Matthew 24:50

Stephanus(i) 50 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
Tregelles(i) 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
Nestle(i) 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
SBLGNT(i) 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
f35(i) 50 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
Vulgate(i) 50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
WestSaxon990(i) 50 þonne cymþ ðæs weles hlaford on þam dæge ðe he nä ne wenþ & on ðære tide þe he nat.
WestSaxon1175(i) 50 þanne cymð þas weales hlaford on þam daige þe he ne wenð. & on þare tyde þe he nat.
Wycliffe(i) 50 the lord of that seruaunt schal come in the dai which he hopith not, and in the our that he knowith not, 50 and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
Tyndale(i) 50 that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of 50 and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
Coverdale(i) 50 The same seruautes lorde shal come in a daye, wha he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
MSTC(i) 50 that servant's master will come in a day when he looketh not for him: and in a hour that he is not aware of,
Matthew(i) 50 that seruauntes maister wyll come in a daye when he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
Great(i) 50 the same seruauntes Lord shall come in a daye when he loketh not for hym, and in an houre that he is not ware of,
Geneva(i) 50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
Bishops(i) 50 The same seruauntes Lorde shall come in a day, when he loketh not for hym, and in an houre that he is not ware of
DouayRheims(i) 50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not and at an hour that he knoweth not:
KJV(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
KJV_Cambridge(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
Mace(i) 50 the master of that servant will come in a day when he least expects it, and at an hour he is not aware of;
Whiston(i) 50 The Lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he knoweth not.
Wesley(i) 50 The Lord of that servant shall come in a day that he expecteth him not, and in an hour that he is not aware of,
Worsley(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he doth not expect him, and in an hour which he knows not,
Haweis(i) 50 the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
Thomson(i) 50 the lord of that servant will come on a day he least expecteth, and at an hour of which he is not aware
Webster(i) 50 The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
Living_Oracles(i) 50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised,
Etheridge(i) 50 the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
Murdock(i) 50 the lord of that servant will come in a day he will not expect, and in an hour he knoweth not,
Sawyer(i) 50 the Lord of that servant will come on a day when he looks not for him, and at an hour that he knows not of,
Diaglott(i) 50 shall come the lord of the slave that in a day, in which not he expects, and in an hour, in which not he knows;
ABU(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he looks not for it, and in an hour when he is not aware;
Anderson(i) 50 the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
Noyes(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
YLT(i) 50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
JuliaSmith(i) 50 The lord of that servant shall come in a day that he expects not, and in an hour which he knows not,
Darby(i) 50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
ERV(i) 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
ASV(i) 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
JPS_ASV_Byz(i) 50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
Rotherham(i) 50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,––
Twentieth_Century(i) 50 That servant's master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware,
Godbey(i) 50 the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
WNT(i) 50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
Worrell(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him, and in an hour when he knows not,
Moffatt(i) 50 that servant's lord and master will arrive on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know;
Goodspeed(i) 50 that slave's master will come back some day when he does not expect him, and at some time of which he does not know
Riverside(i) 50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting and at an hour when he is unaware,
MNT(i) 50 on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
Lamsa(i) 50 The Lord of that servant will come on a day when he does not expect, and at an hour that he does not know.
CLV(i) 50 the lord of that slave will be arriving on a day for which he is not hoping, and in an hour which he knows not,
Williams(i) 50 the master of that slave will come on the very day he is not expecting him,
BBE(i) 50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
MKJV(i) 50 the Lord of that servant shall come in a day when he does not look for Him, and in an hour which he does not know.
LITV(i) 50 the lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know,
ECB(i) 50 the adoni of that servant comes in a day when he expects not and in an hour he knows not;
AUV(i) 50 that slave’s master will return on a day that he least expects, and at an unknown hour.
ACV(i) 50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
Common(i) 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of,
WEB(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
NHEB(i) 50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
AKJV(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
KJC(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
KJ2000(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
UKJV(i) 50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
RKJNT(i) 50 The lord of that servant shall come on a day when he does not expect him, and at a hour that he is not aware of,
RYLT(i) 50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
EJ2000(i) 50 the lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of
CAB(i) 50 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know,
WPNT(i) 50 the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
JMNT(i) 50 "the owner (lord; master) of that slave will be arriving on a day in which he is not normally anticipating, and within an hour which he is not usually knowing,
NSB(i) 50 »the master of that servant will come on a day when he does not expect it, an hour when he is unaware.
ISV(i) 50 that servant’s master will come on a day when he doesn’t expect him and at an hour that he doesn’t know.
LEB(i) 50 the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know,
BGB(i) 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
BIB(i) 50 ἥξει (will come) ὁ (the) κύριος (master) τοῦ (the) δούλου (servant) ἐκείνου (of that) ἐν (in) ἡμέρᾳ (a day) ᾗ (in which) οὐ (not) προσδοκᾷ (he does expect), καὶ (and) ἐν (in) ὥρᾳ (an hour) ᾗ (which) οὐ (not) γινώσκει (he is aware),
BLB(i) 50 the master of that servant will come in a day in which he does not expect, and in an hour which he is unaware,
BSB(i) 50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
MSB(i) 50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
MLV(i) 50 the lord of that bondservant will be coming in a day in which he is not expecting him, and in an hour which he does not know,
VIN(i) 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of,
Luther1545(i) 50 so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
Luther1912(i) 50 so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,
ELB1871(i) 50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
ELB1905(i) 50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
DSV(i) 50 Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;
DarbyFR(i) 50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu'il n'attend pas, et à une heure qu'il ne sait pas,
Martin(i) 50 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point.
Segond(i) 50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
SE(i) 50 vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe,
ReinaValera(i) 50 Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
JBS(i) 50 vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe,
Albanian(i) 50 zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
RST(i) 50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
Peshitta(i) 50 ܢܐܬܐ ܡܪܗ ܕܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܘܡܐ ܕܠܐ ܤܒܪ ܘܒܫܥܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܀ 51 ܘܢܦܠܓܝܘܗܝ ܘܢܤܝܡ ܡܢܬܗ ܥܡ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀
Arabic(i) 50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.
Amharic(i) 50 የዚያ ባሪያ ጌታ ባልጠበቃት ቀን ባላወቃትም ሰዓት ይመጣል፥
Armenian(i) 50 այդ ծառային տէրը պիտի գայ այնպիսի օր մը՝ երբ չի սպասեր, եւ այնպիսի ժամու մը՝ որ չի գիտեր,
ArmenianEastern(i) 50 եւ այդ ծառայի տէրը գայ այն օրը, երբ չէր սպասում, եւ այն ժամին, երբ չէր իմանում,
Breton(i) 50 aotrou ar mevel-se a zeuio d'an deiz na c'hortozo ket ha d'an eur ne ouezo ket,
Basque(i) 50 Cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean:
Bulgarian(i) 50 господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
Croatian(i) 50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
BKR(i) 50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
Danish(i) 50 saa skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, som han ikke forventer, og paa den Time, som han ikke veed,
CUV(i) 50 在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 時 辰 , 那 僕 人 的 主 人 要 來 ,
CUVS(i) 50 在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 ,
Esperanto(i) 50 la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
Estonian(i) 50 siis selle sulase isand tuleb päeval, mil ta teda ei oota, ja tunnil, mil ta ei tea arvata,
Finnish(i) 50 Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.
FinnishPR(i) 50 niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,
Georgian(i) 50 მოვიდეს უფალი იგი მონისაჲ მის დღესა, რომელსა არა მოელოდის, და ჟამსა, რომელი არა უწყოდის,
Haitian(i) 50 Mèt domestik sa a va rive jou l' pa t'ap tann, yon lè li p'ap konnen.
Hungarian(i) 50 Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
Indonesian(i) 50 Kemudian tuannya akan kembali pada hari dan jam yang tidak disangka-sangka.
Italian(i) 50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;
ItalianRiveduta(i) 50 il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
Japanese(i) 50 その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
Kabyle(i) 50 Bab n wexxam a d-yas deg wass i ɣef ur ibni ara uqeddac-nni, di lawan ur yeẓri.
Korean(i) 50 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
Latvian(i) 50 Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina.
Lithuanian(i) 50 to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nemano.
PBG(i) 50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
Portuguese(i) 50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
ManxGaelic(i) 50 Hig Chiarn y charvaant shen ec laa nagh bee eh jeeaghyn er e hon, as ayns oor nagh bee eh twoaiagh jeh;
Norwegian(i) 50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
Romanian(i) 50 stăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul pe care nu -l ştie,
Ukrainian(i) 50 то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
UkrainianNT(i) 50 то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відав,