Matthew 20:14

Stephanus(i) 14 αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι
Tregelles(i) 14 ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε. θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
Nestle(i) 14 ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
SBLGNT(i) 14 ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
f35(i) 14 αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι
Vulgate(i) 14 tolle quod tuum est et vade volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi
WestSaxon990(i) 14 nim þt þïn ys & ga; Ic wylle þysum ytemestan syllan eal swa mycel swa þe.
WestSaxon1175(i) 14 nym þæt þe þin ys & gä. ic wille þisen ytemestan gyfan eal swa mycel swa þe.
Wycliffe(i) 14 Take thou that that is thin, and go; for Y wole yyue to this laste man, as to thee.
Tyndale(i) 14 Take that which is thy duty and go thy waye. I will geve vnto this last as moche as to the.
Coverdale(i) 14 Take that thine is, and go thy waye. I wil geue vnto this last also, like as vnto the.
MSTC(i) 14 Take that which is thy duty, and go thy way. I will give unto this last, as much as to thee.
Matthew(i) 14 Take that which is thy duety, and go thy waye, I will geue vnto thys laste as muche as to the.
Great(i) 14 Take that thine is & go thy waye: I wyll geue vnto thys last, euen as vnto the.
Geneva(i) 14 Take that which is thine owne, and go thy way: I will giue vnto this last, as much as to thee.
Bishops(i) 14 Take that thyne is, and go thy way: I wyll geue vnto this last, euen as vnto thee
DouayRheims(i) 14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
KJV(i) 14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
KJV_Cambridge(i) 14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
Mace(i) 14 take your due, and be gone: I will give the last the same I give you.
Whiston(i) 14 Take [what is] thine, and go away: I will give unto this last, even as unto thee.
Wesley(i) 14 Didst not thou agree with me for a penny? Take what is thine, and go: it is my will, to give to this last, even as to thee?
Worsley(i) 14 Take what is thine, and be gone: it is my pleasure to give to this last as I do to thee;
Haweis(i) 14 Take then thine own, and begone: I chuse to give to this last even as to thee.
Thomson(i) 14 take what is thine and go thy way. It is my will to give this last as much as to thee.
Webster(i) 14 Take that which is thine, and depart: I will give to this last, even as to thee.
Living_Oracles(i) 14 Take what is yours, and depart. It is my will to give to this last as much as to you.
Etheridge(i) 14 Take what is thine and go: I will unto these last to give as unto thee.
Murdock(i) 14 Take what belongeth to thee, and go: for I am disposed to give to this last, as to thee.
Sawyer(i) 14 Take what belongs to you, and go, for I will give to the last even as to you.
Diaglott(i) 14 Take thee thine and go, I wish and to this the last to give as also of thee.
ABU(i) 14 Take what is thine, and go. But I will give to this last, even as to thee.
Anderson(i) 14 Take what is yours, and go; I will give to this last even as to you.
Noyes(i) 14 Take thy due, and go. But I will give to this last even as to thee.
YLT(i) 14 take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee;
JuliaSmith(i) 14 Take thine and retire: and I will to give to this last, as also to thee.
Darby(i) 14 Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:
ERV(i) 14 Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
ASV(i) 14 Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Take up that which is thine, and go thy way, it is my will to give unto this last, even as unto thee.
Rotherham(i) 14 Take thine own, and go thy way; but I please, unto this last, to give, as also to thee:
Twentieth_Century(i) 14 Take what belongs to you, and go. I choose to give to this last man the same as to you.
Godbey(i) 14 Take thine own, and go. I wish to give unto this last one, even as unto thee.
WNT(i) 14 Take your money and go. I choose to give this last comer just as much as I give you.
Worrell(i) 14 Take up your own, and go. But I will to give to the last even as to you:
Moffatt(i) 14 Take what belongs to you and be off. I choose to give this last man the same as you.
Goodspeed(i) 14 Take what belongs to you and go. I wish to give the last man hired as much as I give you.
Riverside(i) 14 Take what belongs to you and go. I choose to give to this last man the same as to you.
MNT(i) 14 "Take your wage and begone! I chose to give to this last man the same as to you.
Lamsa(i) 14 Take what is yours and go away; I wish to give to this last one the same as to you.
CLV(i) 14 Pick up what is yours and go away. Now I want to give to this last one even as to you.
Williams(i) 14 Take what belongs to you and go. I want to give this man hired last as much as I do you.
BBE(i) 14 Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.
MKJV(i) 14 Take yours, and go; I will give to this last one the same as to you.
LITV(i) 14 Take yours and go. But I desire to give to this last as also to you.
ECB(i) 14 Take what is yours and go your way: I give to this final, even as to you.
AUV(i) 14 Take what belongs to you and go on your way. I want to give this last person [hired] the same wages I gave you.
ACV(i) 14 Take thine and go. But I want to give to this last man, as to thee also.
Common(i) 14 Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as I gave to you.
WEB(i) 14 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
NHEB(i) 14 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
AKJV(i) 14 Take that your is, and go your way: I will give to this last, even as to you.
KJC(i) 14 Take that which is yours, and go your way: I will give unto this last, just as unto you.
KJ2000(i) 14 Take what is yours, and go your way: I will give unto this last, even as unto you.
UKJV(i) 14 Take that your is, and go your way: I will give unto this last, even as unto you.
RKJNT(i) 14 Take what is yours, and go your way: I wish to give to this last man, just as to you.
RYLT(i) 14 Take that which is yours, and go; and I will to give to this, the last, also as to you;
EJ2000(i) 14 Take that which is thine and go, for I desire to give unto this last one, even as unto thee.
CAB(i) 14 Take what is yours and go. But I want to give to this last man the same as to you.
WPNT(i) 14 Take what is yours and go. I wish to give to this last one just as to you.
JMNT(i) 14 "'Take up what is yours and humbly go away. However, I, myself, continue wanting, and intending, to give to this last person just as [I] also [gave] to you.
NSB(i) 14 »‘Take what is yours and leave. I wish to give to the last workers the same as to you.
ISV(i) 14 Take what is yours and go. I want to give this last man as much as I gave you.
LEB(i) 14 Take what is yours and go! But I want to give to this last person the same as I gave* to you also.
BGB(i) 14 ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
BIB(i) 14 ἆρον (Take) τὸ (what is) σὸν (yours) καὶ (and) ὕπαγε (go). θέλω (I desire) δὲ (now) τούτῳ (to this) τῷ (-) ἐσχάτῳ (last) δοῦναι (to give), ὡς (as) καὶ (also) σοί (to you).
BLB(i) 14 Take what is yours and go; and I desire to give to this last, as to you also.
BSB(i) 14 Take your pay and go. I want to give this last man the same as I gave you.
MSB(i) 14 Take your pay and go. I want to give this last man the same as I gave you.
MLV(i) 14 Take up the thing which is yours and go away. It is my will to give to this last one, as I also did to you.
VIN(i) 14 Take your pay and go. I want to give this last man the same as I gave you.
Luther1545(i) 14 Nimm, was dein ist, und gehe hin! Ich will aber diesem letzten geben gleichwie dir.
Luther1912(i) 14 Nimm, was dein ist, und gehe hin! Ich will aber diesem letzten geben gleich wie dir.
ELB1871(i) 14 Nimm das Deine und gehe hin. Ich will aber diesem letzten geben wie auch dir.
ELB1905(i) 14 Nimm das Deine und gehe hin. Ich will aber diesem letzten geben wie auch dir.
DSV(i) 14 Neem het uwe en ga heen. Ik wil dezen laatsten ook geven, gelijk als u.
DarbyFR(i) 14 Prends ce qui est à toi et va-t'en. Mais je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.
Martin(i) 14 Prends ce qui est à toi, et t'en va; mais si je veux donner à ce dernier autant qu'à toi,
Segond(i) 14 Prends ce qui te revient, et va-t'en. Je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.
SE(i) 14 Toma lo que es tuyo, y vete; pero quiero dar a este postrero, como a ti.
ReinaValera(i) 14 Toma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti.
JBS(i) 14 Toma lo que es tuyo, y vete; pero quiero dar a este postrero, como a ti.
Albanian(i) 14 Merr atë që të takon ty dhe shko; por unë dua t'i jap këtij të fundit aq sa ty.
RST(i) 14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же , что и тебе;
Peshitta(i) 14 ܤܒ ܕܝܠܟ ܘܙܠ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܗܢܐ ܐܚܪܝܐ ܐܬܠ ܐܝܟ ܕܠܟ ܀
Arabic(i) 14 فخذ الذي لك واذهب. فاني اريد ان اعطي هذا الاخير مثلك.
Amharic(i) 14 ድርሻህን ውሰድና ሂድ፤ እኔ ለዚህ ለኋለኛው እንደ አንተ ልሰጠው እወዳለሁ፤ በገንዘቤ የወደድሁትን አደርግ ዘንድ መብት የለኝምን?
Armenian(i) 14 ա՛ռ քուկդ եւ գնա՛: Կ՚ուզեմ որ տամ այս վերջինին՝ քեզի տուածիս չափ.
ArmenianEastern(i) 14 ստացի՛ր քոնը եւ գնա՛. այս վերջիններին կամենում եմ տալ որքան եւ քեզ.
Breton(i) 14 Kemer eta ar pezh a zo dit, ha kae kuit; c'hoantaat a ran reiñ d'an hini diwezhañ-mañ kement ha dit.
Basque(i) 14 Har eçac hire dena, eta habil: baina nahi diarocat azquen huni eman, hiri bay becembat.
Bulgarian(i) 14 Вземи си своето и си иди. Моята воля е да дам на този последния колкото и на теб.
Croatian(i) 14 Uzmi svoje pa idi. A ja hoću i ovomu posljednjemu dati kao i tebi.
BKR(i) 14 Vezmiž, což tvého jest, a jdi předce. Já pak chci tomuto poslednímu dáti jako i tobě.
Danish(i) 14 Tag Dit, og gak hen. Men jeg vil give denne Sidste ligesom dig.
CUV(i) 14 拿 你 的 走 罷 ! 我 給 那 後 來 的 和 給 你 一 樣 , 這 是 我 願 意 的 。
CUVS(i) 14 拿 你 的 走 罢 ! 我 给 那 后 来 的 和 给 你 一 样 , 这 是 我 愿 意 的 。
Esperanto(i) 14 Prenu do la vian kaj foriru; mi volas doni al cxi tiu lasta tiel same, kiel al vi.
Estonian(i) 14 Võta, mis ainule kuulub, ja mine oma teed; aga ma tahan sellele viimsele anda nõnda nagu sinulegi.
Finnish(i) 14 Ota se, mikä sinun tulee, ja mene matkaas; mutta minä tahdon tälle viimeiselle antaa niinkuin sinullekin.
FinnishPR(i) 14 Ota omasi ja mene. Mutta minä tahdon tälle viimeiselle antaa saman verran kuin sinullekin.
Georgian(i) 14 მიიღე შენი და ვიდოდე. ხოლო მე მნებავს უკუანაჲსკნელსა ამას მიცემად, ვითარცა შენ.
Haitian(i) 14 Enben, pran lajan ou, al fè wout ou. Se mwen menm ki vle bay moun ki vin an dènye yo menm lajan avè ou.
Hungarian(i) 14 Vedd, a mi a tiéd, és menj el. Én pedig ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint néked.
Indonesian(i) 14 Nah, ambillah upahmu, dan pergilah. Saya memang ingin memberi kepada orang yang masuk terakhir itu upah yang sama dengan yang saya berikan kepadamu.
Italian(i) 14 Prendi ciò che ti appartiene, e vattene; ma io voglio dare a quest’ultimo quanto a te.
Japanese(i) 14 己が物を取りて往け、この後の者に汝とひとしく與ふるは、我が意なり。
Kabyle(i) 14 Awi lḥeqq-ik tṛuḥeḍ. I ma yella bɣiɣ ad fkeɣ i uneggaru annect i k-fkiɣ i kečč ?
Korean(i) 14 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
Latvian(i) 14 Saņem, kas tavs, un ej! Šim pēdējam es gribu dot tik, cik tev.
Lithuanian(i) 14 Imk, kas tavo, ir eik sau. Aš noriu ir šitam paskutiniam duoti tiek, kiek tau.
PBG(i) 14 Weźmij, co twojego jest, a idź; chcę bowiem temu ostatniemu dać jako i tobie.
Portuguese(i) 14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
ManxGaelic(i) 14 Trog shen ny ta lhiat, as immee royd: m'aigney's eh dy choyrt da'n fer s'jerree shoh, myr ta mee er chur dhyt's.
Norwegian(i) 14 Ta ditt og gå! Men jeg vil gi denne siste like så meget som dig.
Romanian(i) 14 Ia-ţi ce ţi se cuvine, şi pleacă. Eu vreau să plătesc şi acestuia din urmă ca şi ţie.
Ukrainian(i) 14 Візьми ти своє та й іди. Але я хочу дати й цьому ось останньому, як і тобі.
UkrainianNT(i) 14 Візьми своє, та й іди: я ж хочу й сьому останньому дати, що й тобі.