Matthew 20:1
LXX_WH(i)
1
G3664
A-NSF
ομοια
G1063
CONJ
γαρ
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
G444
N-DSM
ανθρωπω
G3617
N-DSM
οικοδεσποτη
G3748
R-NSM
οστις
G1831 [G5627]
V-2AAI-3S
εξηλθεν
G260
ADV
αμα
G4404
ADV
πρωι
G3409 [G5670]
V-AMN
μισθωσασθαι
G2040
N-APM
εργατας
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G290
N-ASM
αμπελωνα
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
1
G3664
A-NSF
Ὁμοία
G1063
CONJ
γάρ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3588
T-NSF
ἡ
G932
N-NSF
βασιλεία
G3588
T-GPM
τῶν
G3772
N-GPM
οὐρανῶν
G444
N-DSM
ἀνθρώπῳ
G3617
N-DSM
οἰκοδεσπότῃ
G3748
R-NSM
ὅστις
G1831
V-2AAI-3S
ἐξῆλθεν
G260
ADV
ἅμα
G4404
ADV
πρωῒ
G3409
V-AMN
μισθώσασθαι
G2040
N-APM
ἐργάτας
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASM
τὸν
G290
N-ASM
ἀμπελῶνα
G846
P-GSM
αὐτοῦ.
TR(i)
1
G3664
A-NSF
ομοια
G1063
CONJ
γαρ
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
G444
N-DSM
ανθρωπω
G3617
N-DSM
οικοδεσποτη
G3748
R-NSM
οστις
G1831 (G5627)
V-2AAI-3S
εξηλθεν
G260
ADV
αμα
G4404
ADV
πρωι
G3409 (G5670)
V-AMN
μισθωσασθαι
G2040
N-APM
εργατας
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G290
N-ASM
αμπελωνα
G846
P-GSM
αυτου
RP(i)
1
G3664A-NSFομοιαG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανωνG444N-DSMανθρωπωG3617N-DSMοικοδεσποτηG3748R-NSMοστιvG1831 [G5627]V-2AAI-3SεξηλθενG260ADVαμαG4404ADVπρωιG3409 [G5670]V-AMNμισθωσασθαιG2040N-APMεργαταvG1519PREPειvG3588T-ASMτονG290N-ASMαμπελωναG846P-GSMαυτου
IGNT(i)
1
G3664
ομοια
G1063
γαρ
For Like
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
η
The
G932
βασιλεια
Kingdom
G3588
των
Of The
G3772
ουρανων
Heavens
G444
ανθρωπω
To A Man
G3617
οικοδεσποτη
A Master Of A House,
G3748
οστις
Who
G1831 (G5627)
εξηλθεν
Went Out
G260
αμα
With "the"
G4404
πρωι
Morning
G3409 (G5670)
μισθωσασθαι
To Hire
G2040
εργατας
Workmen
G1519
εις
G3588
τον
For
G290
αμπελωνα
Vineyard
G846
αυτου
His.
ACVI(i)
1
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSF
η
Tha
G932
N-NSF
βασιλεια
Kingdom
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3772
N-GPM
ουρανων
Heavens
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3664
A-NSF
ομοια
Compared
G444
N-DSM
ανθρωπω
To Man
G3617
N-DSM
οικοδεσποτη
House-ruler
G3748
R-NSM
οστις
Who
G1831
V-2AAI-3S
εξηλθεν
Went Out
G4404
ADV
πρωι
Early Morning
G260
ADV
αμα
At The Same Time
G3409
V-AMN
μισθωσασθαι
To Hire
G2040
N-APM
εργατας
Workmen
G1519
PREP
εις
For
G3588
T-ASM
τον
Tho
G290
N-ASM
αμπελωνα
Vineyard
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
1 { Simile est regnum cælorum homini patrifamilias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.}
WestSaxon990(i)
1 [Note: Ðys sceal on þone sunnan-dæg þe man belycð all. A. ] Soþlice heofona rice ys gelic þam hïredes ealdre. þe on ærne mergen ut-eode ä-hyrian wyrhtan on hys wïn-geard;
WestSaxon1175(i)
1 Soðlice heofene rice ys ge-lic þam hyrdes ealdre. þe on ernemorgen ut-eode ähyrian wyrhten on hys win-geard.
DouayRheims(i)
1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
KJV_Cambridge(i)
1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
Living_Oracles(i)
1 For the Administration of Heaven will resemble the conduct of a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
JuliaSmith(i)
1 For the kingdom of the heavens is like to a man, master of a house, who went out as soon as morning to hire workmen for his vineyard.
JPS_ASV_Byz(i)
1 For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
Twentieth_Century(i)
1 For the Kingdom of Heaven is like an employer who went out in the early morning to hire laborers for his vineyards.
JMNT(i)
1 "So you see, the reign of the heavens (the heavens' kingdom; or: the sovereign rule and activities pertaining to the atmospheres) exists being like a person (human) – a householder – who went out at the usual time, early in the morning (or: at daybreak), to hire for himself workers [to send] into his vineyard.
BIB(i)
1 Ὁμοία (Like) γάρ (for) ἐστιν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens) ἀνθρώπῳ (to a man), οἰκοδεσπότῃ (a master of a house), ὅστις (who) ἐξῆλθεν (went out) ἅμα (in the) πρωῒ (morning) μισθώσασθαι (to hire) ἐργάτας (workmen) εἰς (for) τὸν (the) ἀμπελῶνα (vineyard) αὐτοῦ (of him).
Luther1545(i)
1 Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg.
Luther1912(i)
1 Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg.
ReinaValera(i)
1 PORQUE el reino de los cielos es semejante á un hombre, padre de familia, que salió por la mañana á ajustar obreros para su viña.
ArmenianEastern(i)
1 «Երկնքի արքայութիւնը նման է մի տանուտէրի, որ առաւօտեան ելաւ իր այգու համար մշակներ վարձելու:
Indonesian(i)
1 "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Seorang pemilik kebun anggur keluar pada waktu pagi mencari orang untuk bekerja di kebun anggurnya.
ItalianRiveduta(i)
1 Poiché il regno de’ cieli è simile a un padron di casa, il quale, in sul far del giorno, uscì a prender ad opra de’ lavoratori per la sua vigna.
Lithuanian(i)
1 “Su dangaus karalyste yra panašiai, kaip su šeimininku, kuris anksti rytą išėjo samdytis darbininkų savo vynuogynui.
Portuguese(i)
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
ManxGaelic(i)
1 Son ta reeriaght niau casley rish dooinney va ny er-thie, hie magh dy moghey dy ailley labreeyn son e gharey-feeyney.
UkrainianNT(i)
1 Подібне бо царство небесне чоловіку господареві, що вийшов рано вранцї наймати робітників у виноградник свій.