darbininkas nešiojo prisijuosęs kardą, o trimitininkas stovėjo šalia manęs.
PBG(i) 18 A z onych, którzy budowali, miał każdy miecz swój przypasany do biódr swych, i tak budowali; a ten co w trąbę trąbił, był przy mnie.
Portuguese(i) 18 e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado.
Norwegian(i) 18 hver av bygningsmennene hadde sitt sverd spent om sine lender mens de bygget; og basunblåseren stod ved siden av mig.
Romanian(i) 18 Fiecare din ei, cînd lucra, îşi avea sabia încinsă la mijloc. Cel ce suna din trîmbiţă stătea lîngă mine.