Matthew 4:25
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
και
G190 [G5656]
V-AAI-3P
ηκολουθησαν
G846
P-DSM
αυτω
G3793
N-NPM
οχλοι
G4183
A-NPM
πολλοι
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G1056
N-GSF
γαλιλαιας
G2532
CONJ
και
G1179
N-GSF
δεκαπολεως
G2532
CONJ
και
G2414
N-GPN
ιεροσολυμων
G2532
CONJ
και
G2449
N-GSF
ιουδαιας
G2532
CONJ
και
G4008
ADV
περαν
G3588
T-GSM
του
G2446
N-GSM
ιορδανου
Tischendorf(i)
25
G2532
CONJ
καὶ
G190
V-AAI-3P
ἠκολούθησαν
G846
P-DSM
αὐτῷ
G3793
N-NPM
ὄχλοι
G4183
A-NPM
πολλοὶ
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSF
τῆς
G1056
N-GSF
Γαλιλαίας
G2532
CONJ
καὶ
G1179
N-GSF
Δεκαπόλεως
G2532
CONJ
καὶ
G2414
N-GPN
Ἱεροσολύμων
G2532
CONJ
καὶ
G2449
N-GSF
Ἰουδαίας
G2532
CONJ
καὶ
G4008
ADV
πέραν
G3588
T-GSM
τοῦ
G2446
N-GSM
Ἰορδάνου.
TR(i)
25
G2532
CONJ
και
G190 (G5656)
V-AAI-3P
ηκολουθησαν
G846
P-DSM
αυτω
G3793
N-NPM
οχλοι
G4183
A-NPM
πολλοι
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G1056
N-GSF
γαλιλαιας
G2532
CONJ
και
G1179
N-GSF
δεκαπολεως
G2532
CONJ
και
G2414
N-GPN
ιεροσολυμων
G2532
CONJ
και
G2449
N-GSF
ιουδαιας
G2532
CONJ
και
G4008
ADV
περαν
G3588
T-GSM
του
G2446
N-GSM
ιορδανου
IGNT(i)
25
G2532
και
And
G190 (G5656)
ηκολουθησαν
Followed
G846
αυτω
Him
G3793
οχλοι
Crowds
G4183
πολλοι
Great
G575
απο
G3588
της
From
G1056
γαλιλαιας
Galilee
G2532
και
And
G1179
δεκαπολεως
Decapolis
G2532
και
And
G2414
ιεροσολυμων
Jerusalem
G2532
και
And
G2449
ιουδαιας
Judea
G2532
και
And
G4008
περαν
Beyond
G3588
του
The
G2446
ιορδανου
Jordan.
ACVI(i)
25
G2532
CONJ
και
And
G4183
A-NPM
πολλοι
Many
G3793
N-NPM
οχλοι
Multitudes
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSF
της
Tha
G1056
N-GSF
γαλιλαιας
Galilee
G2532
CONJ
και
And
G1179
N-GSF
δεκαπολεως
Decapolis
G2532
CONJ
και
And
G2414
N-GPN
ιεροσολυμων
Jerusalem
G2532
CONJ
και
And
G2449
N-GSF
ιουδαιας
Judea
G2532
CONJ
και
And
G4008
ADV
περαν
Beyond
G3588
T-GSM
του
Tho
G2446
N-GSM
ιορδανου
Jordan
G190
V-AAI-3P
ηκολουθησαν
Followed
G846
P-DSM
αυτω
Him
Clementine_Vulgate(i)
25 et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem.
WestSaxon990(i)
25 & him fyligdon mycele menigu fram galilea & fram decapoli & fram hierusalem & fram iudea & fram begeondan iordanen;
WestSaxon1175(i)
25 & hym felgdon mycele menige fram galilea. & fram decapoli. & fram ierusalem. & fram iudea. & fram begeonden iordanen.
DouayRheims(i)
25 And much people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan.
KJV_Cambridge(i)
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
Living_Oracles(i)
25 And vast multitudes followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from the banks of the Jordan.
JuliaSmith(i)
25 And many crowds followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond Jordan.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.
Twentieth_Century(i)
25 And he was followed by large crowds from Galilee, the district of the Ten Towns, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan.
Luther1545(i)
25 Und es folgete ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den zehn Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseit des Jordans.
Luther1912(i)
25 Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans.
ReinaValera(i)
25 Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán.
ArmenianEastern(i)
25 Եւ Գալիլիայից, Դեկապոլսից, Երուսաղէմից, Հրէաստանից եւ Յորդանանի միւս կողմից բազում ժողովուրդ նրա յետեւից էր գնում. եւ բժշկեց նրանց:
Indonesian(i)
25 Banyak sekali orang yang mengikuti Yesus pada waktu itu. Ada yang datang dari Galilea, ada yang dari Sepuluh Kota, dari Yerusalem, dari Yudea, dan ada pula yang dari negeri di seberang Yordan.
ItalianRiveduta(i)
25 E grandi folle lo seguirono dalla Galilea e dalla Decapoli e da Gerusalemme e dalla Giudea e d’oltre il Giordano.
Lithuanian(i)
25 Paskui Jį sekė didelės minios žmonių iš Galilėjos, Dekapolio, Jeruzalės, Judėjos ir Užjordanės.
Portuguese(i)
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e dalém do Jordão.
ManxGaelic(i)
25 As deiyr er chaglym mooar dy leih veih Galilee, as Decapolis, as Jerusalem, as Judea, as veih cheu elley dy Yordan.
UkrainianNT(i)
25 І йшло за Ним пребагато народу з Галилеї, й з Десятиграду, й з Єрусалиму, й з Юдеї, й зза Йордану.