Nehemiah 4:19

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G2036 είπα G4314 προς G3588 τους G1784 εντίμους G2532 και G4314 προς G3588 τους G758 άρχοντας G2532 και G4314 προς G3588 τους G2645 καταλοίπους G3588 του G2992 λαού G3588 το G2041 έργον G4116 πλατύ G2532 και G4183 πολύ G2532 και G1473 ημείς G4650 σκορπιζόμεθα G1909 επί G3588 του G5038 τείχους G3112 μακράν G435 ανήρ G575 από G3588 του G80 αδελφού αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ [4:13] και   V-AAI-1S ειπα G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G1784 A-APM εντιμους G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G2645 A-APM καταλοιπους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 D-NSN το G2041 N-NSN εργον G4116 A-NSN πλατυ G2532 CONJ και G4183 A-NSN πολυ G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις G4650 V-PMI-1P σκορπιζομεθα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G3112 ADV μακραν G435 N-NSM ανηρ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 19 (4:13) ואמר אל החרים ואל הסגנים ואל יתר העם המלאכה הרבה ורחבה ואנחנו נפרדים על החומה רחוקים אישׁ מאחיו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H559 ואמר And I said H413 אל unto H2715 החרים the nobles, H413 ואל and to H5461 הסגנים the rulers, H413 ואל and to H3499 יתר the rest H5971 העם of the people, H4399 המלאכה The work H7235 הרבה great H7342 ורחבה and large, H587 ואנחנו and we H6504 נפרדים are separated H5921 על upon H2346 החומה the wall, H7350 רחוקים far H376 אישׁ one H251 מאחיו׃ from another.
Vulgate(i) 19 et dixi ad optimates et ad magistratus et ad reliquam partem vulgi opus grande est et latum et nos separati sumus in muro procul alter ab altero
Clementine_Vulgate(i) 19 Et dixi ad optimates, et ad magistratus, et ad reliquam partem vulgi: Opus grande est et latum, et nos separati sumus in muro procul alter ab altero:
Wycliffe(i) 19 And Y seide to the principal men, and magistratis, and to the tothir part of the comyn puple, The werk is greet and brood, and we ben departid fer in the wal, oon from anothir;
Coverdale(i) 19 And I sayde vnto the pryncipall men, & rulers, and to ye other people: The worke is greate & large, & we are separated vpon the wall one farre from another.
MSTC(i) 19 And I said unto the principal men, and rulers, and to the other people, "The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
Matthew(i) 19 And I sayde vnto the pryncipall men, and rulers, and to the other people: the worcke is greate and large, and we are separated vpon the wall one farre from another.
Great(i) 19 And I sayd vnto the principal men, to the rulers, and to the other people: the worke is great and large, & we are separated vpon the wall one farre from another.
Geneva(i) 19 Then saide I vnto the Princes, and to the rulers, and to the rest of the people, The worke is great and large, and we are separated vpon the wall, one farre from another.
Bishops(i) 19 And I saide vnto the principall men, to the rulers, and to the other people: The worke is great and large, & we are seperated vpon the wall one farre from another
DouayRheims(i) 19 And I said to the nobles, and to the magistrates, and to the rest of the common people: The work is great and wide, and we are separated on the wall one far from another:
KJV(i) 19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
KJV_Cambridge(i) 19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
Thomson(i) 19 And I said to the nobles and to the chiefs, and to the rest of the people, The work is extensive and large, and we are scattered on the wall, one chief far from another.
Webster(i) 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
Brenton(i) 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and abundant, and we are dispersed upon the wall, each at a great distance from his brother.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ, τὸ ἔργον πλατὺ καὶ πολύ, καὶ ἡμεῖς σκορπιζόμεθα ἐπὶ τοῦ τείχους μακρὰν ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
Leeser(i) 19 (4:13) And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and extensive, and we are separated upon the wall, distant one from another.
YLT(i) 19 And I say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `The work is abundant, and large, and we are separated on the wall, far off one from another;
JuliaSmith(i) 19 And saying to the nobles and to the prefects and to the rest of the people, The work much and broad, and we being scattered upon the wall, far off a man from his brother.
Darby(i) 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and extended, and we are scattered upon the wall, one far from another:
ERV(i) 19 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:
ASV(i) 19 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:
JPS_ASV_Byz(i) 19 (4:13) And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people: 'The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another;
Rotherham(i) 19 So I said unto the nobles and unto the deputies, and unto the rest of the people, The work, is great and large,––and, we, are separated upon the wall, far away, each man from his brother:
CLV(i) 19 And I say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `The work is abundant, and large, and we are separated on the wall, far off one from another;"
BBE(i) 19 And I said to the great ones and the chiefs and the rest of the people, The work is great and widely spaced and we are far away from one another on the wall:
MKJV(i) 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, far from one another.
LITV(i) 19 And I said to the nobles and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, far from one another.
ECB(i) 19 And I say to the nobles and to the rulers and to the rest of the people, The work is abundant and large and we are separated on the wall - man far from brother:
ACV(i) 19 And I said to the ranking men, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
WEB(i) 19 I said to the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, “The work is great and large, and we are separated on the wall, far from one another.
NHEB(i) 19 I said to the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, "The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another.
AKJV(i) 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another.
KJ2000(i) 19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
UKJV(i) 19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
EJ2000(i) 19 And I said unto the principals and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
CAB(i) 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and abundant, and we are dispersed upon the wall, each at a great distance from his brother.
LXX2012(i) 19 And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work [is] great and abundant, and we are dispersed upon the wall, each at a great distance from his brother.
NSB(i) 19 I said to the leaders and the rest of the people: »The work is extensive and widely spaced and we are far away from one another on the wall.
ISV(i) 19 I told the officials, rulers, and the rest of the people, “The project is large and extensive, and we are separated from each other on the wall,
LEB(i) 19 I said to the nobles, to the prefects, and to the rest of the people, "The work is great and widespread, and we are spread out over the wall far from each other.
BSB(i) 19 Then I said to the nobles, the officials, and the rest of the people: “The work is great and extensive, and we are spread out far from one another along the wall.
MSB(i) 19 Then I said to the nobles, the officials, and the rest of the people: “The work is great and extensive, and we are spread out far from one another along the wall.
MLV(i) 19 And I said to the ranking men and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large and we are separated upon the wall, one far from another.
VIN(i) 19 I said to the leaders and the rest of the people: "The work is extensive and widely spaced and we are far away from one another on the wall.
Luther1545(i) 19 Und ich sprach zu den Ratsherren und Obersten und zum andern Volk. Das Werk ist groß und weit, und wir sind zerstreuet auf der Mauer, ferne voneinander.
ELB1871(i) 19 Und ich sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volke: Das Werk ist groß und weitläufig, und wir sind auf der Mauer zerstreut, einer von dem anderen entfernt.
DSV(i) 19 En ik zeide tot de edelen, en tot de overheden, en tot het overige des volks: Het werk is groot en wijd; en wij zijn op den muur afgezonderd, de een ver van den ander;
Giguet(i) 19 Et je dis aux nobles, aux capitaines et au reste du peuple: L’oeuvre est grande et de longue étendue, et nous, sommes dispersés sur le rempart, chacun loin de son frère.
DarbyFR(i) 19 Et je dis aux nobles et aux chefs, et au reste du peuple: L'ouvrage est grand et étendu, et nous sommes épars sur la muraille, éloignés l'un de l'autre.
Martin(i) 19 Car je dis aux principaux et aux magistrats, et au reste du peuple : L'ouvrage est grand et étendu, et nous sommes écartés sur la muraille loin l'un de l'autre.
Segond(i) 19 Je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: L'ouvrage est considérable et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres.
SE(i) 19 Y dije a los principales, y a los magistrados y al resto del pueblo: La obra es grande y larga, y nosotros estamos apartados en el muro, lejos los unos de los otros.
ReinaValera(i) 19 Y dije á los principales, y á los magistrados y al resto del pueblo: La obra es grande y larga, y nosotros estamos apartados en el muro, lejos los unos de los otros.
JBS(i) 19 Y dije a los principales, y a los magistrados y al resto del pueblo: La obra es grande y larga, y nosotros estamos apartados en el muro, lejos los unos de los otros.
Albanian(i) 19 Atëherë unë u thashë parisë, zyrtarëve dhe pjesës tjetër të popullit: "Puna është e madhe dhe e shtrirë, dhe ne jemi të shpërndarë mbi muret, larg njeri tjetrit.
RST(i) 19 И сказал я знатнейшим и начальствующим и прочему народу: работа велика и обширна, и мы рассеяны по стене и отдалены друг от друга;
Arabic(i) 19 فقلت للعظماء والولاة ولبقية الشعب العمل كثير ومتسع ونحن متفرقون على السور وبعيدون بعضنا عن بعض.
Bulgarian(i) 19 И казах на благородните, на първенците и на останалия народ: Работата е голяма и обширна, а ние сме пръснати по стената далеч един от друг;
BKR(i) 19 Nebo jsem řekl k přednějším a knížatům i k jinému lidu: Dílo veliké a široké jest, a my porůznu jsme na zdi, podál jeden od druhého.
Danish(i) 19 Og jeg sagde til de ypperste og til Forstanderne og til det øvrige Folk: Arbejdet er stort og vidtløftigt; men vi ere adspredte paa Murene, den ene langt fra den anden.
CUV(i) 19 我 對 貴 冑 、 官 長 , 和 其 餘 的 人 說 : 這 工 程 浩 大 , 我 們 在 城 牆 上 相 離 甚 遠 ;
CUVS(i) 19 我 对 贵 胄 、 官 长 , 和 其 余 的 人 说 : 这 工 程 浩 大 , 我 们 在 城 墙 上 相 离 甚 远 ;
Esperanto(i) 19 Kaj mi diris al la eminentuloj kaj al la estroj kaj al la cetera popolo:La laboro estas granda kaj vasta, kaj ni estas disigitaj sur la murego, malproksime unu de la alia;
Finnish(i) 19 Ja minä sanoin ylimmäisille ja päämiehille ja muulle kansalle: työ on suuri ja avara, ja me olemme hajalla muurin päällä, kaukana toinen toisestamme;
FinnishPR(i) 19 Minä sanoin ylimyksille, esimiehille ja muulle kansalle: "Työ on suuri ja laaja, ja me olemme muurilla hajallamme, kaukana toisistamme.
Haitian(i) 19 Mwen di chèf yo, majistra yo ansanm ak tout rès pèp la: -Chantye a se yon gwo chantye. Travay la gaye, kifè nou yonn pa pre lòt sou ranpa a.
Hungarian(i) 19 És így szóltam az elõljárókhoz, a fõemberekhez és a többi néphez: A munka felette sok és messzeterjedõ és mi elszéledvén a kõfalon, egymástól messze esünk;
Indonesian(i) 19 Lalu aku berkata kepada rakyat, para pemuka dan para pemimpin, "Pekerjaan ini telah meluas sampai jarak yang jauh, sehingga kita terpencar-pencar di sepanjang tembok ini, seorang jauh daripada yang lain.
Italian(i) 19 Ed io dissi agli uomini notabili, ed ai magistrati, ed al rimanente del popolo: Quest’opera è grande, e di gran distesa; e noi siamo sparsi in sul muro, lungi l’uno dall’altro.
ItalianRiveduta(i) 19 E io dissi ai notabili, ai magistrati e al resto del popolo: "L’opera è grande ed estesa, e noi siamo sparsi sulle mura, e distanti l’uno dall’altro.
Korean(i) 19 내가 귀인들과 민장들과 남은 백성에게 이르기를 `이 역사는 크고 넓으므로 우리가 성에서 나뉘어 상거가 먼즉
Lithuanian(i) 19 Aš pranešiau kilmingiesiems, viršininkams ir visiems žmonėms: “Darbas yra didelis ir platus. Mes pasiskirstę ant sienos toli vienas nuo kito.
PBG(i) 19 Bom rzekł do starszych i przełożonych, i do innego ludu: Robota wielka i szeroka; a myśmy się rozstrzelali po murze daleko jeden od drugiego.
Portuguese(i) 19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros;
Norwegian(i) 19 Og jeg sa til de fornemme og forstanderne og til hele folket: Arbeidet er stort og vidløftig, og vi er spredt på muren langt fra hverandre.
Romanian(i) 19 Am zis mai marilor, dregătorilor, şi celuilalt popor:,,Lucrarea este mare şi întinsă, şi noi sîntem risipiţi pe zid, departe unii de alţii.