Matthew 24:49

Stephanus(i) 49 και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
Tregelles(i) 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ, μετὰ τῶν μεθυόντων,
Nestle(i) 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
RP(i) 49 και 2532 {CONJ} αρξηται 756 5672 {V-AMS-3S} τυπτειν 5180 5721 {V-PAN} τους 3588 {T-APM} συνδουλους 4889 {N-APM} εσθιειν 2068 5721 {V-PAN} δε 1161 {CONJ} και 2532 {CONJ} πινειν 4095 5721 {V-PAN} μετα 3326 {PREP} των 3588 {T-GPM} μεθυοντων 3184 5723 {V-PAP-GPM}
SBLGNT(i) 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους ⸂αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ⸃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
f35(i) 49 και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσψιειν τε και πινειν μετα των μεψυοντων
Vulgate(i) 49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
WestSaxon1175(i) 49 & aginð beaten his efen-þeowas. & ett & drincð [Note: MS. drincd. ] mid druncenan.
Wycliffe(i) 49 and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;
Tyndale(i) 49 and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
Coverdale(i) 49 and begynne to smyte his felowes, yee and to eate and drynke with the dronken:
MSTC(i) 49 and begin to smite his fellows: yea and to eat and to drink with the drunken:
Matthew(i) 49 and begynne to smyte his felowes, yea, and to eate and to drinke with the dronken:
Great(i) 49 (and so begynne to smyte his felowes, yee, and to eate & drincke wyth the droncken)
Geneva(i) 49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
Bishops(i) 49 And so begyn to smyte his felowes, yea, and to eate and drynke with the dronken
DouayRheims(i) 49 And shall begin to strike his fellow servants and shall eat and drink with drunkards:
KJV(i) 49

And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;

KJV_Cambridge(i) 49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
Mace(i) 49 and shall pretend to assault his fellow-servants, and spend his time with sots:
Whiston(i) 49 And shall begin to smite his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken.
Wesley(i) 49 And shall begin to smite his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken:
Worsley(i) 49 and begin to beat his fellow-servants, and to revel with drunkards:
Haweis(i) 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
Thomson(i) 49 and begin to beat his fellow tenants, and to eat and to drink with drunkards;
Webster(i) 49 And shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
Living_Oracles(i) 49 and shall beat his fellow-servants, and feast and carouse with drunkards;
Etheridge(i) 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
Murdock(i) 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
Sawyer(i) 49 and begins to beat his fellow-servants, and eats and drinks with drunkards,
Diaglott(i) 49 and should begin to strike the fellow-slaves, may eat and also may drink with those getting drunk;
ABU(i) 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
Anderson(i) 49 and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
Noyes(i) 49 and begin to beat his fellowservants, and eat and drink with the drunken,
YLT(i) 49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
JuliaSmith(i) 49 And he should begin to strike the fellow-servants, and to eat and drink with those intoxicated;
Darby(i) 49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
ERV(i) 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
ASV(i) 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
JPS_ASV_Byz(i) 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken,
Rotherham(i) 49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
Godbey(i) 49 My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
WNT(i) 49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
Worrell(i) 49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
Moffatt(i) 49 and if he starts to beat his fellow-servants and to eat and drink with drunkards,
Goodspeed(i) 49 and begins to beat the other slaves, and eats and drinks with drunkards,
Riverside(i) 49 and begins to strike his fellow servants and to eat and drink with the drunken,
MNT(i) 49 and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
Lamsa(i) 49 And he begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with drunkards,
CLV(i) 49 and should begin to beat his fellow slaves, yet may be eating and drinking with the drunken,
Williams(i) 49 and begins to beat his fellow-slaves, and keeps on eating and drinking with those who get drunk,
BBE(i) 49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
MKJV(i) 49 and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken,
LITV(i) 49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking,
ECB(i) 49 and begins to strike his co-servants and to eat and drink with the intoxicated;
AUV(i) 49 and then becomes physically abusive to his fellow-slaves, and eats and drinks [at parties] with drunkards,
ACV(i) 49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
Common(i) 49 and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
WEB(i) 49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
NHEB(i) 49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
AKJV(i) 49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
KJC(i) 49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
KJ2000(i) 49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards;
UKJV(i) 49 And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
RKJNT(i) 49 And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
EJ2000(i) 49 and shall begin to smite his fellowslaves and even to eat and drink with the drunken,
CAB(i) 49 "and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
WPNT(i) 49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
JMNT(i) 49 "and then should start to repeatedly beat his fellow slaves, and may be eating and drinking with the people regularly getting drunk,
NSB(i) 49 »so I will beat (mistreat) my fellow servants.’ And he eats and drinks with drunkards,
ISV(i) 49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
LEB(i) 49 and he begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with drunkards,
BGB(i) 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
BIB(i) 49 καὶ (and) ἄρξηται (should begin) τύπτειν (to beat) τοὺς (the) συνδούλους (fellow servants) αὐτοῦ (of him), ἐσθίῃ (to eat) δὲ (then) καὶ (and) πίνῃ (to drink) μετὰ (with) τῶν (those) μεθυόντων (being drunkards),
BLB(i) 49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and to drink with those being drunkards,
BSB(i) 49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
MLV(i) 49 and may begin to beat his fellow bondservants and to eat and drink with the drunken;
VIN(i) 49 and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
Luther1545(i) 49 und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen:
Luther1912(i) 49 und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
ELB1871(i) 49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
ELB1905(i) 49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
DSV(i) 49 En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;
DarbyFR(i) 49 et qu'il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu'il mange et boive avec les ivrognes,
Martin(i) 49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes;
Segond(i) 49 s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
SE(i) 49 y comenzare a herir a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,
ReinaValera(i) 49 Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
JBS(i) 49 y comenzare a herir a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,
Albanian(i) 49 dhe fillon t'i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
RST(i) 49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
Peshitta(i) 49 ܘܢܫܪܐ ܠܡܡܚܐ ܟܢܘܬܗ ܘܢܗܘܐ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܥܡ ܪܘܝܐ ܀
Arabic(i) 49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى.
Amharic(i) 49 ባልንጀሮቹን ባሮች ሊመታ ቢጀምር ከሰካሮችም ጋር ቢበላና ቢጠጣ፥
Armenian(i) 49 եւ սկսի ծեծել իր ծառայակիցները, ուտել ու խմել արբեցողներուն հետ,
ArmenianEastern(i) 49 եւ սկսի իր ծառայակիցներին հարուածել եւ հարբեցողների հետ ուտի եւ խմի,
Breton(i) 49 ha ma teu da skeiñ gant e genseurted, ha da zebriñ ha da evañ gant ar vezvierien,
Basque(i) 49 Eta has badadi cerbitzari lagunén cehatzen, eta iaten eta edaten hordiequin:
Bulgarian(i) 49 и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
Croatian(i) 49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
BKR(i) 49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
Danish(i) 49 og begynde at slaae Medtjenerne, men at æde og drikke med de Drukne:
CUV(i) 49 就 動 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 吃 喝 。
CUVS(i) 49 就 动 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 吃 喝 。
Esperanto(i) 49 kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj mangxi kaj trinki kun la drinkuloj,
Estonian(i) 49 ja hakkab lööma oma kaassulaseid, joomaritega sööma ja jooma,
Finnish(i) 49 Ja rupee pieksämään leipäveljiänsä, niin myös syömään ja juomaan juomarien kanssa:
FinnishPR(i) 49 ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa,
Georgian(i) 49 და იწყოს გუემად მისთანათა მათ მონათა და ჭამდეს და სუმიდეს მომთრვალეთა თანა,
Haitian(i) 49 L'ap tonbe bat kanmarad li yo, l'ap rete ap plede manje, ap plede bwè ak tafyatè.
Hungarian(i) 49 És az õ szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
Indonesian(i) 49 'Tuan saya masih lama baru kembali,' lalu ia mulai memukul pelayan-pelayan yang lain, dan makan minum dengan orang-orang pemabuk.
Italian(i) 49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
Japanese(i) 49 その同輩を抃きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
Kabyle(i) 49 dɣa ad ibdu ad ikkat iqeddacen n wexxam-nni, ad iteț, ad itess nețța d isekṛanen.
Korean(i) 49 동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
Latvian(i) 49 Un iesāks sist savus līdzdarbiniekus, un ēdīs, un dzers ar plītniekiem,
Lithuanian(i) 49 ir pradėtų mušti savo tarnybos draugus, valgyti ir gerti su girtuokliais,­
PBG(i) 49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
Portuguese(i) 49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
ManxGaelic(i) 49 As toshiaght y yannoo dy woalley e heshaghyn-sharvaant, as dy ee as dy iu marish ny meshtallee.
Norwegian(i) 49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
Romanian(i) 49 Dacă va începe să bată pe tovarăşii lui de slujbă, şi să mănînce şi să bea cu beţivii,
Ukrainian(i) 49 і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
UkrainianNT(i) 49 та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
SBL Greek NT Apparatus

49 αὐτοῦ ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ WH Treg NIV ] ἐσθίειν δὲ καὶ πίνειν RP