Nehemiah 4:20

HOT(i) 20 (4:14) במקום אשׁר תשׁמעו את קול השׁופר שׁמה תקבצו אלינו אלהינו ילחם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4725 במקום place H834 אשׁר In what H8085 תשׁמעו ye hear H853 את   H6963 קול the sound H7782 השׁופר of the trumpet, H8033 שׁמה ye thither H6908 תקבצו resort H413 אלינו unto H430 אלהינו us: our God H3898 ילחם׃ shall fight
Vulgate(i) 20 in loco quocumque audieritis clangorem tubae illuc concurrite ad nos Deus noster pugnabit pro nobis
Clementine_Vulgate(i) 20 in loco quocumque audieritis clangorem tubæ, illuc concurrite ad nos: Deus noster pugnabit pro nobis.
Wycliffe(i) 20 in what euer place ye heren the sown of the trumpe, renne ye togidere thidur to vs; for oure God schal fiyte for vs.
Coverdale(i) 20 Loke in what place now ye heare the noise of ye trompe, resorte ye thither vnto vs. Oure God shal fight for vs,
MSTC(i) 20 Look in what place now ye hear the noise of the trumpet, resort ye thither unto us. Our God shall fight for us,
Matthew(i) 20 Loke in what place now ye heare the noyse of the trompet, resorte ye thether vnto vs. Oure God shall fyght for vs,
Great(i) 20 Loke in what place therfore ye heare the noyse of the trompet, resorte ye thyther vnto vs, & our God shal fight for vs,
Geneva(i) 20 In what place therefore ye heare the sound of the trumpet, resort ye thither vnto vs: our God shall fight for vs.
Bishops(i) 20 Loke in what place therefore ye heare the noyse of the trumpet, resort ye thither vnto vs, and our God shall fight for vs
DouayRheims(i) 20 In what place soever you shall hear the sound of the trumpet, run all thither unto us: our God will fight for us.
KJV(i) 20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
KJV_Cambridge(i) 20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
Thomson(i) 20 In what place soever you hear the sound of the trumpet, thither you must assemble to us, and our God will fight for us.
Webster(i) 20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither to us: our God will fight for us.
Brenton(i) 20 In whatsoever place ye shall hear the sound of the cornet, thither gather yourselves together to us; and our God shall fight for us.
Brenton_Greek(i) 20 Ἐν τόπῳ οὗ ἐὰν ἀκούσητε τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης, ἐκεῖ συναχθήσεσθε πρὸς ἡμᾶς, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν πολεμήσει περὶ ἡμῶν.
Leeser(i) 20 (4:14) In what place then ye hear the sound of the cornet, thither must ye assemble unto us: our God will fight for us.
YLT(i) 20 in the place that ye hear the voice of the trumpet thither ye are gathered unto us; our God doth fight for us.'
JuliaSmith(i) 20 In the place which ye shall hear the voice of the trumpet there ye shall gather together to us; our God shall war for us.
Darby(i) 20 in what place ye hear the sound of the trumpet, thither shall ye assemble to us; our God will fight for us.
ERV(i) 20 in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God shall fight for us.
ASV(i) 20 in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (4:14) in what place soever ye hear the sound of the horn, resort ye thither unto us; our God will fight for us.'
Rotherham(i) 20 In what place soever ye shall hear the sound of the horn, thither, gather yourselves unto us,––our God, will fight for us.
CLV(i) 20 in the place that you hear the voice of the trumpet thither you are gathered unto us; our Elohim does fight for us.'
BBE(i) 20 Wherever you may be when the horn is sounded, come here to us; our God will be fighting for us.
MKJV(i) 20 In whatever place you hear the sound of the trumpet, gather there to us. Our God will fight for us.
LITV(i) 20 In whatever place you hear the sound of the ram's horn, gather there to us. Our God will fight for us.
ECB(i) 20 in the place you hear the voice of the shophar, gather there to us: our Elohim fights for us.
ACV(i) 20 In whatever place ye hear the sound of the trumpet, gather ye there to us, our God will fight for us.
WEB(i) 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us.”
NHEB(i) 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us."
AKJV(i) 20 In what place therefore you hear the sound of the trumpet, resort you thither to us: our God shall fight for us.
KJ2000(i) 20 In whatever place therefore you hear the sound of the trumpet, come you there unto us: our God shall fight for us.
UKJV(i) 20 In what place therefore all of you hear the sound of the trumpet, resort all of you thither unto us: our God shall fight for us.
EJ2000(i) 20 In whatever place that you hear the voice of the shofar, join us there; our God shall fight for us.
CAB(i) 20 In whatever place you shall hear the sound of the trumpet, gather yourselves to us there; and our God shall fight for us.
LXX2012(i) 20 In whatever place you⌃ shall hear the sound of the cornet, there gather yourselves together to us; and our God shall fight for us.
NSB(i) 20 »Wherever you may be when the horn is sounded, come here to us. Our God will fight for us.«
ISV(i) 20 so wherever you hear the sound of the trumpet, come over to us, and our God will fight for us!”
LEB(i) 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, come together to us there. Our God will fight for us."
BSB(i) 20 Wherever you hear the sound of the horn, rally to us there. Our God will fight for us!”
MSB(i) 20 Wherever you hear the sound of the horn, rally to us there. Our God will fight for us!”
MLV(i) 20 In whatever place you* hear the sound of the trumpet, gather you* there to us, our God will fight for us.
VIN(i) 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us."
Luther1545(i) 20 An welchem Ort ihr nun die Posaune lauten höret, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten;
ELB1871(i) 20 An dem Orte, wo ihr den Schall der Posaune hören werdet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten!
DSV(i) 20 Ter plaatse, waar gij het geluid der bazuin zult horen, daarheen zult gij u tot ons verzamelen; onze God zal voor ons strijden.
Giguet(i) 20 N’importe où vous entendrez la trompette, accourez tous en ce lieu, et notre Dieu combattra avec nous.
DarbyFR(i) 20 Au lieu où vous entendrez le son de la trompette, là rassemblez-vous vers nous; notre Dieu combattra pour nous.
Martin(i) 20 En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, courez-y vers nous; notre Dieu combattra pour nous.
Segond(i) 20 Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d'où vous l'entendrez; notre Dieu combattra pour nous.
SE(i) 20 En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí a nosotros; nuestro Dios peleará por nosotros.
ReinaValera(i) 20 En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí á nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros.
JBS(i) 20 En el lugar donde oyereis la voz del shofar, reuníos allí con nosotros; nuestro Dios peleará por nosotros.
Albanian(i) 20 Kudo që të dëgjoni tingullin e borisë, atje mblidhuni pranë nesh; Perëndia ynë do të luftojë për ne".
RST(i) 20 поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас.
Arabic(i) 20 فالمكان الذي تسمعون منه صوت البوق هناك تجتمعون الينا. الهنا يحارب عنا.
Bulgarian(i) 20 на което място чуете гласа на тръбата, там се съберете при нас. Нашият Бог ще воюва за нас!
BKR(i) 20 Na kterém byste koli místě uslyšeli hlas trouby, tu se shromažďte k nám. Bůh náš bude bojovati za nás.
Danish(i) 20 Paa hvilket Sted I høre Trompetens Lyd, samler eder derhen til os; vor Gud skal stride for os.
CUV(i) 20 你 們 聽 見 角 聲 在 那 裡 , 就 聚 集 到 我 們 那 裡 去 。 我 們 的   神 必 為 我 們 爭 戰 。
CUVS(i) 20 你 们 听 见 角 声 在 那 里 , 就 聚 集 到 我 们 那 里 去 。 我 们 的   神 必 为 我 们 争 战 。
Esperanto(i) 20 tial se de iu loko vi auxdos la sonon de trumpeto, tien kolektigxu al ni; nia Dio batalos por ni.
Finnish(i) 20 Millä paikalla te kuulette vaskitorven äänen, tulkaat sinne kokoon meidän tykömme: meidän Jumalamme sotii meidän edestämme.
FinnishPR(i) 20 Missä kuulette torven soivan, sinne kokoontukaa meidän luoksemme. Meidän Jumalamme sotii meidän puolestamme."
Haitian(i) 20 Depi nou tande klewon an bay siyal la, n'a kouri vin sanble bò kote m'. Bondye nou an va goumen pou nou.
Hungarian(i) 20 Azért oda gyûljetek hozzánk, hol a trombita szavát hallándjátok, a mi Istenünk hadakozik érettünk!
Indonesian(i) 20 Jadi, kalau kalian mendengar bunyi trompet, berkumpullah segera di sekeliling kami di sini. Allah kita akan berperang untuk kita."
Italian(i) 20 Dovunque voi udirete il suon della tromba, adunatevi là presso di noi; l’Iddio nostro combatterà per noi.
ItalianRiveduta(i) 20 Dovunque udrete il suon della tromba, quivi raccoglietevi presso di noi; l’Iddio nostro combatterà per noi".
Korean(i) 20 너희가 무론 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 그리로 모여서 우리에게로 나아오라 우리 하나님이 우리를 위하여 싸우시리라 !' 하였느니라
Lithuanian(i) 20 Išgirdę trimito garsą, tuojau susirinkite prie mūsų. Mūsų Dievas kariaus už mus!”
PBG(i) 20 A przetoż na któremkolwiek byście miejscu usłyszeli głos trąby, tam się zbierajcie do nas; Bóg nasz będzie walczył za nas.
Portuguese(i) 20 em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis connosco. O nosso Deus pelejará por nós.
Norwegian(i) 20 På det sted hvor I hører basunen lyder, der skal I samle eder hos oss. Vår Gud vil stride for oss.
Romanian(i) 20 La sunetul trîmbiţei, să vă strîngeţi la noi, spre locul de unde o veţi auzi. Dumnezeul nostru va lupta pentru noi.``