Matthew 4:1

Stephanus(i) 1 τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
Tregelles(i) 1
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
Nestle(i) 1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
RP(i) 1 τοτε 5119 {ADV} ο 3588 {T-NSM} ιησους 2424 {N-NSM} ανηχθη 321 5681 {V-API-3S} εις 1519 {PREP} την 3588 {T-ASF} ερημον 2048 {A-ASF} υπο 5259 {PREP} του 3588 {T-GSN} πνευματος 4151 {N-GSN} πειρασθηναι 3985 5683 {V-APN} υπο 5259 {PREP} του 3588 {T-GSM} διαβολου 1228 {A-GSM}
SBLGNT(i) 1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
f35(i) 1 τοτε ο ιησους ανηχψη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασψηναι υπο του διαβολου
Vulgate(i) 1 tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
WestSaxon990(i) 1 [Note:Ductus est iesus in desertum. Corp. Ðys godspel sceal on halgan dæg. A.B.] Ða wæs se hælend gelæd fram gaste on westen. þt he wære fram deofle costud;
WestSaxon1175(i) 1 [Note: Ductus est iesus in desertum a spiritu ut temptaretur á diabolo. H. R. ] Þa wæs se hælend gelæd fram gaste on westen. þæt he wære fram deofle gecostned.
Wycliffe(i) 1 Thanne Jhesus was led of a spirit in to desert, to be temptid of the feend.
Tyndale(i) 1 Then was Iesus ledd awaye of ye spirite into wildernes to be tempted of ye devyll.
Coverdale(i) 1 Then was Iesus ledd awaye of the spirite in to wildernes, to be tempted of the deuyll.
MSTC(i) 1 Then was Jesus led away of the spirit into wilderness to be tempted of the devil.
Matthew(i) 1 Then was Iesus led away of the spirite into wildernes, to be tempted of the deuyll.
Great(i) 1 Then was Iesus led awaye of the sprite: into wyldernes: to be tempted of the deuell.
Geneva(i) 1 Then was Iesus led aside of the Spirit into the wildernes, to be tempted of the deuil.
Bishops(i) 1 Then was Iesus ledde away of the spirite into wyldernesse, to be tempted of the deuyll
DouayRheims(i) 1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
KJV(i) 1

Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

KJV_Cambridge(i) 1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Mace(i) 1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil:
Whiston(i) 1 Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness, to be tempted of the devil.
Wesley(i) 1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Worsley(i) 1 Then was Jesus led by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil:
Haweis(i) 1 THEN was Jesus led away by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Thomson(i) 1 Then Jesus was led up by the spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Webster(i) 1 Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Living_Oracles(i) 1 Then was Jesus conducted by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Etheridge(i) 1 THEN Jeshu was led by the Spirit of Holiness into the desert, that he should be tempted by the Accuser.
Murdock(i) 1 Then was Jesus led by the Holy Spirit into the desert, to be tempted by the Calumniator
Sawyer(i) 1 (3:4) Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Diaglott(i) 1 Then the Jesus was led into the desert by the spirit, to be tempted by the accuser.
ABU(i) 1 THEN Jesus was led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the Devil.
Anderson(i) 1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Noyes(i) 1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the Devil.
YLT(i) 1 Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
JuliaSmith(i) 1 Then was Jesus led up by the Spirit into the desert to be tried by the devil.
Darby(i) 1 Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:
ERV(i) 1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
ASV(i) 1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Rotherham(i) 1 Then, Jesus was led up into the wilderness, by the Spirit, to be tempted by the adversary;
Twentieth_Century(i) 1 Then Jesus was led up into the Wilderness by the Spirit to be tempted by the Devil.
Godbey(i) 1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the devil.
WNT(i) 1 At that time Jesus was led up by the Spirit into the Desert in order to be tempted by the Devil.
Worrell(i) 1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness, to he tempted by the Devil.
Moffatt(i) 1 Then Jesus was led into the desert by the Spirit to be tempted by the devil.
Goodspeed(i) 1 Then Jesus was guided by the Spirit into the desert, to be tempted by the devil.
Riverside(i) 1 THEN Jesus was led by the Spirit up into the wild country to be tempted by the Devil.
MNT(i) 1 Then Jesus was led up into the desert by the Spirit, to be tempted by the devil.
Lamsa(i) 1 THEN Jesus was carried away by the Holy Spirit into the wilderness, to be tempted by the adversary.
CLV(i) 1 1Then Jesus was led up into the wilderness by the spirit to be tried by the Adversary.
Williams(i) 1 Then Jesus was guided by the Spirit into the desert, to be tempted by the devil.
BBE(i) 1 Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One.
MKJV(i) 1 Then Jesus was led by the Spirit up into the wilderness, to be tempted by the Devil.
LITV(i) 1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil.
ECB(i) 1
YAH SHUA TESTED BY DIABOLOS
Then the spirit brings Yah Shua to the wilderness to be tested by Diabolos:
AUV(i) 1 Then Jesus was led up to the desert by the Holy Spirit in order to be put to the test by the devil.
ACV(i) 1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Common(i) 1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
WEB(i) 1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
NHEB(i) 1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
AKJV(i) 1 Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
KJC(i) 1 Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
KJ2000(i) 1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
UKJV(i) 1 Then was Jesus led up of the spirit (o. pneuma) into the wilderness to be tempted of the devil.
RKJNT(i) 1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
EJ2000(i) 1 ¶ Then Jesus was led up of the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
CAB(i) 1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the devil.
WPNT(i) 1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tested by the devil.
JMNT(i) 1 Thereupon Jesus was led up into the wilderness by the Breath-effect (or: was at once brought {or: guided} back again, under the Spirit, into the lonely, desolate and uninhabited region) to be examined, tested, tried, put to the proof, and put through an ordeal under and by the one who thrusts [something] through [folks] (or: the devil; the prejudiced adversary; the slanderous opponent; the backbiting false accuser; or: by that which was cast through [Him]).
NSB(i) 1 God’s Spirit led Jesus into the desert wilderness. There he was tested (tempted) by the Devil.
ISV(i) 1 After this, Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
LEB(i) 1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil,
BGB(i) 1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
BIB(i) 1 Τότε (Then) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἀνήχθη (was led up) εἰς (into) τὴν (the) ἔρημον (wilderness) ὑπὸ (by) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit) πειρασθῆναι (to be tempted) ὑπὸ (by) τοῦ (the) διαβόλου (devil).
BLB(i) 1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
BSB(i) 1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
MLV(i) 1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
VIN(i) 1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
Luther1545(i) 1 Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
Luther1912(i) 1 Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
ELB1871(i) 1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;
ELB1905(i) 1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;
DSV(i) 1 Toen werd Jezus van den Geest weggeleid in de woestijn, om verzocht te worden van den duivel.
DarbyFR(i) 1
Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable.
Martin(i) 1 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit au désert, pour y être tenté par le diable.
Segond(i) 1 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.
SE(i) 1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
JBS(i) 1 ¶ Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
Albanian(i) 1 Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte.
RST(i) 1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Peshitta(i) 1 ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܬܕܒܪ ܡܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܡܕܒܪܐ ܕܢܬܢܤܐ ܡܢ ܐܟܠܩܪܨܐ ܀
Arabic(i) 1 ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.
Amharic(i) 1 ከዚያ ወዲያ ኢየሱስ ከዲያብሎስ ይፈተን ዘንድ መንፈስ ወደ ምድረ በዳ ወሰደው፥
Armenian(i) 1 Այն ատեն Յիսուս անապատը տարուեցաւ Սուրբ Հոգիէն՝ Չարախօսէն փորձուելու համար:
ArmenianEastern(i) 1 Դրանից յետոյ Յիսուս անապատ տարուեց Հոգուց՝ սատանայից փորձուելու:
Breton(i) 1 Neuze Jezuz a voe kaset gant ar Spered el lec'h distro, evit bezañ temptet gant an diaoul.
Basque(i) 1 Orduan Iesus eraman cedin Spirituaz desertura, deabruaz tenta ledinçát.
Bulgarian(i) 1 Тогава Иисус беше отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.
Croatian(i) 1 Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša.
BKR(i) 1 Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
Danish(i) 1 Da blev Jesus ført af Aanden i Ørken, at fristes af Djævelen.
CUV(i) 1 當 時 , 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 , 受 魔 鬼 的 試 探 。
CUVS(i) 1 当 时 , 耶 稣 被 圣 灵 引 到 旷 野 , 受 魔 鬼 的 试 探 。
Esperanto(i) 1 Tiam Jesuo estis kondukita supren de la Spirito en la dezerton, por esti tentata de la diablo.
Estonian(i) 1 Siis Vaim viis Jeesuse kõrbe kuradi kiusata.
Finnish(i) 1 Silloin vietiin Jesus hengeltä korpeen kiusattaa perkeleeltä.
FinnishPR(i) 1 Sitten Henki vei Jeesuksen ylös erämaahan perkeleen kiusattavaksi.
Georgian(i) 1 მაშინ იესუ აღმოიყვანა უდაბნოდ სულისაგან გამოცდად ეშმაკისაგან.
Haitian(i) 1 Apre sa, Lespri Bondye pouse Jezi ale nan dezè a pou Satan te ka tante l'.
Hungarian(i) 1 Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtõl.
Indonesian(i) 1 Kemudian Yesus dibimbing oleh Roh Allah ke padang gurun untuk dicobai oleh Iblis.
Italian(i) 1 ALLORA Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
Japanese(i) 1 ここにイエス御靈によりて荒野に導かれ給ふ、惡魔に試みられんとするなり。
Kabyle(i) 1 Imiren Ṛṛuḥ iqedsen yewwi Sidna Ɛisa ɣer unezṛuf iwakken a t-ijeṛṛeb Cciṭan.
Korean(i) 1 그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사
Latvian(i) 1 Tad Gars aizveda Jēzu tuksnesī, lai Viņš tiktu velna kārdināts.
Lithuanian(i) 1 Tuomet Jėzus buvo Dvasios nuvestas į dykumą, kad būtų velnio gundomas.
PBG(i) 1 Tedy Jezus zawiedziony jest na puszczę od Ducha, aby był kuszony od dyjabła.
Portuguese(i) 1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
ManxGaelic(i) 1 Eisht va Yeesey er ny leeideil liorish Spyrryd Yee gys yn aasagh, dy v'er ny violaghey liorish y drogh-spyrryd.
Norwegian(i) 1 Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
Romanian(i) 1 Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.
Ukrainian(i) 1 Потому Ісус був поведений Духом у пустиню, щоб диявол Його спокушав.
UkrainianNT(i) 1 Тоді повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську.