Matthew 24:48-51

ABP_Strongs(i)
  48 G1437 But if G1161   G2036 [4should say G3588   G2556 2evil G1401 3servant G1565 1that] G1722 in G3588   G2588 his heart, G1473   G5549 [2passes time G3588   G2962 1My master] G1473   G2064 to come;
  49 G2532 and G756 he should begin G5180 to beat G3588 the G4889 fellow-servants, G2068 and to eat G1161   G2532 and G4095 drink G3326 with G3588 the ones G3184 being intoxicated;
  50 G2240 [4shall come G3588 1the G2962 2master G3588   G1401 3of that servant] G1565   G1722 in G2250 a day G3739 in which G3756 he does not G4328 expect, G2532 and G1722 in G5610 an hour G3739 in which G3756 he knows not. G1097  
  51 G2532 And G1371 he shall cut him in pieces, G1473   G2532 and G3588   G3313 his portion G1473   G3326 [2with G3588 3the G5273 4hypocrites G5087 1will be established]. G1563 There, G1510.8.3 there shall be G3588 the G2805 weeping G2532 and G3588 the G1030 gnashing G3588 of the G3599 teeth.
ABP_GRK(i)
  48 G1437 εάν δε G1161   G2036 είπη G3588 ο G2556 κακός G1401 δούλος G1565 εκείνος G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία αυτού G1473   G5549 χρονίζει G3588 ο G2962 κύριός μου G1473   G2064 ελθείν
  49 G2532 και G756 άρξηται G5180 τύπτειν G3588 τους G4889 συνδούλους G2068 εσθίειν δε G1161   G2532 και G4095 πίνειν G3326 μετά G3588 των G3184 μεθυόντων
  50 G2240 ήξει G3588 ο G2962 κύριος G3588 του G1401 δούλου εκείνου G1565   G1722 εν G2250 ημέρα G3739 η G3756 ου G4328 προσδοκά G2532 και G1722 εν G5610 ώρα G3739 η G3756 ου γινώσκει G1097  
  51 G2532 και G1371 διχοτομήσει αυτόν G1473   G2532 και G3588 το G3313 μέρος αυτού G1473   G3326 μετά G3588 των G5273 υποκριτών G5087 θήσει G1563 εκεί G1510.8.3 έσται G3588 ο G2805 κλαυθμός G2532 και G3588 ο G1030 βρυγμός G3588 των G3599 οδόντων
Stephanus(i) 48 εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν 49 και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων 50 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει 51 και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
LXX_WH(i)
    48 G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G3588 T-NSM ο G2556 A-NSM κακος G1401 N-NSM δουλος G1565 D-NSM εκεινος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 P-GSM αυτου G5549 [G5719] V-PAI-3S χρονιζει G3450 P-1GS μου G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος
    49 G2532 CONJ και G756 [G5672] V-AMS-3S αρξηται G5180 [G5721] V-PAN τυπτειν G3588 T-APM τους G4889 N-APM συνδουλους G846 P-GSM αυτου G2068 [G5725] V-PAS-3S εσθιη G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G4095 [G5725] V-PAS-3S πινη G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3184 [G5723] V-PAP-GPM μεθυοντων
    50 G2240 [G5692] V-FAI-3S ηξει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G1565 D-GSM εκεινου G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G4328 [G5719] V-PAI-3S προσδοκα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5610 N-DSF ωρα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G1097 [G5719] V-PAI-3S γινωσκει
    51 G2532 CONJ και G1371 [G5692] V-FAI-3S διχοτομησει G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3313 N-ASN μερος G846 P-GSM αυτου G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G5273 N-GPM υποκριτων G5087 [G5692] V-FAI-3S θησει G1563 ADV εκει G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2805 N-NSM κλαυθμος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1030 N-NSM βρυγμος G3588 T-GPM των G3599 N-GPM οδοντων
Tischendorf(i)
  48 G1437 COND ἐὰν G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G3588 T-NSM G2556 A-NSM κακὸς G1401 N-NSM δοῦλος G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G846 P-GSM αὐτοῦ· G5549 V-PAI-3S χρονίζει G1473 P-1GS μου G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος,
  49 G2532 CONJ καὶ G756 V-AMS-3S ἄρξηται G5180 V-PAN τύπτειν G3588 T-APM τοὺς G4889 N-APM συνδούλους G846 P-GSM αὐτοῦ, G2068 V-PAS-3S ἐσθίῃ G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G4095 V-PAS-3S πίνῃ G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G3184 V-PAP-GPM μεθυόντων·
  50 G2240 V-FAI-3S ἥξει G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G3588 T-GSM τοῦ G1401 N-GSM δούλου G1565 D-GSM ἐκείνου G1722 PREP ἐν G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G3739 R-DSF G3756 PRT-N οὐ G4328 V-PAI-3S προσδοκᾷ G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G5610 N-DSF ὥρᾳ G3739 R-DSF G3756 PRT-N οὐ G1097 V-PAI-3S γινώσκει,
  51 G2532 CONJ καὶ G1371 V-FAI-3S διχοτομήσει G846 P-ASM αὐτὸν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G3313 N-ASN μέρος G846 P-GSM αὐτοῦ G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G5273 N-GPM ὑποκριτῶν G5087 V-FAI-3S θήσει· G1563 ADV ἐκεῖ G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-NSM G2805 N-NSM κλαυθμὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1030 N-NSM βρυγμὸς G3588 T-GPM τῶν G3599 N-GPM ὀδόντων.
Tregelles(i) 48 ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, Χρονίζει μου ὁ κύριος, 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ, μετὰ τῶν μεθυόντων, 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, 51 καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
TR(i)
  48 G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G3588 T-NSM ο G2556 A-NSM κακος G1401 N-NSM δουλος G1565 D-NSM εκεινος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 P-GSM αυτου G5549 (G5719) V-PAI-3S χρονιζει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3450 P-1GS μου G2064 (G5629) V-2AAN ελθειν
  49 G2532 CONJ και G756 (G5672) V-AMS-3S αρξηται G5180 (G5721) V-PAN τυπτειν G3588 T-APM τους G4889 N-APM συνδουλους G2068 (G5721) V-PAN εσθιειν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G4095 (G5721) V-PAN πινειν G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3184 (G5723) V-PAP-GPM μεθυοντων
  50 G2240 (G5692) V-FAI-3S ηξει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G1565 D-GSM εκεινου G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G4328 (G5719) V-PAI-3S προσδοκα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5610 N-DSF ωρα G3739 R-DSF η G3756 PRT-N ου G1097 (G5719) V-PAI-3S γινωσκει
  51 G2532 CONJ και G1371 (G5692) V-FAI-3S διχοτομησει G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3313 N-ASN μερος G846 P-GSM αυτου G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G5273 N-GPM υποκριτων G5087 (G5692) V-FAI-3S θησει G1563 ADV εκει G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2805 N-NSM κλαυθμος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1030 N-NSM βρυγμος G3588 T-GPM των G3599 N-GPM οδοντων
Nestle(i) 48 ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ Χρονίζει μου ὁ κύριος, 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων, 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, 51 καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
RP(i)
   48 G1437CONDεανG1161CONJδεG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG3588T-NSMοG2556A-NSMκακοvG1401N-NSMδουλοvG1565D-NSMεκεινοvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG846P-GSMαυτουG5549 [G5719]V-PAI-3SχρονιζειG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG1473P-1GSμουG2064 [G5629]V-2AANελθειν
   49 G2532CONJκαιG756 [G5672]V-AMS-3SαρξηταιG5180 [G5721]V-PANτυπτεινG3588T-APMτουvG4889N-APMσυνδουλουvG2068 [G5721]V-PANεσθιεινG1161CONJδεG2532CONJκαιG4095 [G5721]V-PANπινεινG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG3184 [G5723]V-PAP-GPMμεθυοντων
   50 G2240 [G5692]V-FAI-3SηξειG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG3588T-GSMτουG1401N-GSMδουλουG1565D-GSMεκεινουG1722PREPενG2250N-DSFημεραG3739R-DSFηG3756PRT-NουG4328 [G5719]V-PAI-3SπροσδοκαG2532CONJκαιG1722PREPενG5610N-DSFωραG3739R-DSFηG3756PRT-NουG1097 [G5719]V-PAI-3Sγινωσκει
   51 G2532CONJκαιG1371 [G5692]V-FAI-3SδιχοτομησειG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG3313N-ASNμεροvG846P-GSMαυτουG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG5273N-GPMυποκριτωνG5087 [G5692]V-FAI-3SθησειG1563ADVεκειG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3588T-NSMοG2805N-NSMκλαυθμοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1030N-NSMβρυγμοvG3588T-GPMτωνG3599N-GPMοδοντων
SBLGNT(i) 48 ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· Χρονίζει ⸂μου ὁ κύριος⸃, 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους ⸂αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ⸃ μετὰ τῶν μεθυόντων, 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, 51 καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
f35(i) 48 εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν 49 και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν τε και πινειν μετα των μεθυοντων 50 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει 51 και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
IGNT(i)
  48 G1437 εαν   G1161 δε But If G2036 (G5632) ειπη   G3588 ο Should Say G2556 κακος Evil G1401 δουλος Bondman G1565 εκεινος That G1722 εν   G3588 τη In G2588 καρδια   G846 αυτου His Heart, G5549 (G5719) χρονιζει   G3588 ο Delays G2962 κυριος   G3450 μου My Lord G2064 (G5629) ελθειν To Come,
  49 G2532 και And G756 (G5672) αρξηται Should Begin G5180 (G5721) τυπτειν   G3588 τους To Beat "his" G4889 συνδουλους Fellow Bondmen, G2068 (G5721) εσθιειν   G1161 δε And To Eat G2532 και And G4095 (G5721) πινειν To Drink G3326 μετα With G3588 των The G3184 (G5723) μεθυοντων Drunken,
  50 G2240 (G5692) ηξει Will Come G3588 ο The G2962 κυριος   G3588 του Lord G1401 δουλου   G1565 εκεινου Of That Bondman G1722 εν In G2250 ημερα A Day G3739 η   G3756 ου In Which G4328 (G5719) προσδοκα He Does Not Expect, G2532 και And G1722 εν In G5610 ωρα An Hour G3739 η   G3756 ου Which G1097 (G5719) γινωσκει He Knows Not,
  51 G2532 και And G1371 (G5692) διχοτομησει Will Cut In Two G846 αυτον Him, G2532 και   G3588 το And G3313 μερος   G846 αυτου His Portion G3326 μετα With G3588 των The G5273 υποκριτων Hypocrites G5087 (G5692) θησει Will Appoint : G1563 εκει There G2071 (G5704) εσται Will Be G3588 ο The G2805 κλαυθμος Weeping G2532 και And G3588 ο The G1030 βρυγμος Gnashing G3588 των Of The G3599 οδοντων Teeth.
ACVI(i)
   48 G1161 CONJ δε But G1437 COND εαν If G1565 D-NSM εκεινος That G3588 T-NSM ο Tho G2556 A-NSM κακος Evil G1401 N-NSM δουλος Bondman G2036 V-2AAS-3S ειπη Should Say G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G3450 P-1GS μου Of Me G5549 V-PAI-3S χρονιζει Is Late G2064 V-2AAN ελθειν To Come
   49 G2532 CONJ και And G756 V-AMS-3S αρξηται He Should Begin G5180 V-PAN τυπτειν To Beat G3588 T-APM τους Thos G4889 N-APM συνδουλους Fellow Bondmen G1161 CONJ δε And G2068 V-PAN εσθιειν To Eat G2532 CONJ και And G4095 V-PAN πινειν To Drink G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G3184 V-PAP-GPM μεθυοντων Drunken
   50 G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1565 D-GSM εκεινου Of That G3588 T-GSM του Tho G1401 N-GSM δουλου Bondman G2240 V-FAI-3S ηξει Will Come G1722 PREP εν In G2250 N-DSF ημερα Day G3739 R-DSF η That G4328 V-PAI-3S προσδοκα He Expects G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G5610 N-DSF ωρα Hour G3739 R-DSF η That G1097 V-PAI-3S γινωσκει He Is Aware G3756 PRT-N ου Not
   51 G2532 CONJ και And G846 P-ASM αυτον Him G1371 V-FAI-3S διχοτομησει He Will Cut In Two G2532 CONJ και And G5087 V-FAI-3S θησει Will Place G3588 T-ASN το The G3313 N-ASN μερος Share G846 P-GSM αυτου Of Him G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G5273 N-GPM υποκριτων Hypocrites G1563 ADV εκει There G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G3588 T-NSM ο Tho G2805 N-NSM κλαυθμος Weeping G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1030 N-NSM βρυγμος Gnashing G3588 T-GPM των Of Thos G3599 N-GPM οδοντων Teeth
new(i)
  48 G1161 { But G1437 if G1565 that G2556 bad G1401 slave G2036 [G5632] shall say G1722 in G846 his G2588 heart, G3450 My G2962 lord G5549 [G5719] delayeth G2064 [G5629] his coming;}
  49 G2532 { And G756 [G5672] shall begin G5180 [G5721] to beat G4889 his fellowslaves, G1161 and G2068 [G5721] to eat G2532 and G4095 [G5721] drink G3326 with G3184 [G5723] the drunken;}
  50 G2962 { The lord G1565 of that G1401 slave G2240 [G5692] shall come G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 [G5719] he looketh G3756 not G2532 for him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 0 he is G3756 not G1097 [G5719] aware of,}
  51 G2532 { And G1371 0 shall cut G846 him G1371 [G5692] asunder, G2532 and G5087 [G5692] appoint G846 him his G3313 portion G3326 with G5273 the hypocrites: G1563 there G2071 [G5704] shall be G2805 weeping G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.}
Vulgate(i) 48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire 49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis 50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat 51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
Clementine_Vulgate(i) 48 { Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:} 49 { et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis:} 50 { veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:} 51 { et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.}
WestSaxon990(i) 48 Gyf se yfela þeowa ðencþ on hys heortan & cwyþ. min hlafurd uferað hys cyme. 49 & agynð beatan hys efen-þeowas. & yt & drincþ mid druncenum. 50 þonne cymþ ðæs weles hlaford on þam dæge ðe he nä ne wenþ & on ðære tide þe he nat. 51 & todælþ hyne & asett hys dæl mid liccetterum. þær byþ wop & toþa gristbitung;
WestSaxon1175(i) 48 Gyf se yfela þeow þencð on his heorten & cwyð. mi hlaford aferreð his kyme. 49 & aginð beaten his efen-þeowas. & ett & drincð [Note: MS. drincd. ] mid druncenan. 50 þanne cymð þas weales hlaford on þam daige þe he ne wenð. & on þare tyde þe he nat. 51 & to-dælð hine. & asett his dæl mid liketeran. þær beoð wop & toke (sic) grist-bitunge.
Wycliffe(i) 48 But if thilke yuel seruaunt seie in his herte, My lord tarieth to come, 49 and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men; 50 the lord of that seruaunt schal come in the dai which he hopith not, and in the our that he knowith not, 50 and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
Tyndale(i) 48 But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge 49 and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke: 50 that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of 50 and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
Coverdale(i) 48 But and yf the euell seruaut shal saye in his hert: Tush, it wil be longe or my lorde come, 49 and begynne to smyte his felowes, yee and to eate and drynke with the dronken: 50 The same seruautes lorde shal come in a daye, wha he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of, 51 and shal hew him in peces and geue him his rewarde with ypocrytes: there shal be waylinge and gnasshinge of teth.
MSTC(i) 48 But and if that evil servant shall say in his heart, my master will defer his coming, 49 and begin to smite his fellows: yea and to eat and to drink with the drunken: 50 that servant's master will come in a day when he looketh not for him: and in a hour that he is not aware of, 51 and will divide him, and give him his reward with hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth."
Matthew(i) 48 But and if that euyll seruaunt shall saye in his herte, my maister wyll defer hys commynge, 49 and begynne to smyte his felowes, yea, and to eate and to drinke with the dronken: 50 that seruauntes maister wyll come in a daye when he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of, 51 and wyll deuide hym, and geue him his rewarde with hipocrites. There shalbe weping and gnashing of tethe.
Great(i) 48 But & yf that euyll seruaunt saye in hys herte, my Lorde wyll be long a commyng 49 (and so begynne to smyte his felowes, yee, and to eate & drincke wyth the droncken) 50 the same seruauntes Lord shall come in a daye when he loketh not for hym, and in an houre that he is not ware of, 51 & shall hewe him in peces, & geue hym his porcyon wyth ypocrites: there shalbe wepynge and gnasshynge of teth.
Geneva(i) 48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming, 49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken, 50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of, 51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
Bishops(i) 48 But and yf that euyll seruaunt say in his heart, my Lorde wyll be long a commyng 49 And so begyn to smyte his felowes, yea, and to eate and drynke with the dronken 50 The same seruauntes Lorde shall come in a day, when he loketh not for hym, and in an houre that he is not ware of 51 And shall hewe hym in peeces, & geue hym his portion with hypocrites: there shalbe wepyng and gnasshyng of teeth
DouayRheims(i) 48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming: 49 And shall begin to strike his fellow servants and shall eat and drink with drunkards: 50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not and at an hour that he knoweth not: 51 And shall separate him and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
KJV(i) 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; 49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJV_Cambridge(i) 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; 49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJV_Strongs(i)
  48 G1161 But and G1437 if G1565 that G2556 evil G1401 servant G2036 shall say [G5632]   G1722 in G846 his G2588 heart G3450 , My G2962 lord G5549 delayeth [G5719]   G2064 his coming [G5629]  ;
  49 G2532 And G756 shall begin [G5672]   G5180 to smite [G5721]   G4889 his fellowservants G1161 , and G2068 to eat [G5721]   G2532 and G4095 drink [G5721]   G3326 with G3184 the drunken [G5723]  ;
  50 G2962 The lord G1565 of that G1401 servant G2240 shall come [G5692]   G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 he looketh [G5719]   G3756 not G2532 for him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 he is G3756 not G1097 aware of [G5719]  ,
  51 G2532 And G1371 shall cut G846 him G1371 asunder [G5692]   G2532 , and G5087 appoint [G5692]   G846 him his G3313 portion G3326 with G5273 the hypocrites G1563 : there G2071 shall be [G5704]   G2805 weeping G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.
Mace(i) 48 but if he be dishonest, and says to himself, my Lord delays coming, 49 and shall pretend to assault his fellow-servants, and spend his time with sots: 50 the master of that servant will come in a day when he least expects it, and at an hour he is not aware of; 51 and shall turn him out of the family, and give him the reward due to such behaviour: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Whiston(i) 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth to come. 49 And shall begin to smite his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken. 50 The Lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he knoweth not. 51 And shall cut him in sunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Wesley(i) 48 But if that evil servant say in his heart, My Lord delayeth his coming: 49 And shall begin to smite his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken: 50 The Lord of that servant shall come in a day that he expecteth him not, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping, and gnashing of teeth.
Worsley(i) 48 But if that servant be wicked and say in his heart, my master delayeth his coming, 49 and begin to beat his fellow-servants, and to revel with drunkards: 50 the lord of that servant will come in a day when he doth not expect him, and in an hour which he knows not, 51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with hypocrites: where there will be weeping and gnashing of teeth.
Haweis(i) 48 But if that wicked servant say in his heart, My master will be a long while ere he comes; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken; 50 the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not. 51 And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Thomson(i) 48 But if that servant being wicked should say in his heart, My lord delayeth his coming; 49 and begin to beat his fellow tenants, and to eat and to drink with drunkards; 50 the lord of that servant will come on a day he least expecteth, and at an hour of which he is not aware 51 and will scourge him in the severest manner and assign him his portion with the hypocrites. Weeping and gnashing of teeth will be there.
Webster(i) 48 But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming; 49 And shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken; 50 The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Webster_Strongs(i)
  48 G1161 { But G1437 if G1565 that G2556 evil G1401 servant G2036 [G5632] shall say G1722 in G846 his G2588 heart G3450 , My G2962 lord G5549 [G5719] delayeth G2064 [G5629] his coming;}
  49 G2532 { And G756 [G5672] shall begin G5180 [G5721] to beat G4889 his fellowservants G1161 , and G2068 [G5721] to eat G2532 and G4095 [G5721] drink G3326 with G3184 [G5723] the drunken;}
  50 G2962 { The lord G1565 of that G1401 servant G2240 [G5692] shall come G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 [G5719] he looketh G3756 not G2532 for him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 0 he is G3756 not G1097 [G5719] aware of,}
  51 G2532 { And G1371 0 shall cut G846 him G1371 [G5692] asunder G2532 , and G5087 [G5692] appoint G846 him his G3313 portion G3326 with G5273 the hypocrites G1563 : there G2071 [G5704] shall be G2805 weeping G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.}
Living_Oracles(i) 48 But as to the vicious servant, who shall say within himself, My master defers his return, 49 and shall beat his fellow-servants, and feast and carouse with drunkards; 50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised, 51 and having discarded him, will assign him his portion among the perfidious. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
Etheridge(i) 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards; 50 the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know, 51 and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Murdock(i) 48 But if that servant, being wicked, shall say in his heart, My lord delayeth his coming; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards; 50 the lord of that servant will come in a day he will not expect, and in an hour he knoweth not, 51 and will cut him asunder, and will assign him his portion with the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.
Sawyer(i) 48 (22:9) But if that evil servant says in his heart, My Lord delays his coming, 49 and begins to beat his fellow-servants, and eats and drinks with drunkards, 50 the Lord of that servant will come on a day when he looks not for him, and at an hour that he knows not of, 51 and will punish him with the utmost severity, and appoint his portion with hypocrites. There shall be weeping and gnashing of the teeth.
Diaglott(i) 48 If but should say the bad slave that in the heart of him: Delays the lord of me to come; 49 and should begin to strike the fellow-slaves, may eat and also may drink with those getting drunk; 50 shall come the lord of the slave that in a day, in which not he expects, and in an hour, in which not he knows; 51 and shall cut asunder him, and the part of him with the hypocrites will place; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
ABU(i) 48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord delays his coming; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant will come in a day when he looks not for it, and in an hour when he is not aware; 51 and will cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites. There will be the weeping, and the gnashing of teeth!
Anderson(i) 48 But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming; 49 and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; 50 the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not, 51 and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Noyes(i) 48 But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long; 49 and begin to beat his fellowservants, and eat and drink with the drunken, 50 the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware; 51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.
YLT(i) 48 `And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come, 49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken, 50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know, 51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
JuliaSmith(i) 48 But if that servant say in his heart, My lord delays to come; 49 And he should begin to strike the fellow-servants, and to eat and drink with those intoxicated; 50 The lord of that servant shall come in a day that he expects not, and in an hour which he knows not, 51 And he shall cut him in two equal parts, and he shall set his portion with the hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of teeth.
Darby(i) 48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come, 49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken; 50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of, 51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
ERV(i) 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
ASV(i) 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.}
ASV_Strongs(i)
  48 G1161 But G1437 if G1565 that G2556 evil G1401 servant G2036 shall say G1722 in G846 his G2588 heart, G3450 My G2962 lord G5549 tarrieth;
  49 G2532 and G756 shall begin G5180 to beat G4889 his fellow-servants, G1161 and G2068 shall eat G2532 and G4095 drink G3326 with G3184 the drunken;
  50 G2962 the lord G1401 of G1565 that G1401 servant G2240 shall come G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 he expecteth G3756 not, G2532 and G1722 in G5610 an hour G3739 when G3756 he knoweth not,
  51 G2532 and G1371 shall cut G846 him G1371 asunder, G2532 and G5087 appoint G846 his G3313 portion G3326 with G5273 the hypocrites: G1563 there G2071 shall be G2805 the weeping G2532 and G1030 the gnashing G3599 of teeth.
JPS_ASV_Byz(i) 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth to come, 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken, 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Rotherham(i) 48 But, if that wicked servant should say in his heart––My master, delayeth, 49 And begin to be striking his fellow–servants, and eating and drinking with the drunken, 50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,–– 51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
Twentieth_Century(i) 48 But, should he be a bad servant, and say to himself 'My master is a long time in coming,' 49 And begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with drunkards, 50 That servant's master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, 51 And will flog him severely, and assign him his place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
Godbey(i) 48 But if the wicked servant may say in his heart, 49 My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know, 51 and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
WNT(i) 48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,' 49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards; 50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed; 51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
Worrell(i) 48 But, if that evil servant shall say in his heart, 'My lord is delaying,' 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him, and in an hour when he knows not, 51 and will cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites. There will be the weeping, and the gnashing of teeth!"
Moffatt(i) 48 But if the bad servant says to himself, 'My lord and master is long of coming,' 49 and if he starts to beat his fellow-servants and to eat and drink with drunkards, 50 that servant's lord and master will arrive on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know; 51 he will cut him in two and assign him the fate of the impious. There men will wail and gnash their teeth.
Goodspeed(i) 48 But if he is a bad slave and says to himself, 'My master is going to stay a long time,' 49 and begins to beat the other slaves, and eats and drinks with drunkards, 50 that slave's master will come back some day when he does not expect him, and at some time of which he does not know 51 and will cut him in two, and put him with the hypocrites, to weep and gnash his teeth.
Riverside(i) 48 But if that wicked servant says in his heart, 'My master is delaying,' 49 and begins to strike his fellow servants and to eat and drink with the drunken, 50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting and at an hour when he is unaware, 51 and will cut him asunder and assign his part with the hypocrites. There will be wailing and gnashing of teeth.
MNT(i) 48 But if, because he is a bad slave, he should say to himself, 'My Master is a long time in coming,' 49 and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards, 50 on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive 51 and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."
Lamsa(i) 48 But if a bad servant should say in his heart, My lord will delay his coming, 49 And he begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with drunkards, 50 The Lord of that servant will come on a day when he does not expect, and at an hour that he does not know. 51 And he will severely scourge him, and give him a portion like that of the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.
CLV(i) 48 Now if that evil slave should be saying in his heart, 'Delaying is my lord,'" 49 and should begin to beat his fellow slaves, yet may be eating and drinking with the drunken, 50 the lord of that slave will be arriving on a day for which he is not hoping, and in an hour which he knows not, 51 and shall be cutting him asunder, and will be appointing his part with the hypocrites. There shall be lamentation and gnashing of teeth."
Williams(i) 48 But if the slave is bad and says to himself, 'My master is going to be gone a long time,' 49 and begins to beat his fellow-slaves, and keeps on eating and drinking with those who get drunk, 50 the master of that slave will come on the very day he is not expecting him, 51 and will cut him in two, and give him his share with the hypocrites, where they will weep and grind their teeth."
BBE(i) 48 But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming; 49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine; 50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge, 51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
MKJV(i) 48 But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delays His coming, 49 and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken, 50 the Lord of that servant shall come in a day when he does not look for Him, and in an hour which he does not know. 51 And He shall cut him apart and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
LITV(i) 48 But if that wicked servant says in his heart, My lord delays to come, 49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking, 50 the lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know, 51 and will cut him in two, and will appoint his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of the teeth.
ECB(i) 48 But whenever that evil servant says in his heart, My adoni takes his time coming; 49 and begins to strike his co-servants and to eat and drink with the intoxicated; 50 the adoni of that servant comes in a day when he expects not and in an hour he knows not; 51 and dichotomizes him and places his portion with the hypocrites: there is weeping and gnashing of teeth.
AUV(i) 48 But if that slave, with evil intent, should think to himself, ‘My master will not be back very soon,’ 49 and then becomes physically abusive to his fellow-slaves, and eats and drinks [at parties] with drunkards, 50 that slave’s master will return on a day that he least expects, and at an unknown hour. 51 And [that master] will whip him to shreds and will turn him over to suffer the same fate as hypocrites do. That fate will involve crying and excruciating pain.”

ACV(i) 48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming, 49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken, 50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware, 51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Common(i) 48 But if that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,' 49 and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of, 51 and he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
WEB(i) 48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’ 49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards, 50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it, 51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
WEB_Strongs(i)
  48 G1161 But G1437 if G1565 that G2556 evil G1401 servant G2036 should say G1722 in G846 his G2588 heart, G3450 ‘My G2962 lord G5549 is delaying G2064 his coming,'
  49 G2532 and G756 begins G5180 to beat G4889 his fellow servants, G1161 and G2068 eat G2532 and G4095 drink G3326 with G3184 the drunkards,
  50 G2962 the lord G1401 of G1565 that G1401 servant G2240 will come G1722 in G2250 a day G3739 when G3756 he doesn't G4328 expect G2532 it, and G1722 in G5610 an hour G3739 when G3756 he doesn't G1097 know it,
  51 G2532 and G1371 will cut G846 him G1371 in pieces, G2532 and G5087 appoint G846 his G3313 portion G3326 with G5273 the hypocrites. G1563 There G2805 is where the weeping G2532 and G1030 grinding G3599 of teeth G2071 will be."
NHEB(i) 48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,' 49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards, 50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it, 51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
AKJV(i) 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; 49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
AKJV_Strongs(i)
  48 G1437 But and if G2556 that evil G1401 servant G2036 shall say G2588 in his heart, G2962 My lord G5549 delays G2064 his coming;
  49 G756 And shall begin G5180 to smite G4889 his fellow servants, G2068 and to eat G4095 and drink G3184 with the drunken;
  50 G2962 The lord G1401 of that servant G2240 shall come G2250 in a day G4328 when he looks G5610 not for him, and in an hour G1097 that he is not aware of,
  51 G1371 And shall cut G1371 him asunder, G5087 and appoint G3313 him his portion G5273 with the hypocrites: G1563 there G2805 shall be weeping G1030 and gnashing G3599 of teeth.
KJC(i) 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; 49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJ2000(i) 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; 49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
UKJV(i) 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; 49 And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
RKJNT(i) 48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; 49 And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; 50 The lord of that servant shall come on a day when he does not expect him, and at a hour that he is not aware of, 51 And shall cut him apart, and assign him a place with the hypocrites: where there shall be weeping and gnashing of teeth.
TKJU(i) 48 But if that evil servant says in his heart, 'My lord delays his coming'; 49 and begins to smite his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken; 50 the lord of that servant shall come on a day when he is not looking for him, and at an hour that he is not aware of, 51 and shall cut him apart, and appoint him his portion with the hypocrites: There shall be weeping and gnashing of teeth.
CKJV_Strongs(i)
  48 G1161 But G1437 and if G1565 that G2556 evil G1401 servant G2036 shall say G1722 in G846 his G2588 heart, G3450 My G2962 lord G5549 delays G2064 his coming;
  49 G2532 And G756 shall begin G5180 to strike G4889 his fellowservants, G1161 and G2068 to eat G2532 and G4095 drink G3326 with G3184 the drunken;
  50 G2962 The lord G1401 of G1565 that G1401 servant G2240 shall come G1722 in G2250 a day G3739 when G4328 he looks G3756 not G4328 for G2532 him, and G1722 in G5610 an hour G3739 that G1097 he is G3756 not G1097 aware of,
  51 G2532 And G1371 shall cut G846 him G1371 asunder, G2532 and G5087 appoint G846 him his G3313 portion G3326 with G5273 the hypocrites: G1563 there G2071 shall be G2805 weeping G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.
RYLT(i) 48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord does delay to come, 49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken, 50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know, 51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
EJ2000(i) 48 But and if that evil slave shall say in his heart, My lord delays his coming, 49 and shall begin to smite his fellowslaves and even to eat and drink with the drunken, 50 the lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of 51 and shall cut him off and appoint him his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.
CAB(i) 48 But if that evil servant should say in his heart, 'My master is delaying to come,' 49 "and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, 50 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know, 51 and he will cut him in two, and will appoint his share with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
WPNT(i) 48 But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return’, 49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, 50 the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware, 51 and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There there will be weeping and gnashing of teeth.
JMNT(i) 48 "But if that worthless (ugly; bad quality) slave should say within his heart, 'My owner (master; lord) continually delays and fails [to come] for a long time,' 49 "and then should start to repeatedly beat his fellow slaves, and may be eating and drinking with the people regularly getting drunk, 50 "the owner (lord; master) of that slave will be arriving on a day in which he is not normally anticipating, and within an hour which he is not usually knowing, 51 "and so he will proceed to be cutting him in two [hyperbole for: severely punish; or, metaphor: cut him off from employment] and then he will proceed putting (placing; setting) his part with the perverse, opinionated scholars who have all the answers and are hyper-critical and overly judgmental [hupokrites; see 6:2, above]. The weeping, moaning and the grinding of the teeth will continue being in that place and situation.
NSB(i) 48 »But if that evil servant says in his heart, ‘My lord delays, 49 »so I will beat (mistreat) my fellow servants.’ And he eats and drinks with drunkards, 50 »the master of that servant will come on a day when he does not expect it, an hour when he is unaware. 51 »He will punish him severely, and send him to be with the hypocrites. There they will cry and grind their teeth.
ISV(i) 48 “But if that wicked servant says to himself, ‘My master has been delayed,’ 49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks, 50 that servant’s master will come on a day when he doesn’t expect him and at an hour that he doesn’t know. 51 Then his master will punish him severely and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
LEB(i) 48 But if that evil slave should say to himself,* 'My master is staying away for a long time,' 49 and he begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with drunkards, 50 the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know, 51 and will cut him in two and assign his place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
BGB(i) 48 Ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ‘Χρονίζει μου ὁ κύριος,’ 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων, 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, 51 καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
BIB(i) 48 Ἐὰν (If) δὲ (however) εἴπῃ (should say) ὁ (the) κακὸς (evil) δοῦλος (servant) ἐκεῖνος (that) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) αὐτοῦ (of him), ‘Χρονίζει (Delays) μου (of Me) ὁ (the) κύριος (master),’ 49 καὶ (and) ἄρξηται (should begin) τύπτειν (to beat) τοὺς (the) συνδούλους (fellow servants) αὐτοῦ (of him), ἐσθίῃ (to eat) δὲ (then) καὶ (and) πίνῃ (to drink) μετὰ (with) τῶν (those) μεθυόντων (being drunkards), 50 ἥξει (will come) ὁ (the) κύριος (master) τοῦ (the) δούλου (servant) ἐκείνου (of that) ἐν (in) ἡμέρᾳ (a day) ᾗ (in which) οὐ (not) προσδοκᾷ (he does expect), καὶ (and) ἐν (in) ὥρᾳ (an hour) ᾗ (which) οὐ (not) γινώσκει (he is aware), 51 καὶ (and) διχοτομήσει (will cut in pieces) αὐτὸν (him), καὶ (and) τὸ (the) μέρος (place) αὐτοῦ (of him) μετὰ (with) τῶν (the) ὑποκριτῶν (hypocrites) θήσει (will appoint); ἐκεῖ (there) ἔσται (will be) ὁ (the) κλαυθμὸς (weeping) καὶ (and) ὁ (the) βρυγμὸς (gnashing) τῶν (of) ὀδόντων (teeth).
BLB(i) 48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My master delays,’ 49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and to drink with those being drunkards, 50 the master of that servant will come in a day in which he does not expect, and in an hour which he is unaware, 51 and will cut him in pieces, and will appoint his place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
BSB(i) 48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’ 49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. 50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate. 51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
MSB(i) 48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’ 49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. 50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate. 51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
MLV(i) 48 But if that evil bondservant says in his heart, My lord is delaying to come; 49 and may begin to beat his fellow bondservants and to eat and drink with the drunken; 50 the lord of that bondservant will be coming in a day in which he is not expecting him, and in an hour which he does not know, 51 and will flog him, and will place his part with the hypocrites–the weeping and the gnashing of teeth will be there.
VIN(i) 48 But if that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,' 49 and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of, 51 and he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Luther1545(i) 48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht, 49 und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen: 50 so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet, 51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Luther1545_Strongs(i)
  48 G1437 So G1161 aber G1565 jener, der G2556 böse G1401 Knecht G1722 , wird in G2588 seinem Herzen G2036 sagen G3450 : Mein G2962 Herr G2064 kommt G5549 noch lange nicht,
  49 G2532 und G756 fähet an G3326 zu G5180 schlagen G4889 seine Mitknechte G2068 , isset G1161 und G4095 trinket G2532 mit G3184 den Trunkenen :
  50 G1565 so wird der G2962 Herr G2240 desselbigen Knechts kommen G1722 an G3739 dem G2250 Tage G3756 , des er sich nicht G2532 versiehet, und G1722 zu G5610 der Stunde G3739 , die G3756 er nicht meinet,
  51 G2532 und G1371 wird ihn zerscheitern G2532 und G846 wird ihm G846 seinen G3313 Lohn G5087 geben G3326 mit G5273 den Heuchlern G1563 . Da G2071 wird sein G2805 Heulen G2532 und G1030 Zähneklappen .
Luther1912(i) 48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht, 49 und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen: 50 so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint, 51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Luther1912_Strongs(i)
  48 G1437 So G1161 aber G1565 jener G2556 , der böse G1401 Knecht G1722 , wird in G846 seinem G2588 Herzen G2036 sagen G3450 : Mein G2962 Herr G2064 kommt G5549 noch lange nicht,
  49 G2532 und G756 fängt an G5180 zu schlagen G4889 seine Mitknechte G1161 , G2068 ißt G2532 und G4095 trinkt G3326 mit G3184 den Trunkenen :
  50 G2240 so wird G2962 der Herr G1565 des G1401 Knechtes G2240 kommen G1722 an G2250 dem Tage G3739 , des G3756 er sich nicht G4328 versieht G2532 , und G1722 zu G5610 der Stunde G3739 , die G3756 er nicht G1097 meint,
  51 G2532 und G846 wird ihn G1371 zerscheitern G2532 und G5087 wird G846 ihm seinen G3313 Lohn G5087 geben G3326 mit G5273 den Heuchlern G1563 ; da G2071 wird G2805 sein Heulen G2532 und G3599 G1030 Zähneklappen . Matthäus 25
ELB1871(i) 48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, 49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen, 50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, 51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
ELB1871_Strongs(i)
  48 G1437 Wenn G1161 aber G1565 jener G2556 böse G1401 Knecht G1722 in G846 seinem G2588 Herzen G2036 sagt: G3450 Mein G2962 Herr G5549 verzieht G2064 zu kommen,
  49 G2532 und G756 anfängt, G4889 seine Mitknechte G5180 zu schlagen, G1161 und G2068 ißt G2532 und G4095 trinkt G3326 mit G3184 den Trunkenen,
  50 G2240 so wird G2962 der Herr G1565 jenes G1401 Knechtes G2240 kommen G1722 an G2250 einem Tage, G3739 an welchem G3756 er es nicht G4328 erwartet, G2532 und G1722 in G5610 einer Stunde, G3739 die G1097 er G3756 nicht G1097 weiß,
  51 G2532 und G1371 wird G1371 ihn entzweischneiden G2532 und G846 ihm G846 sein G3313 Teil G5087 setzen G3326 mit G5273 den Heuchlern: G1563 da G2071 wird sein G2805 das Weinen G2532 und G1030 G3599 das Zähneknirschen.
ELB1905(i) 48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, 49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen, 50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, 51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
ELB1905_Strongs(i)
  48 G1437 Wenn G1161 aber G1565 jener G2556 böse G1401 Knecht G1722 in G846 seinem G2588 Herzen G2036 sagt G3450 : Mein G2962 Herr G5549 verzieht G2064 zu kommen,
  49 G2532 und G756 anfängt G4889 , seine Mitknechte G5180 zu schlagen G1161 , und G2068 ißt G2532 und G4095 trinkt G3326 mit G3184 den Trunkenen,
  50 G2240 so wird G2962 der Herr G1565 jenes G1401 Knechtes G2240 kommen G1722 an G2250 einem Tage G3739 , an welchem G3756 er es nicht G4328 erwartet G2532 , und G1722 in G5610 einer Stunde G3739 , die G1097 er G3756 nicht G1097 weiß,
  51 G2532 und G1371 wird G1371 ihn entzweischneiden G2532 und G846 ihm G846 sein G3313 Teil G5087 setzen G3326 mit G5273 den Heuchlern G1563 : da G2071 wird sein G2805 das Weinen G2532 und G1030 -G3599 das Zähneknirschen .
DSV(i) 48 Maar zo die kwade dienstknecht in zijn hart zou zeggen: Mijn heer vertoeft te komen; 49 En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards; 50 Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet; 51 En zal hem afscheiden, en zijn deel zetten met de geveinsden; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
DSV_Strongs(i)
  48 G1161 Maar G1437 zo G1565 die G2556 kwade G1401 dienstknecht G1722 in G846 zijn G2588 hart G2036 G5632 zou zeggen G3450 : Mijn G2962 heer G5549 G5719 vertoeft G2064 G5629 te komen;
  49 G2532 En G756 G5672 zou beginnen G4889 [zijn] mededienstknechten G5180 G5721 te slaan G1161 , en G2068 G5721 te eten G2532 en G4095 G5721 te drinken G3326 met G3184 G5723 de dronkaards;
  50 G2962 Zo zal de heer G1565 van dezen G1401 dienstknecht G2240 G5692 komen G1722 ten G2250 dage G3739 , in welken G3756 hij [hem] niet G4328 G5719 verwacht G2532 , en G1722 ter G5610 ure G3739 , die G3756 hij niet G1097 G5719 weet;
  51 G2532 En G846 zal hem G1371 G5692 afscheiden G2532 , en G846 zijn G3313 deel G5087 G5692 zetten G3326 met G5273 de geveinsden G1563 ; daar G2805 zal wening G2071 G5704 zijn G2532 en G1030 knersing G3599 der tanden.
DarbyFR(i) 48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son coeur: Mon maître tarde à venir, 49 et qu'il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu'il mange et boive avec les ivrognes, 50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu'il n'attend pas, et à une heure qu'il ne sait pas, 51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
Martin(i) 48 Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même : mon maître tarde à venir; 49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes; 50 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point. 51 Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Segond(i) 48 Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, 49 s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes, 50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas, 51 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Segond_Strongs(i)
  48 G1161 Mais G1437 , si G1565 c G2556 ’est un méchant G1401 serviteur G2036 , qui dise G5632   G1722 en G846 lui-même G2588   G3450  : Mon G2962 maître G5549 tarde G5719   G2064 à venir G5629  ,
  49 G2532   G756 s’il se met G5672   G5180 à battre G5721   G4889 ses compagnons G1161 , G2068 s’il mange G5721   G2532 et G4095 boit G5721   G3326 avec G3184 les ivrognes G5723  ,
  50 G2962 le maître G1565 de ce G1401 serviteur G2240 viendra G5692   G1722 le G2250 jour G3739 G4328 il ne s’y attend G5719   G3756 pas G2532 et G1722 à G5610 l’heure G3739 qu G1097 ’il ne connaît G5719   G3756 pas,
  51 G2532   G846 il le G1371 mettra en pièces G5692   G2532 , et G5087 lui donnera G5692   G846 sa G3313 part G3326 avec G5273 les hypocrites G1563 : c’est là G2071 qu’il y aura G5704   G2805 des pleurs G2532 et G1030 des grincements G3599 de dents.
SE(i) 48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir; 49 y comenzare a herir a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos, 50 vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe, 51 y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
ReinaValera(i) 48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir: 49 Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos; 50 Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe, 51 Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
JBS(i) 48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir; 49 y comenzare a herir a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos, 50 vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe, 51 y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Albanian(i) 48 Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: "Zotëria ime vonon të vijë", 49 dhe fillon t'i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët; 50 zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di; 51 do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh''.
RST(i) 48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, 49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, - 50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, 51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
Peshitta(i) 48 ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܫܐ ܒܠܒܗ ܕܡܪܝ ܡܘܚܪ ܠܡܐܬܐ ܀ 49 ܘܢܫܪܐ ܠܡܡܚܐ ܟܢܘܬܗ ܘܢܗܘܐ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܥܡ ܪܘܝܐ ܀ 50 ܢܐܬܐ ܡܪܗ ܕܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܘܡܐ ܕܠܐ ܤܒܪ ܘܒܫܥܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܀ 51 ܘܢܦܠܓܝܘܗܝ ܘܢܤܝܡ ܡܢܬܗ ܥܡ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀ 51
Arabic(i) 48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. 49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. 50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. 51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
Amharic(i) 48 ያ ክፉ ባሪያ ግን። ጌታዬ እስኪመጣ ይዘገያል ብሎ በልቡ ቢያስብ፥ 49 ባልንጀሮቹን ባሮች ሊመታ ቢጀምር ከሰካሮችም ጋር ቢበላና ቢጠጣ፥ 50 የዚያ ባሪያ ጌታ ባልጠበቃት ቀን ባላወቃትም ሰዓት ይመጣል፥ 51 ከሁለትም ይሰነጥቀዋል፥ እድሉንም ከግብዞች ጋር ያደርግበታል፤ በዚያ ልቅሶና ጥርስ ማፋጨት ይሆናል።
Armenian(i) 48 Հապա եթէ այդ չար ծառան ըսէ իր սիրտին մէջ. “Իմ տէրս կ՚ուշացնէ իր գալը”, 49 եւ սկսի ծեծել իր ծառայակիցները, ուտել ու խմել արբեցողներուն հետ, 50 այդ ծառային տէրը պիտի գայ այնպիսի օր մը՝ երբ չի սպասեր, եւ այնպիսի ժամու մը՝ որ չի գիտեր, 51 ու երկուքի պիտի կտրէ զայն եւ պիտի դնէ անոր բաժինը կեղծաւորներուն հետ. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում »:
ArmenianEastern(i) 48 Իսկ եթէ չար ծառան իր մտքում ասի՝ իմ տէրը ուշանում է գալ, 49 եւ սկսի իր ծառայակիցներին հարուածել եւ հարբեցողների հետ ուտի եւ խմի, 50 եւ այդ ծառայի տէրը գայ այն օրը, երբ չէր սպասում, եւ այն ժամին, երբ չէր իմանում, 51 նրան կը սպանի եւ կեղծաւորների վախճանին կ՚արժանացնի. այնտեղ կը լինի լաց ու ատամների կրճտում»:
Breton(i) 48 Met, mar deo drouk ar mevel-se, ha ma lavar en e galon: Va aotrou a zale da zont en-dro, 49 ha ma teu da skeiñ gant e genseurted, ha da zebriñ ha da evañ gant ar vezvierien, 50 aotrou ar mevel-se a zeuio d'an deiz na c'hortozo ket ha d'an eur ne ouezo ket, 51 hag e tispenno anezhañ, hag e roio dezhañ e lod gant ar bilpouzed; eno eo, e vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
Basque(i) 48 Bada baldin erran badeça cerbitzari gaichto harc bere bihotzean, Luçatzen du ene nabussiac ethortera: 49 Eta has badadi cerbitzari lagunén cehatzen, eta iaten eta edaten hordiequin: 50 Cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean: 51 Eta bereciren du hura, eta hypocriten contuan eçarriren: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
Bulgarian(i) 48 Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави; 49 и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците, 50 господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае, 51 и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Croatian(i) 48 "No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj' 49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama, 50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; 51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi."
BKR(i) 48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti, 49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci, 50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví. 51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
Danish(i) 48 Men dersom nogen ond Tjener vilde sige i sit Hjerte: min Herre tøver at komme; 49 og begynde at slaae Medtjenerne, men at æde og drikke med de Drukne: 50 saa skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, som han ikke forventer, og paa den Time, som han ikke veed, 51 og slaae ham sønder, og giver ham sin Deel med Øienskalke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
CUV(i) 48 倘 若 那 惡 僕 心 裡 說 : 我 的 主 人 必 來 得 遲 , 49 就 動 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 吃 喝 。 50 在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 時 辰 , 那 僕 人 的 主 人 要 來 , 51 重 重 的 處 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 斬 了 ) , 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
CUV_Strongs(i)
  48 G1437 倘若 G1565 G2556 G1401 G2588 G1722 G2036 G3450 :我的 G2962 主人 G2064 必來 G5549 得遲,
  49 G2532 G5180 動手打 G4889 他的同伴 G1161 ,又 G3326 G3184 酒醉 G2068 的人一同吃 G4095 喝。
  50 G1722 G3756 G4328 想不到的 G2250 日子 G3756 G1097 ,不知道的 G5610 時辰 G1565 ,那 G1401 僕人 G2240 的主人要來,
  51 G846 重重的處治他(或作:把他 G1371 腰斬了 G5087 ),定 G846 G5273 和假冒為善的人 G3326 G1563 罪;在那裡 G2071 必要 G2805 哀哭 G1030 G3599 齒了。
CUVS(i) 48 倘 若 那 恶 仆 心 里 说 : 我 的 主 人 必 来 得 迟 , 49 就 动 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 吃 喝 。 50 在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 , 51 重 重 的 处 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 斩 了 ) , 定 他 和 假 冒 为 善 的 人 同 罪 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。
CUVS_Strongs(i)
  48 G1437 倘若 G1565 G2556 G1401 G2588 G1722 G2036 G3450 :我的 G2962 主人 G2064 必来 G5549 得迟,
  49 G2532 G5180 动手打 G4889 他的同伴 G1161 ,又 G3326 G3184 酒醉 G2068 的人一同吃 G4095 喝。
  50 G1722 G3756 G4328 想不到的 G2250 日子 G3756 G1097 ,不知道的 G5610 时辰 G1565 ,那 G1401 仆人 G2240 的主人要来,
  51 G846 重重的处治他(或作:把他 G1371 腰斩了 G5087 ),定 G846 G5273 和假冒为善的人 G3326 G1563 罪;在那里 G2071 必要 G2805 哀哭 G1030 G3599 齿了。
Esperanto(i) 48 Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro:Mia sinjoro malfruas; 49 kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj mangxi kaj trinki kun la drinkuloj, 50 la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias, 51 kaj distrancxos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
Estonian(i) 48 Aga kui see halb sulane mõtleb oma südames: Mu isand viibib tulles! 49 ja hakkab lööma oma kaassulaseid, joomaritega sööma ja jooma, 50 siis selle sulase isand tuleb päeval, mil ta teda ei oota, ja tunnil, mil ta ei tea arvata, 51 ja raiub ta pooleks ja annab temale osa silmakirjatsejatega; seal on ulumine ja sammaste kiristamine.
Finnish(i) 48 Mutta jos paha palvelia sanoo sydämessänsä: minun Herrani viipyy tulemasta; 49 Ja rupee pieksämään leipäveljiänsä, niin myös syömään ja juomaan juomarien kanssa: 50 Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä. 51 Ja hän eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan ulkokullattuin kanssa: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
FinnishPR(i) 48 Mutta jos paha palvelija sanoo sydämessään: 'Minun herrani viipyy', 49 ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa, 50 niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa, 51 ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin ulkokullatuille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."
Georgian(i) 48 ხოლო უკუეთუ თქუას ბოროტმან მან მონამან გულსა თჳსსა: ჰყოვნის უფალი ჩემი მოსლვად, 49 და იწყოს გუემად მისთანათა მათ მონათა და ჭამდეს და სუმიდეს მომთრვალეთა თანა, 50 მოვიდეს უფალი იგი მონისაჲ მის დღესა, რომელსა არა მოელოდის, და ჟამსა, რომელი არა უწყოდის, 51 და ორგან განკუეთოს იგი და ნაწილი მისი დადვას ორგულთა თანა. მუნ იყოს ტირილი და ღრჭენაჲ კბილთაჲ.
Haitian(i) 48 Men, si domestik sa a se yon move moun, l'ap di nan kè l': Mèt mwen ap fè reta. Li poko ap vini. 49 L'ap tonbe bat kanmarad li yo, l'ap rete ap plede manje, ap plede bwè ak tafyatè. 50 Mèt domestik sa a va rive jou l' pa t'ap tann, yon lè li p'ap konnen. 51 L'ap rachonnen msye anba kou, l'ap regle avè l' menm jan yo regle ak moun ipokrit yo. Se lè sa a va gen rèl, se lè sa a va gen manje dan.
Hungarian(i) 48 Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az õ szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt; 49 És az õ szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene: 50 Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, 51 És ketté vágatja õt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
Indonesian(i) 48 Tetapi kalau pelayan itu jahat, ia akan berkata dalam hatinya, 49 'Tuan saya masih lama baru kembali,' lalu ia mulai memukul pelayan-pelayan yang lain, dan makan minum dengan orang-orang pemabuk. 50 Kemudian tuannya akan kembali pada hari dan jam yang tidak disangka-sangka. 51 Maka pelayan itu akan dihajar habis-habisan oleh tuannya, dan dibuang ke tempat orang-orang munafik. Mereka akan menangis dan menderita di sana."
Italian(i) 48 Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire; 49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi; 50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa; 51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.
ItalianRiveduta(i) 48 Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire; 49 e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi, 50 il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa; 51 e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Japanese(i) 48 もしその僕惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、 49 その同輩を抃きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、 50 その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、 51 之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。
Kabyle(i) 48 Meɛna ma yella axeddam-agi diri-t, ad yini deg ul-is : bab n wexxam iɛeṭṭel, mazal ur d-ițas ara; 49 dɣa ad ibdu ad ikkat iqeddacen n wexxam-nni, ad iteț, ad itess nețța d isekṛanen. 50 Bab n wexxam a d-yas deg wass i ɣef ur ibni ara uqeddac-nni, di lawan ur yeẓri. 51 A t-iqecceɛ, a t-iɛaqeb akken țwaɛaqben at sin udmawen : imiren ara yilin imeṭṭawen d nndama tameqqrant.
Korean(i) 48 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 49 동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면 50 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러 51 엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
Latvian(i) 48 Bet ja ļaunais kalps sacīs savā sirdī: mans kungs kavējas nākt, 49 Un iesāks sist savus līdzdarbiniekus, un ēdīs, un dzers ar plītniekiem, 50 Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina. 51 Un viņš to satrieks un dos tam kopalgu ar liekuļiem: tur būs raudāšana un zobu griešana.
Lithuanian(i) 48 Bet jei blogas tarnas tartų savo širdyje: ‘Mano šeimininkas neskuba grįžti’, 49 ir pradėtų mušti savo tarnybos draugus, valgyti ir gerti su girtuokliais,­ 50 to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nemano. 51 Jis perkirs jį pusiau ir paskirs jam dalį su veidmainiais. Ten bus verksmas ir dantų griežimas”.
PBG(i) 48 A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem; 49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami: 50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie; 51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Portuguese(i) 48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir, 49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios, 50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, 51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
ManxGaelic(i) 48 Agh my jir y drogh-harvaant shen ayns e chree, Ta my Hiarn lhiggey shaghey yn cheet echey, 49 As toshiaght y yannoo dy woalley e heshaghyn-sharvaant, as dy ee as dy iu marish ny meshtallee. 50 Hig Chiarn y charvaant shen ec laa nagh bee eh jeeaghyn er e hon, as ayns oor nagh bee eh twoaiagh jeh; 51 As giaree eh eh veih-my-cheilley, as pointee eh e chronney marish ny crauee oalsey: ayns shen vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
Norwegian(i) 48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid, 49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne, 50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, 51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
Romanian(i) 48 Dar dacă este un rob rău, care zice în inima lui:,Stăpînul meu zăboveşte să vină!` 49 Dacă va începe să bată pe tovarăşii lui de slujbă, şi să mănînce şi să bea cu beţivii, 50 stăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul pe care nu -l ştie, 51 îl va tăia în două, şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.
Ukrainian(i) 48 А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти, 49 і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями, 50 то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає. 51 І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
UkrainianNT(i) 48 А которий лукавий слуга казати ме в серці своїм: Забарить ся мій пан прийти, 49 та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями; 50 то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відав, 51 та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить; там буде плач і скреготаннє зубів.
SBL Greek NT Apparatus

48 μου ὁ κύριος WH Treg NIV ] ὁ κύριός μου ἐλθεῖν RP
49 αὐτοῦ ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ WH Treg NIV ] ἐσθίειν δὲ καὶ πίνειν RP