Nahum 3:8-9
LXX_WH(i)
8
G2090
V-AAN
ετοιμασαι
G3310
N-ASF
μεριδα
G718
V-AAN
αρμοσαι
N-ASF
χορδην
G2090
V-AAN
ετοιμασαι
G3310
N-ASF
μεριδα
G300
N-PRI
αμων
G3588
T-NSF
η
V-PAPNS
κατοικουσα
G1722
PREP
εν
G4215
N-DPM
ποταμοις
G5204
N-NSN
υδωρ
N-DSM
κυκλω
G846
D-GSF
αυτης
G3739
R-GSF
ης
G3588
T-NSF
η
G746
N-NSF
αρχη
G2281
N-NSF
θαλασσα
G2532
CONJ
και
G5204
N-NSN
υδωρ
G3588
T-NPN
τα
G5038
N-NPN
τειχη
G846
D-GSF
αυτης
9
G2532
CONJ
και
N-NSF
αιθιοπια
G3588
T-NSF
η
G2479
N-NSF
ισχυς
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G125
N-NSF
αιγυπτος
G2532
ADV
και
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G4009
N-NSN
περας
G3588
T-GSF
της
G5437
N-GSF
φυγης
G2532
CONJ
και
N-PRI
λιβυες
G1096
V-AMI-3P
εγενοντο
G998
N-NPM
βοηθοι
G846
D-GSF
αυτης
Clementine_Vulgate(i)
8 Numquid melior es Alexandria populorum, quæ habitat in fluminibus? aquæ in circuitu ejus; cujus divitiæ, mare; aquæ, muri ejus.
9 Æthiopia fortitudo ejus, et Ægyptus, et non est finis; Africa et Libyes fuerunt in auxilio tuo.
Bishops(i)
8 Wilt thou count thy selfe better then Alexandria the great, that was scituate amonges the riuers, compassed round about with water, whose fortresse was the sea [and had] her wall from the sea
9 Ethiopia and Egypt [were thy] strength, and there was none end [of ayde,] Phut and Lubim were thy helpers
DouayRheims(i)
8 Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches: the waters are its walls.
9 Ethiopia and Egypt were the strength thereof, and there is no end: Africa and the Libyans were thy helpers.
KJV_Cambridge(i)
8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
Thomson(i)
8 Prepare a funeral cake! attune the lyre! prepare the funeral cake of Ammon! she dwelt among rivers; water was around her. The sea was her dominions, and water, her walls,
9 and Ethiopia and Egypt, her strength; and the end of her flight was not stopped and the Lybians were her auxiliaries.
Brenton(i)
8 Prepare thee a portion, tune the chord, prepare a portion for Ammon: she that dwells among the rivers, water is round about her, whose dominion is the sea, and whose walls are water.
9 And Ethiopia is her strength, and Egypt; and there was no limit of the flight of her enemies; and the Libyans became her helpers.
Brenton_Greek(i)
8 Ἑτοίμασαι μερίδα, ἅρμοσαι χορδὴν, ἑτοίμασαι μερίδα Ἀμμών· ἡ κατοικοῦσα ἐν ποταμοῖς, ὕδωρ κύκλῳ αὐτῆς, ἧς ἡ ἀρχὴ θάλασσα, καὶ ὕδωρ τὰ τείχη αὐτῆς, 9 καὶ Αἰθιοπία ἰσχὺς αὐτῆς, καὶ Αἴγυπτος· καὶ οὐκ ἔστη πέρας τῆς φυγῆς· καὶ Λίβυες ἐγένοντο βοηθοὶ αὐτῆς.
JuliaSmith(i)
8 Wilt thou be good above No, the builder dwelling among the rivers, the waters round about to her, whose strength the sea, from the sea her wall?
9 Cush her strength, and Egypt, and no end; Put and Lubim were among thy helpers.
JPS_ASV_Byz(i)
8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and of the sea her wall?
9 Ethiopia and Egypt were thy strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
CAB(i)
8 Prepare a portion, tune the chord, prepare a portion for Ammon: she that dwells among the rivers, water is round about her, whose dominion is the sea, and whose walls are water.
9 And Ethiopia is her strength, and Egypt; and there was no limit of the flight of her enemies; and the Libyans became her helpers.
LXX2012(i)
8 Prepare you a portion, tune the chord, prepare a portion for Ammon: she that dwells among the rivers, water is round about her, whose dominion is the sea, and whose walls are water.
9 And Ethiopia is her strength, and Egypt; and there was no limit of the flight [of her enemies]; and the Libyans became her helpers.
ISV(i)
8 Thebes: an Example of God’s Justice“Are you any better than Thebes, which sits by the upper Nile, surrounded by water? The sea was her defense, the waters her wall of protection.
9 Sudan was her source of strength, along with Egypt— there were no limits. Put and the Libyans were her allies.
Luther1545(i)
8 Meinest du, du seiest besser denn die Stadt No der Regenten, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, welcher Mauern und Feste war das Meer?
9 Mohren und Ägypten war ihre unzählige Macht, Put und Libyen waren deine Hilfe.
Luther1912(i)
8 Meinst du, du seist besser denn die Stadt No-Amon, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, deren Mauern und Feste war das Meer?
9 Mohren und Ägypten war ihre unzählige Macht, Put und Libyen waren ihre Hilfe.
Giguet(i)
8 ¶ Prépare ta partie, ajuste tes cordes, prépare ta partie pour Ammon, qui demeure au milieu des fleuves; les flots l’entourent; la mer est son empire, et l’eau lui sert de remparts,
9 et l’Éthiopie est sa force, et aussi l’Égypte; et pourtant il n’y aura pas de terme à sa fuite. En vain les Libyens sont ses auxiliaires.
ReinaValera(i)
8 ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era la mar, y del mar su muralla?
9 Etiopía era su fortaleza, y Egipto sin límite; Put y Libia fueron en tu ayuda.
Haitian(i)
8 Ou menm lavil Niniv, ou pa pi bon pase lavil Tèb. Atout li chita nan mitan gwo larivyè Nil la, ak dlo toupatou tankou yon ranpa, tankou yon glasi pou pwoteje l',
9 atout li te anvayi peyi Letiopi ak peyi Lejip kifè pa t' gen limit pou pouvwa li ankò, atout moun peyi Pout yo ak moun peyi Libi yo te mache ansanm avè l',
Indonesian(i)
8 Hai Niniwe, masakan engkau lebih baik daripada Tebe, ibukota Mesir? Tebe juga letaknya di pinggir sungai yang melindunginya sebagai tembok. Ya, Sungai Nil itulah benteng pertahanannya.
9 Tebe memerintah atas Sudan dan Mesir, dan kuasanya tak ada batasnya; Libia dan Put adalah sekutunya.
ItalianRiveduta(i)
8 Vali tu meglio di No-Amon, ch’era assisa tra i fiumi, circondata dalle acque, che aveva il mare per baluardo, il mare per mura?
9 L’Etiopia e l’Egitto eran la sua forza, e non avea limiti; Put ed i Libi erano i suoi ausiliari.
Lithuanian(i)
8 Ar tu geresnė už No Amono miestą, kuris buvo tarp upių, apsuptas vandenų?
9 Jo stiprybė buvo Etiopija ir Egiptas, tavo pagalbininkaiPutas ir Libija.
Portuguese(i)
8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha,
9 Etiópia e Egipto eram a sua força, que era inesgotável; Pute e Líbia eram teus aliados.