Micah 4:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2919 he shall judge G303.1 between G2992 [2peoples G4183 1many], G2532 and G1827 shall completely refute G1484 [2nations G2478 1strong] G2193 unto G3117 afar. G2532 And G2629 they shall cut G3588   G4501 their broadswords G1473   G1519 into G723 plows, G2532 and G3588   G1393.2 their spears G1473   G1519 into G1407 sickles. G2532 And G3765 no longer G3361 should G464.1 [2raise up G1484 1a nation G1909 4against G1484 5a nation G4501 3a broadsword], G2532 and G3765 no longer G3361 should G3129 they learn G4170 to wage war.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2919 κρινεί G303.1 αναμέσον G2992 λαών G4183 πολλών G2532 και G1827 εξελέγξει G1484 έθνη G2478 ισχυρά G2193 έως G3117 μακράν G2532 και G2629 κατακόψουσι G3588 τας G4501 ρομφαίας αυτών G1473   G1519 εις G723 άροτρα G2532 και G3588 τα G1393.2 δόρατα αυτών G1473   G1519 εις G1407 δρέπανα G2532 και G3765 ουκέτι G3361 μη G464.1 αντάρη G1484 έθνος G1909 επ΄ G1484 έθνος G4501 ρομφαίαν G2532 και G3765 ουκέτι G3361 μη G3129 μάθωσι G4170 πολεμείν
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2919 V-FAI-3S κρινει G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G2992 N-GPM λαων G4183 A-GPM πολλων G2532 CONJ και G1827 V-FAI-3S εξελεγξει G1484 N-APN εθνη G2478 A-APN ισχυρα G2193 PREP εως G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3112 ADV μακραν G2532 CONJ και G2629 V-FAI-3P κατακοψουσιν G3588 T-APF τας   N-APF ρομφαιας G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G723 N-APN αροτρα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN δορατα G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G1407 N-APN δρεπανα G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G3165 ADV μη   V-AAS-3S ανταρη G1484 N-NSN εθνος G1909 PREP επ G1484 N-ASN εθνος   N-ASF ρομφαιαν G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G3165 ADV μη G3129 V-AAS-3P μαθωσιν G4170 V-PAN πολεμειν
HOT(i) 3 ושׁפט בין עמים רבים והוכיח לגוים עצמים עד רחוק וכתתו חרבתיהם לאתים וחניתתיהם למזמרות לא ישׂאו גוי אל גוי חרב ולא ילמדון עוד מלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8199 ושׁפט And he shall judge H996 בין among H5971 עמים people, H7227 רבים many H3198 והוכיח and rebuke H1471 לגוים nations H6099 עצמים strong H5704 עד afar off; H7350 רחוק afar off; H3807 וכתתו and they shall beat H2719 חרבתיהם their swords H855 לאתים into plowshares, H2595 וחניתתיהם and their spears H4211 למזמרות into pruning hooks: H3808 לא shall not H5375 ישׂאו lift up H1471 גוי nation H413 אל against H1471 גוי nation, H2719 חרב a sword H3808 ולא neither H3925 ילמדון shall they learn H5750 עוד any more. H4421 מלחמה׃ war
Vulgate(i) 3 et iudicabit inter populos multos et corripiet gentes fortes usque in longinquum et concident gladios suos in vomeres et hastas suas in ligones non sumet gens adversus gentem gladium et non discent ultra belligerare
Clementine_Vulgate(i) 3 Et judicabit inter populos multos, et corripiet gentes fortes usque in longinquum: et concident gladios suos in vomeres, et hastas suas in ligones: non sumet gens adversus gentem gladium, et non discent ultra belligerare.
Wycliffe(i) 3 and he schal deme bitwixe many puplis, and schal chastise stronge folkis til in to fer. And thei schulen bete togidere her swerdis in to scharis, and her speris in to picoisis; a folc schal not take swerd ayens folc, and thei schulen no more lerne for to fiyte.
Coverdale(i) 3 and shall geue sentence amonge the multitude off the Heithen, and refourme the people off farre coutrees: so that of their swerdes they shal make plowshares, and sythes off their speares. One people shall not lift vp a swerde agaynst another, yee they shall nomore lerne to fight:
MSTC(i) 3 And shall give sentence among the multitude of the Heathen and reform the people of far countries: so that of their swords they shall make plowshares, and scythes of their spears. One people shall not lift up a sword against another, yea they shall no more learn to fight.
Matthew(i) 3 and shall geue sentence amonge the multytude of the Heathen and refourme the people of farre countrees: so that of their sweardes they shall make plowshares, and sythes of their speares. One people shall not lyft vp a swearde agaynst another, yee they shal nomore learne to fyght:
Great(i) 3 and shall geue sentence amonge the multitude of the Heathen and refourme the people of farre countrees: so that of theyr sweardes they shall make plowshares, & sythes of theyr speares. One people shall not lyft vp a sweard agaynst another, yee, they shal nomore learne to fyght:
Geneva(i) 3 And he shall iudge among many people, and rebuke mightie nations a farre off, and they shall breake their swordes into mattockes, and their speares into sithes: nation shall not lift vp a sword against nation, neither shall they learne to fight any more.
Bishops(i) 3 And he shall iudge many people, and rebuke mightie nations of farre countreys: so that of their swordes they shal make ploughshares, and sythes of their speares: one people shall not lift vp a sworde against another, yea they shall no more learne to fight
DouayRheims(i) 3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off: and they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into spades: nation shall not take sword against nation: neither shall they learn war anymore.
KJV(i) 3

And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

KJV_Cambridge(i) 3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
Thomson(i) 3 And he will judge among many peoples, and rebuke nations of extensive power. And they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall no more lift up a sword against nation; nor shall they any more learn to fight.
Webster(i) 3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into pruning-hooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
Brenton(i) 3 And he shall judge among many peoples, and shall rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into sickles; and nation shall no more lift up sword against nation, neither shall they learn to war any more.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ κρινεῖ ἀναμέσον λαῶν πολλῶν, καὶ ἐξελέγξει ἔθνη ἰσχυρὰ ἕως εἰς μακράν· καὶ κατακόψουσι τὰς ῥομφαίας αὐτῶν εἰς ἄροτρα, καὶ τὰ δόρατα αὐτῶν εἰς δρέπανα, καὶ οὐκέτι μὴ ἀντάρῃ ἔθνος ἐπʼ ἔθνος ῥομφαίαν, καὶ οὐκέτι μὴ μάθωσι πολεμεῖν.
Leeser(i) 3 And he shall judge between many people, and decide for strong nations even afar off; and they shall beat their swords into plough-shares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, and they shall not learn any more war.
YLT(i) 3 And He hath judged between many peoples, And given a decision to mighty nations afar off, They have beaten their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation lifteth not up sword unto nation, Nor do they learn war any more.
JuliaSmith(i) 3 And he judged between many peoples, and he admonished to strong nations even to far off; and they beat their swords into ploughshares and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, and they shall no more learn war.
Darby(i) 3 And he shall judge among many peoples, and reprove strong nations, even afar off; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
ERV(i) 3 and he shall judge between many peoples, and shall reprove strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
ASV(i) 3 and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And He shall judge between many peoples, and shall decide concerning mighty nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
Rotherham(i) 3 And he will judge between many peoples, and be umpire to strong nations far and wide,—and they will beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning-hooks, Nation—against nation—shall not lift up sword, neither shall they learn—any more—to make war.
CLV(i) 3 And He judges between many peoples, and corrects staunch nations still afar, and they pound their swords into mattocks, and their spears into pruners; nation is not lifting the sword against nation, nor are they learning war any more."
BBE(i) 3 And he will be judge between great peoples, and strong nations far away will be ruled by his decisions; their swords will be hammered into plough-blades and their spears into vine-knives: nations will no longer be lifting up their swords against one another, and knowledge of war will have gone for ever.
MKJV(i) 3 And He shall judge between many peoples, and will decide for strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up a sword against nation, And they shall not still learn war.
LITV(i) 3 And He shall judge between many peoples, and will decide for strong nations afar off. And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up a sword against nation, nor shall they learn war still.
ECB(i) 3 and he judges among many people and reproves mighty goyim afar off: and they forge their swords into plowshares and their spears into psalmpicks: goyim neither lift a sword against goyim nor learn war any more:
ACV(i) 3 And he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks. Nation shall not lift up sword against nation, nor s
WEB(i) 3 and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.
NHEB(i) 3 and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.
AKJV(i) 3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
KJ2000(i) 3 And he shall judge between many peoples, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
UKJV(i) 3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations far off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
EJ2000(i) 3 And he shall judge among many peoples and correct strong nations even afar off; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they train for war any more.
CAB(i) 3 And He shall judge among many peoples, and shall rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plow shares, and their spears into sickles; and nation shall no more lift up sword against nation, neither shall they learn to war any more.
LXX2012(i) 3 And he shall judge among many peoples, and shall rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into sickles; and nation shall no more lift up sword against nation, neither shall they learn to war any more.
NSB(i) 3 He will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations far away. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks! Nation will not lift up sword against nation and they will not learn war any more!
ISV(i) 3 And he will judge among many people, rebuking strong nations far away; and they will reshape their swords as plowshares and their spears as pruning hooks. No nation will threaten another, nor will they train for war any more.
LEB(i) 3 And he will judge between many peoples and will arbitrate for strong nations far away; and they will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; nation will not lift up a sword against a nation, and they will no longer learn war.
MLV(i) 3 And he will judge between many peoples and will decide concerning strong nations afar off. And they will beat their swords into plowshares and their spears into pruning-hooks. Nation will not lift up sword against nation, nor will they learn war any more.
VIN(i) 3 And he will judge between many peoples and will decide concerning strong nations afar off. And they will beat their swords into plowshares and their spears into pruning-hooks. Nation will not lift up sword against nation, nor will they learn war any more.
Luther1545(i) 3 Er wird unter großen Völkern richten und viel Heiden strafen in fernen Landen. Sie werden ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Es wird kein Volk wider das andere ein Schwert aufheben und werden nicht mehr kriegen lernen.
Luther1912(i) 3 Er wird unter großen Völkern richten und viele Heiden strafen in fernen Landen. Sie werden ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Es wird kein Volk wider das andere ein Schwert aufheben und werden nicht mehr kriegen lernen.
ELB1871(i) 3 und er wird richten zwischen vielen Völkern und Recht sprechen mächtigen Nationen bis in die Ferne. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen.
ELB1905(i) 3 und er wird richten zwischen vielen Völkern und Recht sprechen mächtigen Nationen bis in die Ferne. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen.
DSV(i) 3 En Hij zal onder grote volken richten, en machtige heidenen straffen, tot verre toe; en zij zullen hun zwaarden slaan tot spaden, en hun spiesen tot sikkelen; het ene volk zal tegen het andere volk geen zwaard opheffen, en zij zullen den krijg niet meer leren.
Giguet(i) 3 Et Il jugera entre beaucoup de peuples, et Il châtiera, même au loin, des nations puissantes; et chez elles on forgera les glaives pour en faire des socs de charrues, et des javelines pour en aire des faux; de nation à nation, on ne s’attaquera plus par l’épée, on n’apprendra plus à combattre.
DarbyFR(i) 3 Et il jugera au milieu de beaucoup de peuples, et prononcera le droit à de fortes nations jusqu'au loin; et de leurs épées ils forgeront des socs, et de leurs lances, des serpes: une nation ne lèvera pas l'épée contre une autre nation, et on n'apprendra plus la guerre.
Martin(i) 3 Il exercera jugement parmi plusieurs peuples, et il censurera fortement les grandes nations jusqu'aux pays les plus éloignés; et de leurs épées elles forgeront des hoyaux; et de leurs hallebardes, des serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et elles ne s'adonneront plus à la guerre.
Segond(i) 3 Il sera le juge d'un grand nombre de peuples, L'arbitre de nations puissantes, lointaines. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes; Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.
SE(i) 3 Y juzgará entre muchos pueblos, y corregirá fuertes naciones hasta muy lejos; y martillarán sus espadas para azadones, y sus lanzas para hoces; no alzará espada gente contra gente, ni más se ensayarán para la guerra.
ReinaValera(i) 3 Y juzgará entre muchos pueblos, y corregirá fuertes gentes hasta muy lejos: y martillarán sus espadas para azadones, y sus lanzas para hoces: no alzará espada gente contra gente, ni más se ensayarán para la guerra.
JBS(i) 3 Y juzgará entre muchos pueblos, y corregirá fuertes naciones hasta muy lejos; y martillarán sus espadas para azadones, y sus lanzas para hoces; no alzará espada gente contra gente, ni más se ensayarán para la guerra.
Albanian(i) 3 Ai do të jetë gjyqtari midis shumë popujve dhe do të jetë arbitri midis shumë kombeve të fuqishme dhe të largëta. Me shpatat e tyre do të farkëtojnë plore dhe me ushtat e tyre drapërinj; një komb nuk do ta ngrerë më shpatën kundër tjetrit dhe nuk do të stërviten për luftë.
RST(i) 3 И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои – на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут болееучиться воевать.
Arabic(i) 3 فيقضي بين شعوب كثيرين ينصف لامم قوّية بعيدة فيطبعون سيوفهم سككا ورماحهم مناجل. لا ترفع امة على امة سيفا ولا يتعلمون الحرب في ما بعد.
Bulgarian(i) 3 Бог ще съди между много племена и ще отсъжда между силни народи до далечни страни. И те ще изковат мечовете си на плугове и копията си — на сърпове; народ против народ няма да вдигне меч и няма вече да се учат на война.
Croatian(i) 3 On će upravljati mnogim pučanstvima i bit će sudac moćnim narodima. Svoje će mačeve prekovati u ralice, a svoja koplja u radne srpove. Narod na narod neće mača dizati niti će se više za rat vježbati.
BKR(i) 3 Onť bude souditi mezi národy mnohými, a trestati bude národy silné za dlouhé časy. I skují meče své v motyky, a oštípy své v srpy. Nepozdvihne národ proti národu meče, a nebudou se více učiti boji.
Danish(i) 3 Og han skal dømme imellem mange Folkeslag og holde Ret for vældige Hedningefolk ud i det fjerne; og de skulle omsmede deres Sværd til Hakker og deres Spyd til Haveknive, et Folk skal ikke løfte Sværd imod et andet, og de skulle ikke ydermere øve sig i Krig.
CUV(i) 3 他 必 在 多 國 的 民 中 施 行 審 判 , 為 遠 方 強 盛 的 國 斷 定 是 非 。 他 們 要 將 刀 打 成 犁 頭 , 把 槍 打 成 鐮 刀 。 這 國 不 舉 刀 攻 擊 那 國 ; 他 們 也 不 再 學 習 戰 事 。
CUVS(i) 3 他 必 在 多 国 的 民 中 施 行 审 判 , 为 远 方 强 盛 的 国 断 定 是 非 。 他 们 要 将 刀 打 成 犁 头 , 把 枪 打 成 镰 刀 。 这 国 不 举 刀 攻 击 那 国 ; 他 们 也 不 再 学 习 战 事 。
Esperanto(i) 3 Kaj Li jugxos inter multe da popoloj, kaj Li decidos pri potencaj nacioj en landoj malproksimaj; kaj ili forgxos el siaj glavoj plugilojn kaj el siaj lancoj rikoltilojn; ne levos nacio glavon kontraux nacion, kaj oni ne plu lernos militon.
Finnish(i) 3 Ja hän on tuomitseva paljon kansan seassa, ja rankaiseva väkevät pakanat kaukaisissa maakunnissa; silloin pitää heidän miekkansa vannaiksi tekemän ja keihäänsä viikahteiksi. Ei yhdenkään kansan pidä toista kansaa vastaan miekkaa nostaman, eikä enään tottuman sotimaan.
FinnishPR(i) 3 Ja hän tuomitsee monien kansojen kesken, säätää oikeutta väkeville pakanakansoille, kaukaisiin maihin saakka. Niin he takovat miekkansa vantaiksi ja keihäänsä vesureiksi; kansa ei nosta miekkaa kansaa vastaan, eivätkä he enää opettele sotimaan.
Haitian(i) 3 L'ap regle kont nasyon yo gen yonn ak lòt, l'ap sèvi jij pou gwo peyi ki byen lwen. Y'ap pran mato, y'ap fè zam yo tounen zouti pou travay tè. Y'ap fè nepe yo tounen sèpèt. Nasyon yo p'ap fè lagè yonn ak lòt ankò. Yo p'ap janm aprann fè lagè ankò.
Hungarian(i) 3 És sok népek között ítéletet tészen, és megfedd erõs nemzeteket nagy messze [földig] és fegyvereiket kapákká kovácsolják, dárdáikat pedig sarlókká; nép népre fegyvert nem emel, és hadakozást többé nem tanulnak.
Indonesian(i) 3 TUHAN akan memutuskan perkara antara bangsa-bangsa, antara negara-negara kuat, yang jauh maupun yang dekat. Mereka akan menempa pedang-pedang mereka menjadi bajak dan tombak-tombak mereka menjadi pisau pemangkas. Bangsa-bangsa tidak lagi saling menyerang, tidak juga bersiap-siap hendak berperang.
Italian(i) 3 Ed egli farà giudicio fra molti popoli, e castigherà nazioni possenti, fin ben lontano; e quelle delle loro spade fabbricheranno zappe, e delle lor lance falci; l’una nazione non leverà più la spada contro all’altra, e non impareranno più la guerra.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli sarà giudice fra molti popoli, e sederà come arbitro fra nazioni potenti e lontane. Delle loro spade fabbricheranno vomeri, delle loro lance, roncole; una nazione non leverà più la spada contro l’altra, e non impareranno più la guerra.
Korean(i) 3 그가 많은 민족 중에 심판하시며 먼 곳 강한 이방을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 창을 쳐서 낫을 만들 것 이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며다시는 전쟁을 연습하지 아니하고
Lithuanian(i) 3 Jis teis daugelį tautų, sudraus toli esančias galingas tautas. Tada jos perkals savo kardus į noragus ir ietis į pjautuvus. Tauta nebekels kardo prieš tautą ir jie nebesimokys kariauti.
PBG(i) 3 Onci sądzić będzie między wieloma narodami, a karać będzie narody mocne na długie czasy; i przekują miecze swe na lemiesze, a oszczepy swe na kosy: nie podniesie miecza naród przeciwko narodowi, ani się więcej ćwiczyć będą do boju
Portuguese(i) 3 E julgará entre muitos povos, e arbitrará entre nações poderosas e longínquas; e converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
Norwegian(i) 3 Og han skal dømme mellem mange folkeslag og skifte rett for veldige hedningefolk helt til de fjerneste land, og de skal smi sine sverd om til hakker og sine spyd til vingårdskniver; folkene skal ikke lenger løfte sverd mot hverandre og ikke mere lære å føre krig,
Romanian(i) 3 El va judeca între multe popoare, va hotărî între neamuri puternice, depărtate. Din săbiile lor îşi vor făuri fiare de plug, şi din suliţele lor cosoare; niciun neam nu va mai trage sabia împotriva altuia, şi nu vor mai învăţa să facă război;
Ukrainian(i) 3 І Він буде судити численні племена, і розсуджувати буде народи міцні аж у далечині. І вони перекують мечі свої на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ на народ, і більше не будуть навчатись війни!