Nehemiah 12:30

HOT(i) 30 ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השׁערים ואת החומה׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H2891 ויטהרו purified themselves, H3548 הכהנים And the priests H3881 והלוים and the Levites H2891 ויטהרו and purified H853 את   H5971 העם the people, H853 ואת   H8179 השׁערים and the gates, H853 ואת   H2346 החומה׃ and the wall.
Vulgate(i) 30 et mundati sunt sacerdotes et Levitae et mundaverunt populum et portas et murum
Wycliffe(i) 30 And prestis and dekenes weren clensid, and thei clensiden the puple, and the yatis, and the wal.
Coverdale(i) 30 And ye prestes and Leuites purified them selues, and clensed the people, the gates and the wall.
MSTC(i) 30 And the priests and Levites purified themselves, and cleansed the people, the gates and the wall.
Matthew(i) 30 And the priestes and Leuytes puryfyed them selues, and clensed the people, the gates and the wall.
Great(i) 30 And the preastes and Leuites were purifyed, and clensed the people, and the gates and the wall.
Geneva(i) 30 And the Priests and Leuites were purified, and clensed the people, and the gates, and the wall.
Bishops(i) 30 And the priestes and Leuites were purified, & clensed the people, & the gates, and the wall
DouayRheims(i) 30 And the priests and the Levites were purified, and they purified the people, and the gates, and the wall.
KJV(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
KJV_Cambridge(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Thomson(i) 30 And the priests and the Levites having purified themselves, purified also the people, and the keepers of the gates and the wall.
Webster(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Brenton(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται, καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος.
Leeser(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and then they purified the people, and the gates, and the wall.
YLT(i) 30 and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
JuliaSmith(i) 30 And the priests and the Levites will be purified, and they will purify the people and the gates and the wall
Darby(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
ERV(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
ASV(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
Rotherham(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves,––and purified the people, and the gates, and the wall.
CLV(i) 30 and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
BBE(i) 30 And the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall.
MKJV(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
LITV(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
ECB(i) 30 and the priests and the Leviym purifiy themselves and purifiy the people and the portals and the wall.
ACV(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the gates, and the wall.
WEB(i) 30 The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
NHEB(i) 30 The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
AKJV(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
KJ2000(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
UKJV(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
EJ2000(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves and purified the people and the gates and the wall.
CAB(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
LXX2012(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
NSB(i) 30 The priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the gateways and the wall.
ISV(i) 30 The priests and the descendants of Levi purified themselves, and also purified the people, the gates, and the wall.
LEB(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves and purified the people, the gates, and the wall.
BSB(i) 30 After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
MSB(i) 30 After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
MLV(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves and they purified the people and the gates and the wall.
VIN(i) 30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
Luther1545(i) 30 Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
Luther1912(i) 30 Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
ELB1871(i) 30 Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.
ELB1905(i) 30 Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.
DSV(i) 30 En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.
Giguet(i) 30 Et des fils des prêtres avec les trompettes: Zacharie, fils de Jonathas, fils de Samaïas, fils de Matthanias, fils de Michée, fils de Zacchur, fils d’Asaph,
DarbyFR(i) 30 Et les sacrificateurs et les lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, et les portes, et la muraille.
Martin(i) 30 Ainsi les Sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, ils purifièrent aussi le peuple, les portes, et la muraille.
Segond(i) 30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
SE(i) 30 Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
ReinaValera(i) 30 Y se purificaron los sacerdotes y los Levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
JBS(i) 30 Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
Albanian(i) 30 Priftërinjtë dhe Levitët u pastruan vetë dhe pastruan popullin, portat dhe muret.
RST(i) 30 И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, истену.
Arabic(i) 30 وتطهر الكهنة واللاويون وطهروا الشعب والابواب والسور.
Bulgarian(i) 30 И свещениците и левитите се очистиха и очистиха народа и портите, и стената.
Croatian(i) 30 Svećenici i leviti očistili su sebe, a zatim su očistili narod, vrata i zid.
BKR(i) 30 A očistivše se kněží a Levítové, očistili také lid, brány i zed.
Danish(i) 30 Og Præsterne og Leviterne, rensede sig, og de rensede Folket og Portene og Muren.
CUV(i) 30 祭 司 和 利 未 人 就 潔 淨 自 己 , 也 潔 淨 百 姓 和 城 門 , 並 城 牆 。
CUVS(i) 30 祭 司 和 利 未 人 就 洁 净 自 己 , 也 洁 净 百 姓 和 城 门 , 并 城 墙 。
Esperanto(i) 30 Kaj purigis sin la pastroj kaj la Levidoj, kaj ili purigis la popolon, la pordegojn, kaj la muregon.
Finnish(i) 30 Ja papit ja Leviläiset puhdistivat itsensä: he puhdistivat myös kansan ja portit ja muurit.
FinnishPR(i) 30 Papit ja leeviläiset puhdistautuivat ja puhdistivat kansan sekä portit ja muurin.
Haitian(i) 30 Prèt yo ak moun Levi yo fè sèvis pou mete tèt yo, pèp la, pòtay yo ak miray ranpa a nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 30 És minekutána megtisztíták magokat a papok és a Léviták, megtisztíták a népet is, s a kapukat és a kõfalat.
Indonesian(i) 30 Para imam dan orang-orang Lewi itu melakukan upacara pembersihan bagi diri mereka kemudian bagi rakyat, bagi pintu-pintu gerbang dan tembok kota.
Italian(i) 30 E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura.
ItalianRiveduta(i) 30 I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.
Korean(i) 30 제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라
Lithuanian(i) 30 Kunigai ir levitai apsivalė patys ir apvalė tautą, vartus ir sienas.
PBG(i) 30 A oczyściwszy się kapłani i Lewitowie, oczyścili też lud, i bramy, i mur.
Portuguese(i) 30 como também de Bet-Guilgal, e dos campos de Gueba e Azemávet; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
Norwegian(i) 30 Og prestene og levittene renset sig, og de renset folket og portene og muren.
Romanian(i) 30 Preoţii şi Leviţii s'au curăţit, şi au curăţit şi pe popor, porţile şi zidul.
Ukrainian(i) 30 І очистилися священики та Левити, і вони очистили народ, і брами та мур.