Matthew 5:25

ABP_GRK(i)
  25 G1510.5 ίσθι G2132 ευνοών G3588 τω G476 αντιδίκω σου G1473   G5036 ταχύ G2193 έως G3748 ότου G1510.2.2 ει G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3379 μήποτέ G1473 σε παραδώ G3860   G3588 ο G476 αντίδικος G3588 τω G2923 κριτή G2532 και G3588 ο G2923 κριτής G1473 σε παραδώ G3860   G3588 τω G5257 υπηρέτη G2532 και G1519 εις G5438 φυλακήν G906 βληθήση
Stephanus(i) 25 ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
LXX_WH(i)
    25 G2468 [G5749] V-PXM-2S ισθι G2132 [G5723] V-PAP-NSM ευνοων G3588 T-DSM τω G476 N-DSM αντιδικω G4675 P-2GS σου G5035 ADV ταχυ G2193 CONJ εως G3755 R-GSN-ATT οτου G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G3379 ADV μηποτε G4571 P-2AS σε G3860 [G5632] V-2AAS-3S παραδω G3588 T-NSM ο G476 N-NSM αντιδικος G3588 T-DSM τω G2923 N-DSM κριτη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2923 N-NSM κριτης G3588 T-DSM τω G5257 N-DSM υπηρετη G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5438 N-ASF φυλακην G906 [G5701] V-FPI-2S βληθηση
Tischendorf(i)
  25 G1510 V-PAM-2S ἴσθι G2132 V-PAP-NSM εὐνοῶν G3588 T-DSM τῷ G476 N-DSM ἀντιδίκῳ G4771 P-2GS σου G5035 ADV ταχὺ G2193 ADV ἕως G3755 R-GSN-ATT ὅτου G1510 V-PAI-2S εἶ G3326 PREP μετ' G846 P-GSM αὐτοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3598 N-DSF ὁδῷ, G3379 ADV-N μήποτέ G4771 P-2AS σε G3860 V-2AAS-3S παραδῷ G3588 T-NSM G476 N-NSM ἀντίδικος G3588 T-DSM τῷ G2923 N-DSM κριτῇ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2923 N-NSM κριτὴς G3588 T-DSM τῷ G5257 N-DSM ὑπηρέτῃ, G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G5438 N-ASF φυλακὴν G906 V-FPI-2S βληθήσῃ·
Tregelles(i) 25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μή ποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτής [σε παραδῷ] τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ.
TR(i)
  25 G1510 (G5749) V-PXM-2S ισθι G2132 (G5723) V-PAP-NSM ευνοων G3588 T-DSM τω G476 N-DSM αντιδικω G4675 P-2GS σου G5035 ADV ταχυ G2193 CONJ εως G3755 R-GSN-ATT οτου G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G3379 ADV μηποτε G4571 P-2AS σε G3860 (G5632) V-2AAS-3S παραδω G3588 T-NSM ο G476 N-NSM αντιδικος G3588 T-DSM τω G2923 N-DSM κριτη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2923 N-NSM κριτης G4571 P-2AS σε G3860 (G5632) V-2AAS-3S παραδω G3588 T-DSM τω G5257 N-DSM υπηρετη G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5438 N-ASF φυλακην G906 (G5701) V-FPI-2S βληθηση
Nestle(i) 25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ· μή ποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
RP(i)
   25 G1510 [G5720]V-PAM-2SισθιG2132 [G5723]V-PAP-NSMευνοωνG3588T-DSMτωG476N-DSMαντιδικωG4771P-2GSσουG5035ADVταχυG2193ADVεωvG3755R-GSN-ATTοτουG1510 [G5719]V-PAI-2SειG1722PREPενG3588T-DSFτηG3598N-DSFοδωG3326PREPμετG846P-GSMαυτουG3379ADV-NμηποτεG4771P-2ASσεG3860 [G5632]V-2AAS-3SπαραδωG3588T-NSMοG476N-NSMαντιδικοvG3588T-DSMτωG2923N-DSMκριτηG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2923N-NSMκριτηvG4771P-2ASσεG3860 [G5632]V-2AAS-3SπαραδωG3588T-DSMτωG5257N-DSMυπηρετηG2532CONJκαιG1519PREPειvG5438N-ASFφυλακηνG906 [G5701]V-FPI-2Sβληθηση
SBLGNT(i) 25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ ⸂μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ⸃, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ ⸀κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
f35(i) 25 ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
IGNT(i)
  25 G2468 (G5749) ισθι Be G2132 (G5723) ευνοων   G3588 τω Agreeing G476 αντιδικω   G4675 σου With Thine Adverse Party G5035 ταχυ   G2193 εως Quickly, G3755 οτου Whilst G1488 (G5748) ει Thou Art G1722 εν In G3588 τη The G3598 οδω Way G3326 μετ With G846 αυτου Him, G3379 μηποτε Lest G4571 σε Thee G3860 (G5632) παραδω Deliver G3588 ο The G476 αντιδικος Adverse Party G3588 τω To The G2923 κριτη Judge, G2532 και And G3588 ο The G2923 κριτης Judge G4571 σε Thee G3860 (G5632) παραδω Deliver G3588 τω To The G5257 υπηρετη Officer, G2532 και And G1519 εις Into G5438 φυλακην Prison G906 (G5701) βληθηση Thou Be Cast.
ACVI(i)
   25 G2468 V-PXM-2S ισθι Be G2132 V-PAP-NSM ευνοων Agreeing G3588 T-DSM τω With Tho G476 N-DSM αντιδικω Opponent G4675 P-2GS σου Of Thee G5035 ADV ταχυ Quickly G2193 CONJ εως While G3755 R-GSN-ATT οτου Which G1488 V-PXI-2S ει Thou Are G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him G1722 PREP εν On G3588 T-DSF τη Tha G3598 N-DSF οδω Way G3379 ADV μηποτε Lest G3588 T-NSM ο Tho G476 N-NSM αντιδικος Opponent G3860 V-2AAS-3S παραδω Deliver G4571 P-2AS σε Thee G3588 T-DSM τω To Tho G2923 N-DSM κριτη Judge G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2923 N-NSM κριτης Judge G3860 V-2AAS-3S παραδω Deliver G4571 P-2AS σε Thee G3588 T-DSM τω To Tho G5257 N-DSM υπηρετη Subordinate G2532 CONJ και And G906 V-FPI-2S βληθηση Thou Will Be Cast G1519 PREP εις Into G5438 N-ASF φυλακην Prison
Vulgate(i) 25 esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris
Clementine_Vulgate(i) 25 { Esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo: ne forte tradat te adversarius judici, et judex tradat te ministro: et in carcerem mittaris.}
WestSaxon990(i) 25 [Note: Ðis godspel sceal on wodnes-dæg on þære þryddan wucan ofer pentecosten. Esto consentiens aduersario tuo cito dum és in uia cum eo. A. ] Beo þu onbügende þinum wiðer-winnan hraðe þa hwile þe ðu eart on wege mid him þe læs þe ðin wiðer-winna þe sylle þam deman. & se dema þe sylle ðam þëne. & þu sy on cwertern send;
WestSaxon1175(i) 25 Beo þu onbugende þine wiðer-winnen hwora (sic) þa hwile þe þu eart. on weiga mid him. þi læs þe þi wiðer-winne þe selle þam deman. & se deme þe sylle þam þeine. & þu syo on cwarterne gesend.
Wycliffe(i) 25 Be thou consentynge to thin aduersarie soone, while thou art in the weie with hym, lest perauenture thin aduersarie take thee to the domesman, and the domesman take thee to the mynystre, and thou be sent in to prisoun.
Tyndale(i) 25 Agre with thyne adversary quicklye whyles thou arte in ye waye with hym lest that adversary deliver ye to ye iudge and ye iudge delivre ye to ye minister and the thou be cast into preson.
Coverdale(i) 25 Agre with thine aduersary quicklye, whyle thou art in the waye with hym, lest that aduersary deliuer the to the iudge, and the iudge deliuer the to the minister, and then thou be cast in to preson.
MSTC(i) 25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest that adversary deliver ye to the judge, and the judge deliver ye to the minister, and then thou be cast into prison.
Matthew(i) 25 Agre with thine aduersary quickly, whiles thou art in the way wt him, lest the aduersary deliuer the to the iudge, & the iudge deliuer the to the minister, & then thou be cast into prison.
Great(i) 25 Agree with thyne aduersary quycklye whyles thou art in the waye with him, lest at any tyme the aduersary deliuer the to the iudge, and the iudge delyuer the to the mynister, and then thou be cast into preson.
Geneva(i) 25 Agree with thine aduersarie quickly, whiles thou art in the way with him, lest thine aduersarie deliuer thee to the Iudge, and the Iudge deliuer thee to ye sergeant, and thou be cast into prison.
Bishops(i) 25 Agree with thyne aduersarie quicklye, whyles thou art in the waye with him: lest at any tyme the aduersarie deliuer thee to the iudge, and the iudge deliuer thee to the minister, and then thou be cast into pryson
DouayRheims(i) 25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
KJV(i) 25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
KJV_Cambridge(i) 25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Mace(i) 25 endeavour to win your adversary, even whilst you are in the way: left the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into jayl.
Whiston(i) 25 Agree with thine adversary quickly, whilst thou art in the way with him: lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Wesley(i) 25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him, lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Worsley(i) 25 Be friends with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; least the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison:
Haweis(i) 25 Be disposed to agree with thy prosecutor speedily, whilst thou art in the way with him [to the bar]; lest the prosecutor deliver thee up to the judge, and the judge commit thee to the officer, and thou be cast into prison.
Thomson(i) 25 Come speedily to a friendly agreement with thine adversary, whilst thou art on the road with him; lest the adversary deliver thee up to the judge; and the judge consign thee to the officer, and thou be thrown into prison.
Webster(i) 25 Agree with thy adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Living_Oracles(i) 25 Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
Etheridge(i) 25 Be at one with thine adversary [Beel-dino, "lord of strife."] quickly, while thou art with him in the way; lest thy adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the exactor, and thou fall into the house of the bound.
Murdock(i) 25 Be at agreement with thy prosecutor, forthwith, and while on the way with him; lest the prosecutor deliver thee up to the judge, and the Judge deliver thee over to the sheriff, and thou fall into the house of prisoners.
Sawyer(i) 25 Agree with your accuser quickly, while you are with him in the way, lest the accuser deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
Diaglott(i) 25 Be thou willing to agree with the opponent of thee quickly, while thou art in the way with him; lest thee deliver up the opponent to the judge, and judge thee deliver up to the officer, and into prison thou shalt be cast.
ABU(i) 25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Anderson(i) 25 Come to an agreement with your opponent at law quickly, while you are on the road with him, lest your opponent at law deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
Noyes(i) 25 Agree with thine adversary at law quickly, while thou art on the road with him; lest the adversary deliver thee to the judge, and the judge to the officer, and thou be cast into prison.
YLT(i) 25 `Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
JuliaSmith(i) 25 Be kindly disposed to thy opponent quickly, while thou art in the way with him, lest thy opponent should deliver thee to the judge, and the judge should deliver thee to the assistant, and thou be cast into prison.
Darby(i) 25 Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
ERV(i) 25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
ASV(i) 25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him, lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Rotherham(i) 25 Be making agreement with thine adversary, quickly, while thou art with him, in the way,––lest once thine adversary deliver thee up unto the judge, and the judge, unto the officer, and, into prison, thou be cast.
Twentieth_Century(i) 25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet him on your way to the court; for fear that he should hand you over to the judge, and the judge to his officer, and you should be thrown into prison.
Godbey(i) 25 Be reconciled with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest the adversary may deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you may be cast into prison.
WNT(i) 25 Come to terms without delay with your opponent while you are yet with him on the way to the court; for fear he should obtain judgement from the magistrate against you, and the magistrate should give you in custody to the officer and you be thrown into prison.
Worrell(i) 25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
Moffatt(i) 25 Be quick and make terms with your opponent, so long as you and he are on the way to court, in case he hands you over to the judge, and the judge to the jailer, and you are thrown into prison;
Goodspeed(i) 25 Be quick and come to terms with your opponent while you are on the way to court with him, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you will be thrown into prison.
Riverside(i) 25 Get on good terms with your adversary quickly while you are on the road with him, for fear that he may deliver you to the judge and the judge may deliver you to the officer and you may be cast into prison.
MNT(i) 25 "Come to terms with your opponent quickly, while you are yet with him on the way [to the court], to prevent your opponent from handing you over to the judge, and the judge to the jailer, and so you be thrown into prison.
Lamsa(i) 25 Try to get reconciled with your accuser promptly, while you are going on the road with him; for your accuser might surrender you to the judge, and the judge would commit you to the jailer, and you will be cast into prison.
CLV(i) 25 You be humoring your plaintiff quickly while you are with him on the way, lest at some time the plaintiff may be giving you up to the judge, and the judge to the deputy, and you should be cast into jail.
Williams(i) 25 Be quick to come to terms with your opponent while you are on the road to court with him, so that he may not turn you over to the judge and the judge turn you over to the officer, and you be put in prison.
BBE(i) 25 Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
MKJV(i) 25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; that the opponent not deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
LITV(i) 25 Be well intentioned toward your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent not deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
ECB(i) 25
SETTLING OUT OF COURT
Agree with your adversary quickly while you are with him in the way: lest ever the adversary deliver you to the judge; and the judge deliver you to the attendant; and cast you into a guardhouse.
AUV(i) 25 [In another case], come to terms with the person suing you as soon as possible, [even] on your way [to court], so he does not take you before the judge, and then the judge turn you over to the officer and you be sent to prison.
ACV(i) 25 Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison.
Common(i) 25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him to court, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
WEB(i) 25 Agree with your adversary quickly, while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
NHEB(i) 25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
AKJV(i) 25 Agree with your adversary quickly, whiles you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
KJC(i) 25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
KJ2000(i) 25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
UKJV(i) 25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
RKJNT(i) 25 Come to terms with your adversary quickly, while you are on the way with him; lest your adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
RYLT(i) 25 'Be agreeing with your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent may not deliver you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and to prison you may be cast,
EJ2000(i) 25 Conciliate with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
CAB(i) 25 Make friends with your adversary quickly, while you are on the road with him, lest your adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be cast into prison.
WPNT(i) 25 Be agreeable to your adversary quickly, while you are on the way with him, lest the adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
JMNT(i) 25 "Be in the habit of quickly having continued thoughts of wellness toward your opponent in a lawsuit (or: of being quickly well-disposed and kind-minded with your plaintiff; or: Be progressively having your mind at ease in relation to the person setting himself to resist or oppose you in matters of daily living, quickly) settling matters while you continue being with him on the road [to court] (or: while being with him within the Way – the Path [of this Life]), lest at some time the plaintiff (person having a complaint against you in some legal matter) may hand you over to the judge, and then the judge to the court officer, and next you may be thrown into prison (jail; a guardhouse).
NSB(i) 25 »Come to an agreement quickly with the one who has a legal case against you. Do it before he turns the case over to the judge and you are thrown into jail.
ISV(i) 25 Come to terms quickly with your opponent while you are on the way to court, or your opponent may hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you will be thrown into prison.
LEB(i) 25 Settle the case quickly with your accuser* while you are with him on the way, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
BGB(i) 25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ· μή‿ ποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
BIB(i) 25 ἴσθι (Be) εὐνοῶν (agreeing) τῷ (with) ἀντιδίκῳ (accuser) σου (of you) ταχὺ (quickly), ἕως (while) ὅτου (which) εἶ (you are) μετ’ (with) αὐτοῦ (him), ἐν (on) τῇ (the) ὁδῷ (way), μή‿ (lest) ποτέ (ever) σε (you) παραδῷ (deliver) ὁ (the) ἀντίδικος (accuser) τῷ (to the) κριτῇ (judge), καὶ (and) ὁ (the) κριτὴς (judge) τῷ (to the) ὑπηρέτῃ (officer), καὶ (and) εἰς (into) φυλακὴν (prison) βληθήσῃ (you will be cast).
BLB(i) 25 Be agreeing quickly with your accuser while you are on the way with him, lest ever the accuser deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you will be cast into prison.
BSB(i) 25 Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise, he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
MSB(i) 25 Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise, he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
MLV(i) 25 Be agreeable with your opponent quickly, until which time you are with him on the road; lest the opponent should give you to the judge and the judge should give you to the attendant and you will be cast into prison.
VIN(i) 25 Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Luther1545(i) 25 Sei willfertig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und werdest in den Kerker geworfen.
Luther1912(i) 25 Sei willfährig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und wirst in den Kerker geworfen.
ELB1871(i) 25 Willfahre deiner Gegenpartei schnell, während du mit ihr auf dem Wege bist; damit nicht etwa die Gegenpartei dich dem Richter überliefere, und der Richter dich dem Diener überliefere, und du ins Gefängnis geworfen werdest.
ELB1905(i) 25 Willfahre deiner Gegenpartei O. deinem [der] Widersacher; wie anderswo schnell, während du mit ihr auf dem Wege bist; damit nicht etwa die Gegenpartei O. deinem [der] Widersacher; wie anderswo dich dem Richter überliefere, und der Richter dich dem Diener überliefere, und du ins Gefängnis geworfen werdest.
DSV(i) 25 Weest haastelijk welgezind jegens uw wederpartij, terwijl gij nog met hem op den weg zijt; opdat de wederpartij niet misschien u den rechter overlevere, en de rechter u den dienaar overlevere, en gij in de gevangenis geworpen wordt.
DarbyFR(i) 25 Mets-toi promptement d'accord avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois jeté en prison;
Martin(i) 25 Sois bientôt d'accord avec ta partie adverse, tandis que tu es en chemin avec elle; de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois mis en prison.
Segond(i) 25 Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu'il ne te livre au juge, que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que tu ne sois mis en prison.
SE(i) 25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; para que no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
ReinaValera(i) 25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
JBS(i) 25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; para que no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
Albanian(i) 25 Bëj një marrëveshje miqësore me kundërshtarin tënd, sa je në një rrugë me të, që kundërshtari yt të mos të dorëzojë te gjykatësi dhe gjykatësi të të dorëzojë te rojtari dhe ti të futesh në burg.
RST(i) 25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Peshitta(i) 25 ܗܘܝܬ ܡܬܐܘܐ ܥܡ ܒܥܠ ܕܝܢܟ ܥܓܠ ܥܕ ܥܡܗ ܐܢܬ ܒܐܘܪܚܐ ܕܠܡܐ ܒܥܠ ܕܝܢܟ ܢܫܠܡܟ ܠܕܝܢܐ ܘܕܝܢܐ ܢܫܠܡܟ ܠܓܒܝܐ ܘܬܦܠ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
Arabic(i) 25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن.
Amharic(i) 25 አብረኸው በመንገድ ሳለህ ከባላጋራህ ጋር ፈጥነህ ተስማማ፤ ባላጋራ ለዳኛ እንዳይሰጥህ ዳኛም ለሎሌው፥ ወደ ወህኒም ትጣላለህ፤
Armenian(i) 25 Շուտո՛վ համաձայնէ քու ոսոխիդ հետ, մինչ ճամբան ես անոր հետ, որպէսզի հակառակորդդ չյանձնէ քեզ դատաւորին, ու դատաւորը՝ ոստիկանին, եւ բանտը չնետուիս:
ArmenianEastern(i) 25 Եթէ մէկը քեզ հետ խնդիր ունի եւ քեզ դատի է կանչում, մինչ նրա հետ դեռ ճանապարհին ես, եղի՛ր իրաւախոհ կանխաւ. գուցէ նա քեզ դատաւորին յանձնի, եւ դատաւորը՝ դահճին, ու դու բանտ նետուես:
Breton(i) 25 En em laka a-unvan hep dale gant da enebour, e-pad ma'z emaout en hent gantañ, gant aon na lakafe ac'hanout etre daouarn ar barner, ha na rafe ar barner da reiñ da ofiser ar justis, ha na vefes lakaet er prizon.
Basque(i) 25 Aicén adisquide eure partida contrastarequin fitetz, harequin bidean aiceno, ezemón eure partida contrastac iugeari, eta iugeac ezemón sargeantari, eta presoinean eçar ezadin.
Bulgarian(i) 25 Разбери се с противника си по-скоро, докато си на пътя с него, да не би противникът ти да те предаде на съдията, а съдията да те предаде на служителя и да бъдеш хвърлен в тъмница.
Croatian(i) 25 "Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
BKR(i) 25 Vejdi v dobrou vůli s protivníkem svým rychle, dokudž jsi s ním na cestě, ať by snad nedal tebe protivník tvůj soudci, a soudce dal by tě služebníku, a byl bys uvržen do žaláře.
Danish(i) 25 Vær snart velvillig mod din Modstander, medens du er med ham paa Veien, at Modstaneren ikke skal overantvorde Dommeren dig, og Dommeren skal overantvorde Tjeneren dig, og du skal kastes i Fængsel.
CUV(i) 25 你 同 告 你 的 對 頭 還 在 路 上 , 就 趕 緊 與 他 和 息 , 恐 怕 他 把 你 送 給 審 判 官 , 審 判 官 交 付 衙 役 , 你 就 下 在 監 裡 了 。
CUVS(i) 25 你 同 告 你 的 对 头 还 在 路 上 , 就 赶 紧 与 他 和 息 , 恐 怕 他 把 你 送 给 审 判 官 , 审 判 官 交 付 衙 役 , 你 就 下 在 监 里 了 。
Esperanto(i) 25 Konsentu rapide kun via kontrauxulo, dum vi estas kun li sur la vojo, por ke la kontrauxulo ne transdonu vin al la jugxisto, kaj la jugxisto al la subulo, kaj por ke vi ne estu jxetita en malliberejon.
Estonian(i) 25 Ole varsti järeleandlik oma vastasele, niikaua kui sa temaga teel oled, et vastane sind ei annaks kohtuniku kätte, ja kohtunik sind ei annaks sulase kätte, ja sind ei pandaks vangi.
Finnish(i) 25 Sovi nopiasti riitaveljes kanssa, koskas vielä hänen kanssansa tiellä olet, ettei riitaveljes anna sinua joskus tuomarille, ja tuomari antaa sinun palvelialle, ja sinä heitetään torniin.
FinnishPR(i) 25 Suostu pian sopimaan riitapuolesi kanssa, niin kauan kuin vielä olet hänen kanssaan tiellä, ettei riitapuolesi vetäisi sinua tuomarin eteen ja tuomari antaisi sinua oikeudenpalvelijalle, ja ettei sinua pantaisi vankeuteen.
Georgian(i) 25 იყავ კეთილად მცნობელ წინამოსაჯულისა მის შენისა ადრე, ვიდრემდე ხარ მის თანა გზასა ზედა, ნუუკუე მიგცეს შენ წინამოსაჯულმან მან შენმან მსაჯულსა და მსაჯულმან - მსახურსა, და საპყრობილედ შეჰვარდე.
Haitian(i) 25 Si yon moun pote plent pou ou nan tribinal, prese mete ou dakò avè l' antan nou prale ansanm nan tribinal la, pou li pa lage ou nan men jij la, pou jij la pa lage ou nan men lapolis, pou yo pa mete ou nan prizon.
Hungarian(i) 25 Légy jóakarója a te ellenségednek hamar, a míg az úton vagy vele, hogy ellenséged valamiképen a bíró kezébe ne adjon, és a bíró oda ne adjon a poroszló kezébe, és tömlöczbe ne vessen téged.
Indonesian(i) 25 Seandainya ada orang mengadukan kalian ke mahkamah, berdamailah dengan dia selama masih ada waktu sebelum sampai di mahkamah. Kalau tidak, orang itu akan menyerahkan kalian kepada hakim, yang akan menyerahkan kalian kepada polisi. Lalu polisi akan memasukkan kalian ke dalam penjara.
Italian(i) 25 Fa’ presto amichevole accordo col tuo avversario, mentre sei tra via con lui; che talora il tuo avversario non ti dia in mano del giudice, e il giudice ti dia in mano del sergente, e sii cacciato in prigione.
ItalianRiveduta(i) 25 Fa’ presto amichevole accordo col tuo avversario mentre sei ancora per via con lui; che talora il tuo avversario non ti dia in man del giudice, e il giudice in man delle guardie, e tu sii cacciato in prigione.
Japanese(i) 25 なんぢを訴ふる者とともに途に在るうちに、早く和解せよ。恐らくは、訴ふる者なんぢを審判人にわたし、審判人は下役にわたし、遂になんぢは獄に入れられん。
Kabyle(i) 25 Ma yella iḍlem-ik yiwen, tedduklem di sin ɣer wexxam n ccṛeɛ, ɣiwel msefham kečč yid-es deg ubrid, m'ulac axṣim-ik a k-yawi ɣer lḥakem, lḥakem a k-yefk i wɛessas, aɛessas-nni, a k-yerr ɣer lḥebs.
Korean(i) 25 너를 송사하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 송사하는 자가 너를 재판관에게 내어주고 재판관이 관예에게 내어주어 옥에 가둘까 염려하라
Latvian(i) 25 Esi piekāpīgs savam pretiniekam bez kavēšanās, kamēr tu vēl esi ceļā ar viņu, lai pretinieks nenodod tevi tiesnesim, un tiesnesis nenodod tevi tiesas izpildītājam un tevi neiemet cietumā.
Lithuanian(i) 25 Greitai susitark su savo kaltintoju, dar kelyje į teismą, kad kaltintojas neįduotų tavęs teisėjui, o teisėjas­teismo vykdytojui ir kad nepakliūtum į kalėjimą.
PBG(i) 25 Zgódź się z przeciwnikiem twoim rychło, pókiś jest z nim w drodze, by cię snać przeciwnik nie podał sędziemu, a sędzia by cię podał słudze, i byłbyś wrzucony do więzienia.
Portuguese(i) 25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
ManxGaelic(i) 25 Coard dy tappee rishyn ta streeu rhyt, choud as vees shiu goll cooidjagh er y raad, er-aggle dy der eshyn oo fo laue yn vriw, as dy der yn briw oo fo currym y tidoor, as dy bee oo tilgit ayns pryssoon.
Norwegian(i) 25 Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
Romanian(i) 25 Caută de te împacă de grab cu pîrîşul tău, cîtă vreme eşti cu el pe drum; ca nu cumva pîrîşul să te dea pe mîna judecătorului, judecătorul să te dea pe mîna temnicerului, şi să fii aruncat în temniţă.
Ukrainian(i) 25 Зо своїм супротивником швидко мирися, доки з ним на дорозі ще ти, щоб тебе супротивник судді не віддав, а суддя щоб прислужникові тебе не передав, і щоб тебе до в'язниці не вкинули.
UkrainianNT(i) 25 Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозі з ним, щоб не віддав тебе противник судді, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
SBL Greek NT Apparatus

25 μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ WH Treg NIV ] ἐν τῇ ὁδῷ μετ᾽ αὐτοῦ RP • κριτὴς WH NIV ] + σε παραδῷ Treg RP