Nahum 3:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G718 Tune G5523.1 the string of the lyre! G2090 Prepare G3310 a part G* for Amon, G3588 the one G2730 inhabiting G1722 in G4215 rivers! G5204 Water G2945 is round about G1473 her, G3739 whose G3588   G746 rule G2281 is the sea, G2532 and G5204 [2water G3588   G5038 1her walls]. G1473  
  9 G* Ethiopia G2479 is her strength, G1473   G2532 and G* Egypt. G2532 And G3756 there stood no G2476   G4009 limit G3588   G5437 of your flight into exile. G1473   G* Put G2532 and G* Libya G1096 became G998 her helpers. G1473  
ABP_GRK(i)
  8 G718 αρμόσαι G5523.1 χορδήν G2090 ετοιμάσαι G3310 μερίς G* Αμμών G3588 η G2730 κατοικούσα G1722 εν G4215 ποταμοίς G5204 ύδωρ G2945 κύκλω G1473 αυτής G3739 ης G3588 η G746 άρχη G2281 θάλασσα G2532 και G5204 ύδωρ G3588 τα G5038 τείχη αυτής G1473  
  9 G* Αιθιοπία G2479 ισχύς αυτής G1473   G2532 και G* Άιγυπτος G2532 και G3756 ουκ έστη G2476   G4009 πέρας G3588 της G5437 φυγής σου G1473   G* Φουδ G2532 και G* Λίβυες G1096 εγένοντο G998 βοηθοί αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    8 G2090 V-AAN ετοιμασαι G3310 N-ASF μεριδα G718 V-AAN αρμοσαι   N-ASF χορδην G2090 V-AAN ετοιμασαι G3310 N-ASF μεριδα G300 N-PRI αμων G3588 T-NSF η   V-PAPNS κατοικουσα G1722 PREP εν G4215 N-DPM ποταμοις G5204 N-NSN υδωρ   N-DSM κυκλω G846 D-GSF αυτης G3739 R-GSF ης G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G2281 N-NSF θαλασσα G2532 CONJ και G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-NPN τα G5038 N-NPN τειχη G846 D-GSF αυτης
    9 G2532 CONJ και   N-NSF αιθιοπια G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G125 N-NSF αιγυπτος G2532 ADV και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4009 N-NSN περας G3588 T-GSF της G5437 N-GSF φυγης G2532 CONJ και   N-PRI λιβυες G1096 V-AMI-3P εγενοντο G998 N-NPM βοηθοι G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 8 התיטבי מנא אמון הישׁבה ביארים מים סביב לה אשׁר חיל ים מים חומתה׃ 9 כושׁ עצמה ומצרים ואין קצה פוט ולובים היו בעזרתך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3190 התיטבי Art thou better H4996 מנא   H528 אמון than populous H3427 הישׁבה that was situate H2975 ביארים among the rivers, H4325 מים the waters H5439 סביב round about H834 לה אשׁר it, whose H2426 חיל rampart H3220 ים the sea, H3220 מים from the sea? H2346 חומתה׃ her wall
  9 H3568 כושׁ Ethiopia H6109 עצמה her strength, H4714 ומצרים and Egypt H369 ואין and infinite; H7097 קצה and infinite; H6316 פוט Put H3864 ולובים and Lubim H1961 היו were H5833 בעזרתך׃ thy helpers.
Vulgate(i) 8 numquid melior es ab Alexandria populorum quae habitat in fluminibus aqua in circuitu eius cuius divitiae mare aquae muri eius 9 Aethiopia fortitudo et Aegyptus et non est finis Africa et Lybies fuerunt in auxilio tuo
Clementine_Vulgate(i) 8 Numquid melior es Alexandria populorum, quæ habitat in fluminibus? aquæ in circuitu ejus; cujus divitiæ, mare; aquæ, muri ejus. 9 Æthiopia fortitudo ejus, et Ægyptus, et non est finis; Africa et Libyes fuerunt in auxilio tuo.
Wycliffe(i) 8 Whether thou art betere than Alisaundre of puplis, that dwellith in floodis? Watris ben in cumpas therof, whos richessis is the see, watris ben wallis therof. 9 Ethiope is strengthe therof, and Egipt, and there is noon ende; Affrik and Libie weren in help therof.
Coverdale(i) 8 Art thou better then the greate cite of Alexadria? that laye in the waters, and had the waters rounde aboute it: which was strongly fenced & walled with the see? 9 Ethiopia and Egipte were hir stregth, & that exceadinge greate aboue measure. Aphrica and Lybia were hir helpers,
MSTC(i) 8 Art thou better than the great city of Alexandria: that lay in the waters, and had the waters round about it? Which was strongly fenced and walled with the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and that exceedingly great above measure. Put and Libya were her helpers,
Matthew(i) 8 Art thou better then the greate cytie of Alexandria? that lay in the waters, and had the waters rounde about it: whiche was strongly fensed and walled with the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength and that excedynge greate aboue measure. Aphrica and Lybia were her helpers,
Great(i) 8 Art thou better then the greate cite of Alexandria? that laye in the waters, and had the waters rounde aboute it: which was strongly fenced & walled with the see? 9 Ethiopia & Egipte were her strength & that exceading great, aboue measure. Aphrica & Lybia were her helpers,
Geneva(i) 8 Art thou better then No, which was ful of people? that lay in the riuers, and had the waters round about it? whose ditche was the sea, and her wall was from the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and there was none ende: Put and Lubim were her helpers.
Bishops(i) 8 Wilt thou count thy selfe better then Alexandria the great, that was scituate amonges the riuers, compassed round about with water, whose fortresse was the sea [and had] her wall from the sea 9 Ethiopia and Egypt [were thy] strength, and there was none end [of ayde,] Phut and Lubim were thy helpers
DouayRheims(i) 8 Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches: the waters are its walls. 9 Ethiopia and Egypt were the strength thereof, and there is no end: Africa and the Libyans were thy helpers.
KJV(i) 8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
KJV_Cambridge(i) 8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
Thomson(i) 8 Prepare a funeral cake! attune the lyre! prepare the funeral cake of Ammon! she dwelt among rivers; water was around her. The sea was her dominions, and water, her walls, 9 and Ethiopia and Egypt, her strength; and the end of her flight was not stopped and the Lybians were her auxiliaries.
Webster(i) 8 Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters around it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? 9 Cush and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
Brenton(i) 8 Prepare thee a portion, tune the chord, prepare a portion for Ammon: she that dwells among the rivers, water is round about her, whose dominion is the sea, and whose walls are water. 9 And Ethiopia is her strength, and Egypt; and there was no limit of the flight of her enemies; and the Libyans became her helpers.
Brenton_Greek(i) 8 Ἑτοίμασαι μερίδα, ἅρμοσαι χορδὴν, ἑτοίμασαι μερίδα Ἀμμών· ἡ κατοικοῦσα ἐν ποταμοῖς, ὕδωρ κύκλῳ αὐτῆς, ἧς ἡ ἀρχὴ θάλασσα, καὶ ὕδωρ τὰ τείχη αὐτῆς, 9 καὶ Αἰθιοπία ἰσχὺς αὐτῆς, καὶ Αἴγυπτος· καὶ οὐκ ἔστη πέρας τῆς φυγῆς· καὶ Λίβυες ἐγένοντο βοηθοὶ αὐτῆς.
Leeser(i) 8 Art thou better than No-amon, that was situated on the rivers, that had water round about her, the rampart of which was the sea, and the walls of which rose out of the sea? 9 Ethiopia the numerous, and Egypt that was without end, Put and Lubim were thy helpers.
YLT(i) 8 Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark is the sea, waters her wall. 9 Cush her might, and Egypt, and there is no end. Put and Lubim have been for thy help.
JuliaSmith(i) 8 Wilt thou be good above No, the builder dwelling among the rivers, the waters round about to her, whose strength the sea, from the sea her wall? 9 Cush her strength, and Egypt, and no end; Put and Lubim were among thy helpers.
Darby(i) 8 Art thou better than No-Amon, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about her, whose rampart was the sea, [and] of the sea was her wall? 9 Ethiopia was her strength, and Egypt, and it was infinite; Phut and the Libyans were her helpers.
ERV(i) 8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
ASV(i) 8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and of the sea her wall? 9 Ethiopia and Egypt were thy strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
Rotherham(i) 8 Art thou better than No–amon, who sat among the Nile–streams, waters round about her,––whose fortress was the sea, from the sea, her wall. 9 Ethiopia, was her strength, and Egypt––Yea, without end,––Put and Lubim, were among thy helpers.
CLV(i) 8 Are you better than No-Amon, the dweller among the waterways, water round about her, whose rampart is the sea and water is her wall? 9 Ethiopia is her staunchness, also Egypt, and there is no end; Phut and Lubim became your help."
BBE(i) 8 Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters? 9 Ethiopia was her strength and Egyptians without number; Put and Lubim were her helpers.
MKJV(i) 8 Are you better than No Amon, that dwelt among the Nile branches, waters all around her, whose rampart was the sea, the waters her wall? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, yea, without end. Put and Lubim were among your helpers.
LITV(i) 8 Are you better than No Amon that dwelt among the Nile branches, waters surrounding her, whose rampart was the sea, the waters her wall? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, yea, without end; Put and Lubim were among your helpers.
ECB(i) 8 Well-please you more than No Ammon who settles among the rivers surrounded by waters? Whose trench is the sea? And the sea her wall? 9 Kush and Misrayim her might and without end; and Put and Lubiym your helpers.
ACV(i) 8 Are thou better than No-amon, that was situated among the rivers, that had the waters round about her, whose rampart was the sea, and her wall was of the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite. Put and Lubim were thy helpers.
WEB(i) 8 Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea? 9 Cush and Egypt were her boundless strength. Put and Libya were her helpers.
NHEB(i) 8 Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea? 9 Cush and Egypt were her boundless strength. Put and Libya were her helpers.
AKJV(i) 8 Are you better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were your helpers.
KJ2000(i) 8 Are you better than No Amon, that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was without limit; Put and Lubim were your helpers.
UKJV(i) 8 Are you better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were your helpers.
EJ2000(i) 8 ¶ Art thou better than populous No that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? 9 Ethiopia was thy strength and Egypt with no limit; Put and Libia went to thy aid.
CAB(i) 8 Prepare a portion, tune the chord, prepare a portion for Ammon: she that dwells among the rivers, water is round about her, whose dominion is the sea, and whose walls are water. 9 And Ethiopia is her strength, and Egypt; and there was no limit of the flight of her enemies; and the Libyans became her helpers.
LXX2012(i) 8 Prepare you a portion, tune the chord, prepare a portion for Ammon: she that dwells among the rivers, water is round about her, whose dominion is the sea, and whose walls are water. 9 And Ethiopia is her strength, and Egypt; and there was no limit of the flight [of her enemies]; and the Libyans became her helpers.
NSB(i) 8 »Are you better than Noamon, which sits by the streams of the Nile with water surrounding her? The sea was her defense. The water was her wall. 9 »Sudan and Egypt were her endless strength. Put and the Lybians were her help.
ISV(i) 8 Thebes: an Example of God’s Justice“Are you any better than Thebes, which sits by the upper Nile, surrounded by water? The sea was her defense, the waters her wall of protection. 9 Sudan was her source of strength, along with Egypt— there were no limits. Put and the Libyans were her allies.
LEB(i) 8 Are you better than Thebes?* She who sits at the Nile, surrounded by her waters, her rampart was the sea and water was her wall. 9 Cush was her strength, Egypt without end; Put and Libya were among your allies.*
BSB(i) 8 Are you better than Thebes, stationed by the Nile with water around her, whose rampart was the sea, whose wall was the water? 9 Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were her allies.
MSB(i) 8 Are you better than Thebes, stationed by the Nile with water around her, whose rampart was the sea, whose wall was the water? 9 Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were her allies.
MLV(i) 8 Are you better than No-amon, that was situated among the rivers, that had the waters all around her, whose rampart was the sea and her wall was of the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength and it was infinite. Put and Lubim were your helpers.
VIN(i) 8 "Are you better than Noamon, which sits by the streams of the Nile with water surrounding her? The sea was her defense. The water was her wall. 9 Cush and Egypt were her boundless strength. Put and Libya were her helpers.
Luther1545(i) 8 Meinest du, du seiest besser denn die Stadt No der Regenten, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, welcher Mauern und Feste war das Meer? 9 Mohren und Ägypten war ihre unzählige Macht, Put und Libyen waren deine Hilfe.
Luther1912(i) 8 Meinst du, du seist besser denn die Stadt No-Amon, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, deren Mauern und Feste war das Meer? 9 Mohren und Ägypten war ihre unzählige Macht, Put und Libyen waren ihre Hilfe.
ELB1871(i) 8 Bist du vorzüglicher als No-Ammon, die an den Strömen wohnte, Wasser rings um sich her? Das Meer war ihr Bollwerk, aus Meer bestand ihre Mauer. 9 Äthiopien war ihre Stärke und Ägypter in zahlloser Menge; Put und Libyen waren zu ihrer Hülfe.
ELB1905(i) 8 Bist du vorzüglicher als No-Ammon, die an den Strömen wohnte, Wasser rings um sich her? Das Meer war ihr Bollwerk, aus Meer bestand ihre Mauer. 9 Äthiopien war ihre Stärke und Ägypter in zahlloser Menge; Put und Libyen waren zu ihrer Hilfe.
DSV(i) 8 Zijt gij beter dan No, de volkrijke, gelegen in de rivieren? die rondom henen water heeft, welker voormuur de zee is, haar muur is van zee. 9 Morenland en Egypte waren haar macht, en er was geen einde; Put en Lybea waren tot uw hulp.
Giguet(i) 8 ¶ Prépare ta partie, ajuste tes cordes, prépare ta partie pour Ammon, qui demeure au milieu des fleuves; les flots l’entourent; la mer est son empire, et l’eau lui sert de remparts, 9 et l’Éthiopie est sa force, et aussi l’Égypte; et pourtant il n’y aura pas de terme à sa fuite. En vain les Libyens sont ses auxiliaires.
DarbyFR(i) 8
Es-tu meilleure que No-Amon, qui habitait sur les fleuves, des eaux autour d'elle, -elle qui avait la mer pour rempart, la mer pour sa muraille? 9 L'Éthiopie était sa force, et l'Égypte, et il n'y avait pas de fin; Puth et les Libyens étaient parmi ceux qui l'aidaient.
Martin(i) 8 Vaux-tu mieux que No la nourricière, située entre les fleuves, qui a les eaux à l'entour de soi, dont la mer est le rempart, à qui la mer sert de murailles ? 9 Sa force était Cus et l'Egypte, et une infinité d'autres peuples; Put et les Lybiens sont allés à son secours.
Segond(i) 8 Es-tu meilleure que No-Amon, Qui était assise au milieu des fleuves, Entourée par les eaux, Ayant la mer pour rempart, La mer pour murailles? 9 L'Ethiopie et les Egyptiens innombrables faisaient sa force, Puth et les Libyens étaient ses auxiliaires.
SE(i) 8 ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y de mar su muralla? 9 Etiopía era su fortaleza, y Egipto sin límite; Fut y Libia fueron en tu ayuda.
ReinaValera(i) 8 ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era la mar, y del mar su muralla? 9 Etiopía era su fortaleza, y Egipto sin límite; Put y Libia fueron en tu ayuda.
JBS(i) 8 ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y de mar su muralla? 9 Etiopía era su fortaleza, y Egipto sin límite; Fut y Libia fueron en tu ayuda.
Albanian(i) 8 A je më e bukur se No-Amoni, që ndodhet midis kanaleve të Nilit, i rrethuar nga ujërat dhe që e kishte detin si ledh dhe detin si mur? 9 Etiopia dhe Egjipti ishin forca e tij dhe nuk kishin kufi; Puti dhe Libianët ishin aleatët e tij.
RST(i) 8 Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его? 9 Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе.
Arabic(i) 8 هل انت افضل من نوأمون الجالسة بين الانهار حولها المياه التي هي حصن البحر ومن البحر سورها. 9 كوش قوتها مع مصر وليست نهاية. فوط ولوبيم كانوا معونتك.
Bulgarian(i) 8 Ти по-добра ли си от Но-Амон, който беше разположен на реките, обграден от води? Морето беше предстението му и от море беше стената му. 9 Етиопия беше силата му и Египет също — безгранична беше; Фут и ливийците бяха твои помощници.
Croatian(i) 8 Jesi li tvrđa od Tebe Amonove koja sjedi na rukavima Rijeke? Njezino predziđe bilo je more, njezini bedemi bile su vode. 9 Njezina snaga bila je Etiopija, Egipat; nije imala granica. Narodi Puta i Libije bili su joj pomoćnici.
BKR(i) 8 Což by se tobě lépe díti mělo, nežli No lidnému, kteréž sedělo mezi řekami, vodami byvši opuštěno, jehož val bylo moře, zed mělo od moře? 9 Mouřenínská země i Egypt silou jeho byla, a nesčíslní, Putští a Lubimští, byli jemu na pomoc.
Danish(i) 8 Mon du er bedre end No-Amon, som faa imellem Floderne, og som havde Vand trindt omkring sig, hvis Værn var Hav, hvis Mur var af Hav? 9 Morianer i Mængde og Ægypter uden Tal, de af Put og Lybia vare din Hjælp.
CUV(i) 8 你 豈 比 挪 亞 們 ( 或 ) 強 呢 ? 挪 亞 們 坐 落 在 眾 河 之 間 , 周 圍 有 水 ; 海 ( 指 尼 羅 河 ) 作 他 的 濠 溝 , 又 作 他 的 城 牆 。 9 古 實 和 埃 及 是 他 無 窮 的 力 量 ; 弗 人 和 路 比 族 是 他 的 幫 手 。
CUVS(i) 8 你 岂 比 挪 亚 们 ( 或 ) 强 呢 ? 挪 亚 们 坐 落 在 众 河 之 间 , 周 围 冇 水 ; 海 ( 指 尼 罗 河 ) 作 他 的 濠 沟 , 又 作 他 的 城 墙 。 9 古 实 和 埃 及 是 他 无 穷 的 力 量 ; 弗 人 和 路 比 族 是 他 的 帮 手 。
Esperanto(i) 8 CXu vi estas pli bona ol No-Amon, kiu trovigxas inter riveroj, estas cxirkauxata de akvo, kaj kies forto kaj murego estis la maro? 9 Etiopujo kaj la senfina Egiptujo estis gxia forto, la Putidoj kaj Luboj donadis al vi helpon;
Finnish(i) 8 Oletkos parempi kuin hallitsiain kaupunki No? joka virtain keskellä oli, ja vesi juoksi hänen ympärillänsä, jonka muurit ja vahvistukset olivat meren reunassa. 9 Etiopia ja Egypti oli hänen lukematoin väkensä; Put ja Lybia olivat sinun apunas.
FinnishPR(i) 8 Oletko sinä parempi, kuin oli Noo-Ammon, joka istui hallitsijana virtojen ääressä, vetten ympäröimänä, jolla oli virta varustuksena ja virta muurina? 9 Sen väkevyytenä oli Etiopia ja egyptiläiset, joilla ei ollut määrää. Auttajinasi olivat Puut ja liibyalaiset.
Haitian(i) 8 Ou menm lavil Niniv, ou pa pi bon pase lavil Tèb. Atout li chita nan mitan gwo larivyè Nil la, ak dlo toupatou tankou yon ranpa, tankou yon glasi pou pwoteje l', 9 atout li te anvayi peyi Letiopi ak peyi Lejip kifè pa t' gen limit pou pouvwa li ankò, atout moun peyi Pout yo ak moun peyi Libi yo te mache ansanm avè l',
Hungarian(i) 8 Avagy jobb vagy-é Nó-Amonnál, a mely a folyamoknál fekszik, vizek veszik körül; a melynek tenger a sáncza, tenger a kõfala? 9 Kús volt erõssége meg Égyiptom, és száma sem volt [annak.] Puth és Libia is segítõid voltak;
Indonesian(i) 8 Hai Niniwe, masakan engkau lebih baik daripada Tebe, ibukota Mesir? Tebe juga letaknya di pinggir sungai yang melindunginya sebagai tembok. Ya, Sungai Nil itulah benteng pertahanannya. 9 Tebe memerintah atas Sudan dan Mesir, dan kuasanya tak ada batasnya; Libia dan Put adalah sekutunya.
Italian(i) 8 Vali tu meglio di No, piena di popolo, situata fra i rivi, intorniata d’acque, il cui antimuro era il mare, e le cui mura sorgevano dal mare? 9 Cus, ed Egitto, ed altri popoli senza fine, erano la sua forza; que’ di Put, e i Libii erano in tuo aiuto, o No.
ItalianRiveduta(i) 8 Vali tu meglio di No-Amon, ch’era assisa tra i fiumi, circondata dalle acque, che aveva il mare per baluardo, il mare per mura? 9 L’Etiopia e l’Egitto eran la sua forza, e non avea limiti; Put ed i Libi erano i suoi ausiliari.
Korean(i) 8 네가 어찌 노아몬보다 낫겠느냐 ? 그는 강들 사이에 있으므로 물이 둘렸으니 바다가 성루가 되었고 바다가 성벽이 되었으며 9 구스와 애굽이 그 힘이 되어 한이 없었고 붓과 루빔이 그의 돕는 자가 되었으나
Lithuanian(i) 8 Ar tu geresnė už No Amono miestą, kuris buvo tarp upių, apsuptas vandenų? 9 Jo stiprybė buvo Etiopija ir Egiptas, tavo pagalbininkai­Putas ir Libija.
PBG(i) 8 Izaliś ty lepsza, niż ludne miasto No, które leżało między rzekami, wodami otoczone będąc; którego wałem było morze, i od morza mur jego? 9 Murzyńska ziemia i Egipt były siłą jego, i narody niezliczone, Putczycy i Lubimczycy, były mu na pomocy;
Portuguese(i) 8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha, 9 Etiópia e Egipto eram a sua força, que era inesgotável; Pute e Líbia eram teus aliados.
Norwegian(i) 8 Mon du er bedre enn No-Amon*, som tronte mellem Nilens strømmer med vann rundt omkring sig, som hadde hav til vern og hav til mur? / {* Teben i Egypten.} 9 Etiopere i mengde og egyptere uten tall, puteere og libyere var dets hjelp.
Romanian(i) 8 Eşti tu mai bună decît No-Amon, cetatea care şedea între rîuri, înconjurată de ape, avînd ca zid de apărare marea, ca ziduri marea? 9 Etiopia şi Egiptenii fără număr erau tăria ei, Put şi Libienii erau ajutoarele ei.
Ukrainian(i) 8 Чи краща ти від Но-Амона, що сидить серед рік, вода коло нього, що вал його море, від моря його мур? 9 Етіопія сила його, і Єгипет, і не має кінця. Пут та лівійці були тобі в поміч,