Matthew 9:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
G3855 [G5723]
V-PAP-NSM
παραγων
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1564
ADV
εκειθεν
G1492 [G5627]
V-2AAI-3S
ειδεν
G444
N-ASM
ανθρωπον
G2521 [G5740]
V-PNP-ASM
καθημενον
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G5058
N-ASN
τελωνιον
G3156
N-ASM
μαθθαιον
G3004 [G5746]
V-PPP-ASM
λεγομενον
G2532
CONJ
και
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DSM
αυτω
G190 [G5720]
V-PAM-2S
ακολουθει
G3427
P-1DS
μοι
G2532
CONJ
και
G450 [G5631]
V-2AAP-NSM
αναστας
G190 [G5656]
V-AAI-3S
ηκολουθησεν
G846
P-DSM
αυτω
Tischendorf(i)
9
G2532
CONJ
Καὶ
G3855
V-PAP-NSM
παράγων
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G1564
ADV
ἐκεῖθεν
G3708
V-2AAI-3S
εἶδεν
G444
N-ASM
ἄνθρωπον
G2521
V-PNP-ASM
καθήμενον
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-ASN
τὸ
G5058
N-ASN
τελώνιον,
G3156
N-ASM
Μαθθαῖον
G3004
V-PPP-ASM
λεγόμενον,
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-PAI-3S
λέγει
G846
P-DSM
αὐτῷ,
G190
V-PAM-2S
ἀκολούθει
G1473
P-1DS
μοι.
G2532
CONJ
καὶ
G450
V-2AAP-NSM
ἀναστὰς
G190
V-IAI-3S
ἠκολούθει
G846
P-DSM
αὐτῷ.
TR(i)
9
G2532
CONJ
και
G3855 (G5723)
V-PAP-NSM
παραγων
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1564
ADV
εκειθεν
G1492 (G5627)
V-2AAI-3S
ειδεν
G444
N-ASM
ανθρωπον
G2521 (G5740)
V-PNP-ASM
καθημενον
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G5058
N-ASN
τελωνιον
G3156
N-ASM
ματθαιον
G3004 (G5746)
V-PPP-ASM
λεγομενον
G2532
CONJ
και
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DSM
αυτω
G190 (G5720)
V-PAM-2S
ακολουθει
G3427
P-1DS
μοι
G2532
CONJ
και
G450 (G5631)
V-2AAP-NSM
αναστας
G190 (G5656)
V-AAI-3S
ηκολουθησεν
G846
P-DSM
αυτω
RP(i)
9
G2532CONJκαιG3855 [G5723]V-PAP-NSMπαραγωνG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG1564ADVεκειθενG3708 [G5627]V-2AAI-3SειδενG444N-ASMανθρωπονG2521 [G5740]V-PNP-ASMκαθημενονG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG5058N-ASNτελωνιονG3156N-ASMματθαιονG3004 [G5746]V-PPP-ASMλεγομενονG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DSMαυτωG190 [G5720]V-PAM-2SακολουθειG1473P-1DSμοιG2532CONJκαιG450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG190 [G5656]V-AAI-3SηκολουθησενG846P-DSMαυτω
IGNT(i)
9
G2532
και
And
G3855 (G5723)
παραγων
G3588
ο
Passing
G2424
ιησους
Jesus
G1564
εκειθεν
Thence
G1492 (G5627)
ειδεν
Saw
G444
ανθρωπον
A Man
G2521 (G5740)
καθημενον
Sitting
G1909
επι
At
G3588
το
The
G5058
τελωνιον
Tax Office,
G3156
ματθαιον
Matthew
G3004 (G5746)
λεγομενον
Called,
G2532
και
And
G3004 (G5719)
λεγει
Says
G846
αυτω
To Him,
G190 (G5720)
ακολουθει
Follow
G3427
μοι
Me.
G2532
και
And
G450 (G5631)
αναστας
Having Arisen
G190 (G5656)
ηκολουθησεν
He Followed
G846
αυτω
Him.
ACVI(i)
9
G2532
CONJ
και
And
G3855
V-PAP-NSM
παραγων
Passing Forth
G1564
ADV
εκειθεν
From There
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G1492
V-2AAI-3S
ειδεν
Saw
G444
N-ASM
ανθρωπον
Man
G3004
V-PPP-ASM
λεγομενον
Named
G3156
N-ASM
ματθαιον
Matthew
G2521
V-PNP-ASM
καθημενον
Sitting
G1909
PREP
επι
At
G3588
T-ASN
το
The
G5058
N-ASN
τελωνιον
Tax Office
G2532
CONJ
και
And
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G190
V-PAM-2S
ακολουθει
Follow
G3427
P-1DS
μοι
Me
G2532
CONJ
και
And
G450
V-2AAP-NSM
αναστας
After Rising
G190
V-AAI-3S
ηκολουθησεν
He Followed
G846
P-DSM
αυτω
Him
new(i)
9
G2532
And as
G2424
Jesus
G3855 [G5723]
passed on
G1564
from there,
G1492 [G5627]
he saw
G444
a man,
G3004 [G5746]
named
G3156
Matthew,
G2521 [G5740]
sitting
G1909
at
G5058
the tax office:
G2532
and
G3004 [G5719]
he saith
G846
to him,
G190 [G5720]
{ Follow
G3427
me.
G2532
} And
G450 [G5631]
he arose,
G190 [G5656]
and followed
G846
him.
Clementine_Vulgate(i)
9 { Et, cum transiret inde Jesus, vidit hominem sedentem in telonio, Matthæum nomine. Et ait illi: Sequere me. Et surgens, secutus est eum.}
WestSaxon990(i)
9 Ða se hælend þanon ferde he geseah ænne man sittende æt toll-sceamule þæs nama wæs matheus. & he cwæð to him. fylig me & he aräs & fyligde him;
WestSaxon1175(i)
9 Þa se hælend þanen ferde. he ge-seah enne mann sittende æt tol-scamele. þas name wæs matheus. & he cwæð to hym. gefelge me. & he aras & felgide him.
DouayRheims(i)
9 And when Jesus passed on from thence, he saw a man sitting in the custom house, named Matthew; and he saith to him: Follow me. And he arose up and followed him.
KJV_Cambridge(i)
9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
KJV_Strongs(i)
9
G2532
And as
G2424
Jesus
G3855
passed forth
[G5723]
G1564
from thence
G1492
, he saw
[G5627]
G444
a man
G3004
, named
[G5746]
G3156
Matthew
G2521
, sitting
[G5740]
G1909
at
G5058
the receipt of custom
G2532
: and
G3004
he saith
[G5719]
G846
unto him
G190
, Follow
[G5720]
G3427
me
G2532
. And
G450
he arose
[G5631]
G190
, and followed
[G5656]
G846
him.
Webster_Strongs(i)
9
G2532
And as
G2424
Jesus
G3855 [G5723]
passed on
G1564
from there
G1492 [G5627]
, he saw
G444
a man
G3004 [G5746]
, named
G3156
Matthew
G2521 [G5740]
, sitting
G1909
at
G5058
the tax office
G2532
: and
G3004 [G5719]
he saith
G846
to him
G190 [G5720]
, { Follow
G3427
me
G2532
.} And
G450 [G5631]
he arose
G190 [G5656]
, and followed
G846
him.
Living_Oracles(i)
9 As Jesus departed thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the toll office; to whom he said, Follow me. And he arose and followed him.
JuliaSmith(i)
9 And Jesus, passing away from thence, saw a man sitting by the custom-house, being called Matthew, and he says to him, Follow me; and having risen he followed him.
JPS_ASV_Byz(i)
9 And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll; and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
Twentieth_Century(i)
9 As Jesus went along, he saw a man, called Matthew, sitting in the tax-office, and said to him: "Follow me." Matthew got up and followed him.
JMNT(i)
9 Then Jesus, continuing in leading [the group] along from there, saw a man called Matthew, who was presently sitting upon [the revenue receipts station at] the tax (customs; collections; tribute) office (or: at the toll booth), and He then says to him, "Be continuously following Me." And so, standing up, he at once followed Him.
BIB(i)
9 Καὶ (And) παράγων (passing on) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἐκεῖθεν (from there), εἶδεν (He saw) ἄνθρωπον (a man) καθήμενον (sitting) ἐπὶ (at) τὸ (the) τελώνιον (tax booth), Μαθθαῖον (Matthew) λεγόμενον (named). καὶ (And) λέγει (He says) αὐτῷ (to him), “Ἀκολούθει (Follow) μοι (Me).” καὶ (And) ἀναστὰς (having arisen), ἠκολούθησεν (he followed) αὐτῷ (Him).
Luther1545(i)
9 Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus, und sprach zu ihm: Folge mir! Und er stund auf und folgete ihm.
Luther1912(i)
9 Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus; und er sprach zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm.
DSV_Strongs(i)
9
G2532
En
G2424
Jezus
G1564
, van daar
G3855 G5723
voortgaande
G1492 G5627
, zag
G444
een mens
G1909
in
G5058
het tolhuis
G2521 G5740
zitten
G3004 G5746
, genaamd
G3156
Mattheus
G2532
; en
G3004 G5719
zeide
G846
tot hem
G190 G5720
: Volg
G3427
Mij
G2532
. En
G450 G5631
hij opstaande
G190 G5656
, volgde
G846
Hem.
Segond_Strongs(i)
9
G2532
¶
G1564
De là
G3855
étant allé
G5723
G2424
plus loin, Jésus
G1492
vit
G5627
G444
un homme
G2521
assis
G5740
G1909
au
G5058
lieu des péages
G2532
, et
G3004
qui s’appelait
G5746
G3156
Matthieu
G846
. Il lui
G3004
dit
G5719
G190
: Suis
G5720
G3427
-moi
G2532
.
G450
Cet homme se leva
G5631
G846
, et le
G190
suivit
G5656
.
ReinaValera(i)
9 Y pasando Jesús de allí, vió á un hombre que estaba sentado al banco de los públicos tributos, el cual se llamaba Mateo; y dícele: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.
ArmenianEastern(i)
9 Եւ Յիսուս այնտեղով անցնելով՝ տեսաւ Մատթէոս անունով մի մարդու, որ նստել էր մաքսատանը, ու նրան ասաց. «Իմ յետեւի՛ց արի»: Եւ նա վեր կենալով՝ գնաց նրա յետեւից:
Indonesian(i)
9 Kemudian Yesus meninggalkan tempat itu. Sementara berjalan, Ia melihat seorang penagih pajak, bernama Matius, sedang duduk di kantor pajaknya. Yesus berkata kepadanya, "Mari ikut Aku!" Maka Matius berdiri dan mengikuti Yesus.
ItalianRiveduta(i)
9 Poi Gesù, partitosi di là, passando, vide un uomo, chiamato Matteo, che sedeva al banco della gabella; e gli disse: Seguimi. Ed egli, levatosi, lo seguì.
Lithuanian(i)
9 Iškeliaudamas iš ten, Jėzus pamatė muitinėje sėdintį žmogų, vardu Matą, ir tarė jam: “Sek paskui mane!” Šis atsikėlė ir nusekė paskui Jį.
Portuguese(i)
9 Partindo Jesus dali, viu sentado na colectoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
ManxGaelic(i)
9 As tra yn Yeesey er n'gholl veih shen, honnick eh dooinney va enmyssit Mian, ny hoie ec boayrd y cheesh: as dooyrt eh rish, Eiyr orrym's. As dirree eh seose, as deiyr eh er.
UkrainianNT(i)
9 І проходячи Ісус ізвідтіля, побачив чоловіка, на ймя Маттея, що сидїв на митниці: і рече донего: Йди слїдом за мною. І, вставши, дійшов слїдом за Ним.