Stephanus(i)
12 παντα ουν οσα αν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται
Tregelles(i)
12 πάντα οὖν ὅσα ἂν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.
Nestle(i)
12 Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.
SBLGNT(i)
12 Πάντα οὖν ὅσα ⸀ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.
f35(i)
12 παντα ουν οσα αν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται
Vulgate(i)
12 omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
Clementine_Vulgate(i)
12 { Omnia ergo quæcumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis. Hæc est enim lex, et prophetæ.}
WestSaxon990(i)
12 Eornustlice ealle þa þing ðe ge wyllen þt men eow don. doþ ge him þt sylfe. þt ys soþlice æ. & witegena bebod;
WestSaxon1175(i)
12 Eornestlice ealle þa þing þe ge willen þæt men eow don. doð ge heom þæt sylfe. þæt ys soðlice lage. & witegena be-bod.
Wycliffe(i)
12 Therfor alle thingis, what euere thingis ye wolen that men do to you, do ye to hem, for this is the lawe and the prophetis.
Tyndale(i)
12 Enter in at the strayte gate: for wyde is ye gate and broade is the waye that leadeth to destruccion: and many ther be which goo yn therat.
Coverdale(i)
12 Therfore what soeuer ye wolde that me shulde do to you, eue so do ye to them. This ys the lawe and the Prophetes.
MSTC(i)
12 "Therefore whatsoever ye would that men should do to you, even so do ye to them: this is the law and the prophets.
Matthew(i)
12 Therfore whatsoeuer ye woulde that men shoulde do to you, euen so do ye to them. Thys is the lawe and the Prophetes.
Great(i)
12 Therfore, whatsoeuer ye wolde that men shulde do to you: do ye euen so to them also. For this is the lawe and the prophetes?
Geneva(i)
12 Therefore whatsoeuer ye woulde that men should doe to you, euen so doe ye to them: for this is the Lawe and the Prophets.
Bishops(i)
12 Therfore all thynges, whatsoeuer ye woulde that men shoulde do to you, do ye euen so to them: For this is the lawe, and the prophetes
DouayRheims(i)
12 All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets.
KJV(i)
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
KJV_Cambridge(i)
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Mace(i)
12 Let your actions be such, with regard to others, as you should think reasonable with regard to yourselves, for this is the substance of the law and the prophets.
Whiston(i)
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Wesley(i)
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them; for this is the law and the prophets.
Worsley(i)
12 All things therefore whatsoever ye would have men do to you, do ye also in like manner unto them: for this is the doctrine of the law and the prophets.
Haweis(i)
12 All things therefore whatsoever ye would be willing that men should do to you, just so do ye to them: for this is the law and the prophets.
Thomson(i)
12 Whatsoever therefore you would that men should do to you, do ye even so to them, for this is the law and the prophets.
Webster(i)
12 Therefore all things whatever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Living_Oracles(i)
12 Whatever you would that others do to you, do you the same to them; for this is the law and the prophets.
Etheridge(i)
12 All therefore that you will that men shall do unto you, so also do you unto them: for this is the law and the prophets.
Murdock(i)
12 Whatsoever ye would that men should do to you; so also do ye to them: for this is the law and the prophets.
Sawyer(i)
12 All things, therefore, which you wish men to do to you, do also thus to them; for this is the law and the prophets.
Diaglott(i)
12 All therefore, as much so ever you may will that should do to you the men, even so also you do to them; this for is the law and the prophets.
ABU(i)
12 Therefore all things whatever ye would that men should do to you, so also do ye to them; for this is the law and the prophets.
Anderson(i)
12 All things, therefore, whatever you would that men should do to you, even so do you to them: for this is the law and the prophets.
Noyes(i)
12 All things, then, whatever ye would that men should do to you, do ye also so to them; for this is the Law and the Prophets.
YLT(i)
12 `All things, therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
JuliaSmith(i)
12 Therefore all whatever ye would that men should do to you, so also do ye to them; for this is the law and the prophets.
Darby(i)
12 Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do *ye* also do to them; for this is the law and the prophets.
ERV(i)
12 All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
ASV(i)
12 All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
JPS_ASV_Byz(i)
12 All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them; for this is the law and the prophets.
Rotherham(i)
12 Whatsoever things, therefore, ye would, that men be doing unto you, so, be, ye also, doing, unto them,––for, this, is the law and the prophets.
Twentieth_Century(i)
12 Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the Prophets.
Godbey(i)
12 Therefore all things whatsoever you may wish that the people may do unto you, do ye even so unto them: for this is the law and the prophets.
WNT(i)
12 Everything, therefore, be it what it may, that you would have men do to you, do you also the same to them; for in this the Law and the Prophets are summed up.
Worrell(i)
12 "All things, therefore, whatsoever ye wish that men should do to you, so do ye also to them; for this is the law and the prophets.
Moffatt(i)
12 Well then, whatever you would like men to do to you, do just the same to them; that is the meaning of the Law and the prophets.
Goodspeed(i)
12 Therefore, you must always treat other people as you would like to have them treat you, for this sums up the Law and the Prophets.
Riverside(i)
12 "All things that you wish men to do for you, do yourselves for them; for this is the Law and the Prophets.
MNT(i)
12 "Therefore everything that you would have men do to you, do you also the same to them; for this is the Law and the Prophets.
Lamsa(i)
12 Whatever you wish men to do for you, do likewise also for them; for this is the law and the prophets.
CLV(i)
12 All, then, whatever you should be wanting that men should be doing to you, thus you, also, be doing to them, for this is the law and the prophets."
Williams(i)
12 Then you must practice dealing with others as you would like for them to deal with you, for this is the summing up of the law and the prophets.
BBE(i)
12 All those things, then, which you would have men do to you, even so do you to them: because this is the law and the prophets.
MKJV(i)
12 Therefore all things, whatever you desire that men should do to you, do even so to them; for this is the Law and the Prophets.
LITV(i)
12 Therefore, all things, whatever you desire that men should do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
ECB(i)
12
THE GOLDEN RULE
So all - as much as ever you will that humanity does to you, you do even thus to them: for this is the torah and the prophets.
AUV(i)
12 Therefore, everything that you would like people to do to you, do
[these things] to them also. For this is
[what is required by] the law of Moses and the prophets.
ACV(i)
12 All things therefore, as many as ye may want that men should do to you, so also do ye to them, for this is the law and the prophets.
Common(i)
12 So whatever you wish that men would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
WEB(i)
12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
NHEB(i)
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
AKJV(i)
12 Therefore all things whatever you would that men should do to you, do you even so to them: for this is the law and the prophets.
KJC(i)
12 Therefore all things whatsoever you would that men should do to you, do even so to them: for this is the law and the prophets.
KJ2000(i)
12 Therefore all things whatsoever you would that men should do to you, do you even so to them: for this is the law and the prophets.
UKJV(i)
12 Therefore all things whatsoever all of you would that men should do to you, do all of you even so to them: for this is the law and the prophets.
RKJNT(i)
12 Therefore, all things that you would have men do for you, do for them: for this is the law and the prophets.
TKJU(i)
12 Therefore, everything you would like that men do to you, you even do so to them: For this is the Law and the prophets.
RYLT(i)
12 'All things, therefore, whatever you may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
EJ2000(i)
12 ¶ Therefore, all things whatsoever ye desire that men should do unto you, so also shall ye do unto them, for this is the law and the prophets.
CAB(i)
12 Therefore, whatever you want men to do to you, thus also you do to them, for this is the Law and the Prophets.
WPNT(i)
12 So then, whatever you want people to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
JMNT(i)
12 "Therefore, all things – as many as you folks may continue wanting or should by habit be purposing – that people (mankind; men)
should be habitually doing to or for you, thus also (or: likewise),
you folks, yourselves, be continuously doing to and for them (or: = Treat others in the way that you yourselves would like to be treated).
You see, THIS is (or: exists being; = is the meaning of)
the Law and the Prophets (= this sums up the message of the Scriptures)!
NSB(i)
12 »Do for others the same as you would have them to do for you. That is the meaning of the Law and the Prophets.
ISV(i)
12 Therefore, whatever you want people to do for you, do the same for them, because this summarizes the Law and the Prophets.”
LEB(i)
12 Therefore
in all
things, whatever you want that people should do to you, thus also you do to them. For this is the law and the prophets.
BGB(i)
12 Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.
BIB(i)
12 Πάντα (All things) οὖν (therefore), ὅσα (as many as) ἐὰν (if) θέλητε (you might desire) ἵνα (that) ποιῶσιν (should do) ὑμῖν (to you) οἱ (the) ἄνθρωποι (men), οὕτως (so) καὶ (also) ὑμεῖς (you) ποιεῖτε (do) αὐτοῖς (to them). οὗτος (This) γάρ (for) ἐστιν (is) ὁ (the) νόμος (law) καὶ (and) οἱ (the) προφῆται (prophets).
BLB(i)
12 All things therefore, as many as you might desire that men should do to you, so also you do to them, for this is the law and the prophets.
BSB(i)
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
MSB(i)
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
MLV(i)
12 Therefore, all things, as many as you would wish that men should do for you, so do also to them; for this is the law and the prophets.
VIN(i)
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the prophets.
Luther1545(i)
12 Alles nun, was ihr wollet, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen; das ist das Gesetz und die Propheten.
Luther1912(i)
12 Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen auch. Das ist das Gesetz und die Propheten.
ELB1871(i)
12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten.
ELB1905(i)
12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten.
DSV(i)
12 Alle dingen dan, die gij wilt, dat u de mensen zouden doen, doet gij hun ook alzo; want dat is de wet en de profeten.
DarbyFR(i)
12
Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-les-leur, vous aussi, de même; car c'est là la loi et les prophètes.
Martin(i)
12 Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-les leur aussi de même, car c'est là la Loi et les Prophètes.
Segond(i)
12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c'est la loi et les prophètes.
SE(i)
12 Así que, todas las cosas que quisiereis que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
ReinaValera(i)
12 Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
JBS(i)
12 ¶ Así que, todas las cosas que quisiereis que los hombres hicieren con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
Albanian(i)
12 Gjithçka, pra, që ju dëshironi t'ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët.
RST(i)
12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Peshitta(i)
12 ܟܠ ܡܐ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܗܢܘ ܓܝܪ ܢܡܘܤܐ ܘܢܒܝܐ ܀
Arabic(i)
12 فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا هكذا انتم ايضا بهم. لان هذا هو الناموس والانبياء
Amharic(i)
12 እንግዲህ ሰዎች ሊያደርጉላችሁ የምትወዱትን ሁሉ እናንተ ደግሞ እንዲሁ አድርጉላቸው፤ ሕግም ነቢያትም ይህ ነውና።
Armenian(i)
12 Ուրեմն ամէն ինչ որ կ՚ուզէք՝ որ մարդիկ ընեն ձեզի, դո՛ւք ալ այնպէս ըրէք անոնց, որովհետեւ ասիկա՛ է Օրէնքն ու Մարգարէները»:
ArmenianEastern(i)
12 «Այն ամէնը, ինչ կը կամենաք, որ մարդիկ ձեզ անեն, այդպէս եւ դո՛ւք արէք նրանց, որովհետեւ ա՛յդ իսկ են Օրէնքն ու մարգարէները»:
Breton(i)
12 Kement tra a fell deoc'h e rafe an dud deoc'h, grit ivez anezhañ dezho; rak-se eo al lezenn hag ar brofeded.
Basque(i)
12 Bada guiçonéc çuey eguin dietzaçuen nahi dituçuen gauça guciac, eguin ietzeçue çuec-ere hæy halaber: ecen haur da Leguea eta Prophetác.
Bulgarian(i)
12 И така, всяко нещо, което желаете да правят хората на вас, така и вие правете на тях; защото това е законът и пророците.
Croatian(i)
12 "Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci."
BKR(i)
12 A protož všecko, což byste chtěli, aby vám lidé činili, to i vy čiňte jim; toť zajisté jest Zákon i Proroci.
Danish(i)
12 Derfor, Alt hvad I ville, at Menneskene skulle gjøre imod Eder, det gjører I ogsaa mod dem; thi saadan er Loven og Profeterne.
CUV(i)
12 所 以 , 無 論 何 事 , 你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 , 你 們 也 要 怎 樣 待 人 , 因 為 這 就 是 律 法 和 先 知 的 道 理 。
CUVS(i)
12 所 以 , 无 论 何 事 , 你 们 愿 意 人 怎 样 待 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 待 人 , 因 为 这 就 是 律 法 和 先 知 的 道 理 。
Esperanto(i)
12 CXion ajn do, kion vi deziras, ke la homoj faru al vi, vi ankaux faru al ili; cxar cxi tio estas la legxo kaj la profetoj.
Estonian(i)
12 Sellepärast kõik, mida te tahate, et inimesed teile teevad, tehke ka neile; sest see on käsuõpetus ja prohvetid.
Finnish(i)
12 Kaikki siis, mitä te tahdotte, että ihmiset pitää teille tekemän, niin te myös heille tehkäät; sillä tämä on laki ja prophetat.
FinnishPR(i)
12 Sentähden, kaikki, mitä te tahdotte ihmisten teille tekevän, tehkää myös te samoin heille; sillä tämä on laki ja profeetat.
Georgian(i)
12 ყოველი რომელი გინდეს თქუენ, რაჲთა გიყონ კაცთა, ეგრეცა თქუენ ჰყავით მათა მიმართ, რამეთუ ესრეთ არს სჯული და წინასწარმეტყუელი.
Haitian(i)
12 Tou sa nou vle lòt moun fè pou nou, nou menm tou fè l' pou yo. Se sa lalwa Moyiz la ak liv pwofèt yo mande nou fè.
Hungarian(i)
12 A mit akartok azért, hogy az emberek ti veletek cselekedjenek, mindazt ti is úgy cselekedjétek azokkal; mert ez a törvény és a próféták.
Indonesian(i)
12 Perlakukanlah orang lain seperti kalian ingin diperlakukan oleh mereka. Itulah inti hukum Musa dan ajaran nabi-nabi."
Italian(i)
12 Tutte le cose adunque, che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele altresì voi a loro; perciocchè questa è la legge ed i profeti.
ItalianRiveduta(i)
12 Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro; perché questa è la legge ed i profeti.
Kabyle(i)
12 Ihi, xedmet i wiyaḍ ayen i tebɣam a wen-t-xedmen i kunwi, axaṭer akka i ɣ-d-tweṣṣa ccariɛa n Musa akk-d lenbiya.
Korean(i)
12 그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라
Latvian(i)
12 Tātad visu, ko jūs vēlaties, lai cilvēki jums darītu, dariet jūs viņiem, jo tā ir bauslība un pravieši!
Lithuanian(i)
12 Tad visa, ko norite, kad jums darytų žmonės, ir jūs patys jiems darykite; nes tai Įstatymas ir Pranašai”.
PBG(i)
12 Wszystko tedy, co byście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy czyńcie im; tenci bowiem jest zakon i prorocy.
Portuguese(i)
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
ManxGaelic(i)
12 Shen-y-fa dy chooilley nhee cre erbee bailliuish deiney dy yannoo riuish, jean-jee shiuish y lheid cheddin roosyn: son shoh yn leigh as ny phadeyryn
Norwegian(i)
12 Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene.
Romanian(i)
12 Tot ce voiţi să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel; căci în aceasta este cuprinsă Legea şi Proorocii.
Ukrainian(i)
12 Тож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Закон і Пророки.
UkrainianNT(i)
12 Оце ж, усе, що бажаєте, щоб робили вам люде, так і ви робить їм; се бо єсть закон і пророки.
SBL Greek NT Apparatus
12 ἐὰν WH NIV ] ἂν Treg RP