Nehemiah 4:21

HOT(i) 21 (4:15) ואנחנו עשׂים במלאכה וחצים מחזיקים ברמחים מעלות השׁחר עד צאת הכוכבים׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H587 ואנחנו So we H6213 עשׂים labored H4399 במלאכה in the work: H2677 וחצים and half H2388 מחזיקים of them held H7420 ברמחים the spears H5927 מעלות from the rising H7837 השׁחר of the morning H5704 עד till H3318 צאת appeared. H3556 הכוכבים׃ the stars
Vulgate(i) 21 et nos ipsi faciamus opus et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu aurorae donec egrediantur astra
Clementine_Vulgate(i) 21 Et nos ipsi faciamus opus, et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu auroræ donec egrediantur astra.
Wycliffe(i) 21 And we `vs silf schal make the werk, and the half part of vs holde speris, fro `the stiyng of the moreutid til that sterris go out.
Coverdale(i) 21 & we wil be labourige in ye worke. And the halfe parte of the helde ye speares fro ye morninge springe, till ye starres came forth.
MSTC(i) 21 and we will be laboring in the work." And the half part of them held the spears from the morning spring, till the stars came forth.
Matthew(i) 21 and we wyl be labouring in the worcke. And the halfe parte of them helde the speares from the morninge springe, tyll the starres came forth.
Great(i) 21 & we will be labouryng in the worcke. And the halfe part of them helde the speares from the mornyng spryng, tyll the starres came forth.
Geneva(i) 21 So we laboured in the worke, and halfe of them helde the speares, from the appearing of the morning, till the starres came foorth.
Bishops(i) 21 And we wil be labouring in the worke. And the halfe part of them helde their speares from the morning spring, tyll the starres came foorth
DouayRheims(i) 21 And let us do the work: and let one half of us hold our spears from the rising of the morning, till the stars appear.
KJV(i) 21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
KJV_Cambridge(i) 21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
Thomson(i) 21 So while we were carrying on the work, one half of them held their spears from break of day till the stars appeared.
Webster(i) 21 So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
Brenton(i) 21 So we continued labouring at the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἡμεῖς ποιοῦντες τὸ ἔργον, καὶ ἥμισυ αὐτῶν κρατοῦντες τὰς λόγχας ἀπὸ ἀναβάσεως τοῦ ὄρθρου ἕως ἐξόδου τῶν ἄστρων.
Leeser(i) 21 (4:15) So we labored at the work, while the half of them were holding the spears from the rising of the morning-dawn till the stars appeared.
YLT(i) 21 And we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn till the coming forth of the stars.
JuliaSmith(i) 21 And we doing in the work: and half of them holding fast upon the spears from the ascending of the dawn even till the coming forth of the stars.
Darby(i) 21 And we laboured in the work; and half of them held the spears from the rising of the dawn till the stars appeared.
ERV(i) 21 So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
ASV(i) 21 So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
JPS_ASV_Byz(i) 21 (4:15) So we wrought in the work; and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
Rotherham(i) 21 So, we, were working at the work,––one half of them, grasping the spears, from the uprisings of the dawn, until the coming out of the stars.
CLV(i) 21 And we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn till the coming forth of the stars.
BBE(i) 21 So we went on with the work: and half of them had spears in their hands from the dawn of the morning till the stars were seen.
MKJV(i) 21 And we labored in the work. And half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
LITV(i) 21 So we labored in the work. And half of them held the spears from the rising of the morning until the stars came out.
ECB(i) 21 And we work in the work: and half of them hold the javelins from the ascending of the dawn until the stars come.
ACV(i) 21 So we labored in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
WEB(i) 21 So we did the work. Half of the people held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
NHEB(i) 21 So we worked in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
AKJV(i) 21 So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
KJ2000(i) 21 So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
UKJV(i) 21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
EJ2000(i) 21 So we laboured in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
CAB(i) 21 So we continued laboring at the work. And half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
LXX2012(i) 21 So we [continued] laboring at the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
NSB(i) 21 So we went on with the work. Half of them had spears in their hands from the dawn of the morning till the stars were seen.
ISV(i) 21 So we worked hard, half of us holding spears from dawn to dusk.
LEB(i) 21 So we labored at the work, and half of them were holding the spears from dawn until the stars came out.
BSB(i) 21 So we continued the work, while half of the men held spears from the break of dawn until the stars came out.
MSB(i) 21 So we continued the work, while half of the men held spears from the break of dawn until the stars came out.
MLV(i) 21 So we labored in the work and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
VIN(i) 21 So we labored in the work. And half of them held the spears from the rising of the morning until the stars came out.
Luther1545(i) 21 so wollen wir am Werk arbeiten. Und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen.
ELB1871(i) 21 So arbeiteten wir an dem Werke, und die Hälfte von ihnen hielt die Lanzen vom Aufgang der Morgenröte an, bis die Sterne hervortraten.
DSV(i) 21 Alzo waren wij doende aan het werk; en de helft van hen hielden de spiesen, van het opgaan des dageraads tot het voortkomen der sterren toe.
Giguet(i) 21 Ainsi, nous continuâmes nos travaux; la moitié de nous ne quitta point ses javelines, depuis les premières lueurs du jour jusqu’au lever des étoiles.
DarbyFR(i) 21 Ainsi nous faisions l'ouvrage; et la moitié d'entre eux tenait les piques depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.
Martin(i) 21 C'était donc ainsi que nous travaillions; mais la moitié tenait des javelines, depuis le point du jour, jusqu'au lever des étoiles.
Segond(i) 21 C'est ainsi que nous poursuivions l'ouvrage, la moitié d'entre nous la lance à la main depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.
SE(i) 21 Y nosotros trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta que salían las estrellas.
ReinaValera(i) 21 Nosotros pues trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta salir las estrellas.
JBS(i) 21 Y nosotros trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta que salían las estrellas.
Albanian(i) 21 Kështu e vazhdonim punën, ndërsa gjysma e njerëzve kishte rrokur shtizën që në agim e deri sa dilnin yjet.
RST(i) 21 Так производили мы работу; и половина держала копья от восхода зари до появления звезд.
Arabic(i) 21 فكنا نحن نعمل العمل وكان نصفهم يمسكون الرماح من طلوع الفجر الى ظهور النجوم.
Bulgarian(i) 21 Така работехме на делото и половината от тях държаха копията от пукването на зората до изгряването на звездите.
BKR(i) 21 A tak my dělali jsme dílo, a polovice jich držela kopí od svitání až do soumraku.
Danish(i) 21 Saa udførte vi Arbejdet, medens Halvdelen af dem holdt paa Spydene, fra Morgenrøden gik op, indtil Stjernerne kom frem.
CUV(i) 21 於 是 , 我 們 做 工 , 一 半 拿 兵 器 , 從 天 亮 直 到 星 宿 出 現 的 時 候 。
CUVS(i) 21 于 是 , 我 们 做 工 , 一 半 拿 兵 器 , 从 天 亮 直 到 星 宿 出 现 的 时 候 。
Esperanto(i) 21 Tiamaniere ni faradis la laboron; kaj duono de ili tenis lancojn de la levigxo de la cxielrugxo gxis la apero de la steloj.
Finnish(i) 21 Niin tehkäämme siis työtä; ja toinen puoli heistä piti keihäitä päivän koittamasta niin siihen saakka, että tähdet näkyivät.
FinnishPR(i) 21 Näin me siis teimme työtä, ja toinen puoli väkeä oli asestettuna keihäillä päivänkoitosta siihen asti, kunnes tähdet tulivat näkyviin.
Haitian(i) 21 Se konsa, chak jou, depi bajou kase jouk zetwal parèt nan syèl la, mwatye nan nou t'ap mennen travay la sou ranpa a, lòt mwatye a t'ap veye avèk zam yo nan men yo.
Hungarian(i) 21 Ekképen munkálkodunk vala; és [legényeimnek] fele dárdákat tart vala hajnalhasadtától fogva mind a csillagoknak feltámadásáig.
Indonesian(i) 21 Demikianlah kami bekerja mulai dari subuh sampai bintang-bintang nampak di langit. Setengah dari rakyat memperbaiki tembok, sedangkan yang lain berjaga-jaga dengan tombak di tangan.
Italian(i) 21 Così noi lavoravamo all’opera; e la metà della gente avea le lance in mano, dallo spuntar dell’alba fino all’apparir delle stelle.
ItalianRiveduta(i) 21 Così continuavamo i lavori, mentre la metà della mia gente teneva impugnata la lancia, dallo spuntar dell’alba all’apparir delle stelle.
Korean(i) 21 우리가 이같이 역사하는데 무리의 절반은 동틀 때부터 별이 나기까지 창을 잡았었으며
Lithuanian(i) 21 Taip mes dirbome, o pusė iš jų laikė rankose ietį nuo aušros iki sutemų.
PBG(i) 21 Pilnowaliśmy tedy roboty, a połowa ich trzymała włócznie, od wejścia zorzy, aż gwiazdy wschodziły.
Portuguese(i) 21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas.
Norwegian(i) 21 Så arbeidet vi da på verket mens halvdelen stod der med sine spyd, fra morgenrøden rant op til stjernene kom frem.
Romanian(i) 21 Aşa făceam lucrarea: jumătate din noi stînd cu suliţa în mînă din zorii zilei pînă la ivirea stelelor.