Matthew 12:34-35

ABP_Strongs(i)
  34 G1081 Offspring G2191 of vipers, G4459 how G1410 are you able G18 [2good things G2980 1to speak], G4190 being wicked? G1510.6   G1537 For from out of G1063   G3588 the G4051 abundance G3588 of the G2588 heart G3588 the G4750 mouth G2980 speaks.
  35 G3588 The G18 good G444 man G1537 from G3588 the G18 good G2344 treasury G3588 of the G2588 heart G1544 casts forth G3588 the G18 good things; G2532 and G3588 the G4190 wicked G444 man G1537 from G3588 the G4190 wicked G2344 treasury G1544 casts forth G3588 the G4190 wicked things .
ABP_GRK(i)
  34 G1081 γεννήματα G2191 εχιδνών G4459 πως G1410 δύνασθε G18 αγαθά G2980 λαλείν G4190 πονηροί όντες G1510.6   G1537 εκ γαρ G1063   G3588 του G4051 περισσεύματος G3588 της G2588 καρδίας G3588 το G4750 στόμα G2980 λαλεί
  35 G3588 ο G18 αγαθός G444 άνθρωπος G1537 εκ G3588 του G18 αγαθού G2344 θησαυρού G3588 της G2588 καρδίας G1544 εκβάλλει G3588 τα G18 αγαθά G2532 και G3588 ο G4190 πονηρός G444 άνθρωπος G1537 εκ G3588 του G4190 πονηρού G2344 θησαυρού G1544 εκβάλλει G3588 τα G4190 πονηρά
Stephanus(i) 34 γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει 35 ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
LXX_WH(i)
    34 G1081 N-VPN γεννηματα G2191 N-GPF εχιδνων G4459 ADV-I πως G1410 [G5736] V-PNI-2P δυνασθε G18 A-APN αγαθα G2980 [G5721] V-PAN λαλειν G4190 A-NPM πονηροι G5607 [G5752] V-PXP-NPM οντες G1537 PREP εκ G1063 CONJ γαρ G3588 T-GSN του G4051 N-GSN περισσευματος G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει
    35 G3588 T-NSM ο G18 A-NSM αγαθος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G18 A-GSM αγαθου G2344 N-GSM θησαυρου G1544 [G5719] V-PAI-3S εκβαλλει G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4190 A-NSM πονηρος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου G2344 N-GSM θησαυρου G1544 [G5719] V-PAI-3S εκβαλλει G4190 A-APN πονηρα
Tischendorf(i)
  34 G1081 N-VPN γεννήματα G2191 N-GPF ἐχιδνῶν, G4459 ADV-I πῶς G1410 V-PNI-2P δύνασθε G18 A-APN ἀγαθὰ G2980 V-PAN λαλεῖν G4190 A-NPM πονηροὶ G1510 V-PAP-NPM ὄντες; G1537 PREP ἐκ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-GSN τοῦ G4051 N-GSN περισσεύματος G3588 T-GSF τῆς G2588 N-GSF καρδίας G3588 T-NSN τὸ G4750 N-NSN στόμα G2980 V-PAI-3S λαλεῖ.
  35 G3588 T-NSM G18 A-NSM ἀγαθὸς G444 N-NSM ἄνθρωπος G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G18 A-GSM ἀγαθοῦ G2344 N-GSM θησαυροῦ G1544 V-PAI-3S ἐκβάλλει G3588 T-APN τὰ G18 A-APN ἀγαθά, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G4190 A-NSM πονηρὸς G444 N-NSM ἄνθρωπος G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G4190 A-GSM πονηροῦ G2344 N-GSM θησαυροῦ G1544 V-PAI-3S ἐκβάλλει G4190 A-APN πονηρά.
Tregelles(i) 34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ. 35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
TR(i)
  34 G1081 N-VPN γεννηματα G2191 N-GPF εχιδνων G4459 ADV-I πως G1410 (G5736) V-PNI-2P δυνασθε G18 A-APN αγαθα G2980 (G5721) V-PAN λαλειν G4190 A-NPM πονηροι G1510 (G5752) V-PXP-NPM οντες G1537 PREP εκ G1063 CONJ γαρ G3588 T-GSN του G4051 N-GSN περισσευματος G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει
  35 G3588 T-NSM ο G18 A-NSM αγαθος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G18 A-GSM αγαθου G2344 N-GSM θησαυρου G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G1544 (G5719) V-PAI-3S εκβαλλει G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4190 A-NSM πονηρος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου G2344 N-GSM θησαυρου G1544 (G5719) V-PAI-3S εκβαλλει G4190 A-APN πονηρα
Nestle(i) 34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ. 35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
RP(i)
   34 G1081N-VPNγεννηματαG2191N-GPFεχιδνωνG4459ADV-IπωvG1410 [G5736]V-PNI-2PδυνασθεG18A-APNαγαθαG2980 [G5721]V-PANλαλεινG4190A-NPMπονηροιG1510 [G5723]V-PAP-NPMοντεvG1537PREPεκG1063CONJγαρG3588T-GSNτουG4051N-GSNπερισσευματοvG3588T-GSFτηvG2588N-GSFκαρδιαvG3588T-NSNτοG4750N-NSNστομαG2980 [G5719]V-PAI-3Sλαλει
   35 G3588T-NSMοG18A-NSMαγαθοvG444N-NSMανθρωποvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG18A-GSMαγαθουG2344N-GSMθησαυρουG1544 [G5719]V-PAI-3SεκβαλλειG18A-APNαγαθαG2532CONJκαιG3588T-NSMοG4190A-NSMπονηροvG444N-NSMανθρωποvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG4190A-GSMπονηρουG2344N-GSMθησαυρουG1544 [G5719]V-PAI-3SεκβαλλειG4190A-APNπονηρα
SBLGNT(i) 34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ. 35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
f35(i) 34 γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει 35 ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
IGNT(i)
  34 G1081 γεννηματα Offspring G2191 εχιδνων Of Vipers, G4459 πως How G1410 (G5736) δυνασθε Are Ye Able G18 αγαθα Good Things G2980 (G5721) λαλειν To Speak, G4190 πονηροι Wicked G5607 (G5752) οντες Being? G1537 εκ   G1063 γαρ For Out Of G3588 του The G4051 περισσευματος Abundance G3588 της Of The G2588 καρδιας Heart G3588 το The G4750 στομα Mouth G2980 (G5719) λαλει Speaks.
  35 G3588 ο The G18 αγαθος Good G444 ανθρωπος Man G1537 εκ Out Of G3588 του The G18 αγαθου Good G2344 θησαυρου Treasure G3588 της Of The G2588 καρδιας Heart G1544 (G5719) εκβαλλει Puts Forth G3588 τα The G18 αγαθα Good Things; G2532 και And G3588 ο The G4190 πονηρος Wicked G444 ανθρωπος Man G1537 εκ Out Of G3588 του The G4190 πονηρου Wicked G2344 θησαυρου Treasure G1544 (G5719) εκβαλλει Puts Forth G4190 πονηρα Wicked Things.
ACVI(i)
   34 G1081 N-VPN γεννηματα Offspring G2191 N-GPF εχιδνων Of Vipers G5607 V-PXP-NPM οντες Being G4190 A-NPM πονηροι Evil G4459 ADV-I πως How? G1410 V-PNI-2P δυνασθε Are Ye Able G2980 V-PAN λαλειν To Speak G18 A-APN αγαθα Good G1063 CONJ γαρ For G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSN του The G4051 N-GSN περισσευματος Abundance G3588 T-GSF της Of Tha G2588 N-GSF καρδιας Heart G3588 T-NSN το The G4750 N-NSN στομα Mouth G2980 V-PAI-3S λαλει Speaks
   35 G3588 T-NSM ο Tho G18 A-NSM αγαθος Good G444 N-NSM ανθρωπος Man G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G18 A-GSM αγαθου Good G2344 N-GSM θησαυρου Treasure G1544 V-PAI-3S εκβαλλει Brings Forth G18 A-APN αγαθα Good G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4190 A-NSM πονηρος Evil G444 N-NSM ανθρωπος Man G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G4190 A-GSM πονηρου Evil G2344 N-GSM θησαυρου Treasure G1544 V-PAI-3S εκβαλλει Brings Forth G4190 A-APN πονηρα Evil
new(i)
  34 G1081 { O generation G2191 of vipers, G4459 how G1410 [G5736] can ye, G5607 [G5752] being G4190 evil, G2980 [G5721] speak G18 good things? G1063 for G1537 out of G4051 the abundance G2588 of the heart G4750 the mouth G2980 [G5719] speaketh.}
  35 G18 { A good G444 man G1537 out of G18 the good G2344 treasure G2588 of the heart G1544 [G5719] bringeth forth G18 good things: G2532 and G4190 an evil G444 man G1537 out of G4190 the evil G2344 treasure G1544 [G5719] bringeth forth G4190 evil things.}
Vulgate(i) 34 progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur 35 bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala
Clementine_Vulgate(i) 34 { Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali? ex abundantia enim cordis os loquitur.} 35 { Bonus homo de bono thesauro profert bona: et malus homo de malo thesauro profert mala.}
WestSaxon990(i) 34 La ge næddrena cynryn. hü magon ge god sprecan þonne ge synt yfele; Soþlice of þære heortan willan se muþ spicþ. 35 god mann soþlice of godum gold-horde bringþ god forð & yfel mann of yfelum gold-horde bringð yfel forð;
WestSaxon1175(i) 34 La ge næddrene cynrin. hu mugen ge göd spræcen. þanne ge senden yfele. Soðlice on þare heortan willan se muð spæcð. 35 god mann soðlice of goden gold-horde bringð god forð. & yfel man of yfele gold-horde bringð yfel forð.
Wycliffe(i) 34 Ye generacioun of eddris, hou moun ye speke goode thingis, whanne ye ben yuele? For the mouth spekith of plente of the herte. 35 A good man bryngith forth good thingis of good tresoure, and an yuel man bringith forth yuel thingis of yuel tresoure.
Tyndale(i) 34 O generacio of viperes how can ye saye well whe ye youre selves are evyll? For of ye aboundace of the hert ye mouthe speaketh. 35 A good ma oute of ye good treasure of his hert bringeth forth good thynges. And an evyll man out of his evyll treasure bringeth forth evyll thinges.
Coverdale(i) 34 O ye generacio of vypers, how can ye speake good, whan ye youre selues are euell? For of ye abundace of ye hert ye mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of his hert, bringeth forth good thinges: & an euel man out of his euell treasure, bringeth forth euell thinges.
MSTC(i) 34 O generation of vipers, how can ye say well, when ye yourselves are evil? For of the abundance of the heart, the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of his heart, bringeth forth good things. And an evil man out of his evil treasure, bringeth forth evil things.
Matthew(i) 34 O generation of vipers, how can ye say well, when ye your selues are euil? For of the aboundaunce of the herte, the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of hys herte, bringeth forth good thinges. And an euill man out of his euill treasure, bringeth forth euil thinges.
Great(i) 34 O generacion of vypers, how can ye speake good thinges, when ye youre selues are euyll? For out of the aboundance of the hert, the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of the hert, bryngeth forth good thynges. And an euyll man, out of euyll treasure, bringeth forth euyll thynges.
Geneva(i) 34 O generations of vipers, howe can you speake good things, when ye are euill? For of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of his heart bringeth foorth good things: and an euill man out of an euill treasure, bringeth forth euill things.
Bishops(i) 34 O generation of vipers, howe can ye speake good thynges, when ye your selues are euyll? For out of the aboundauce of the heart, the mouth speaketh 35 A good man, out of the good treasure of the heart, bryngeth foorth good thynges: And an euyll man, out of euyll treasure, bryngeth foorth euyll thynges
DouayRheims(i) 34 O generation of vipers, how can you speak good things, whereas you are evil? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things.
KJV(i) 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
KJV_Cambridge(i) 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
KJV_Strongs(i)
  34 G1081 O generation G2191 of vipers G4459 , how G1410 can ye [G5736]   G5607 , being [G5752]   G4190 evil G2980 , speak [G5721]   G18 good things G1063 ? for G1537 out of G4051 the abundance G2588 of the heart G4750 the mouth G2980 speaketh [G5719]  .
  35 G18 A good G444 man G1537 out of G18 the good G2344 treasure G2588 of the heart G1544 bringeth forth [G5719]   G18 good things G2532 : and G4190 an evil G444 man G1537 out of G4190 the evil G2344 treasure G1544 bringeth forth [G5719]   G4190 evil things.
Mace(i) 34 O degenerate race, how can ye, wicked as ye are, utter any thing that is good? for "'tis the overflowing of the heart that the mouth dischargeth." 35 a good man out of the good treasure produces good things: and an evil man, out of the evil treasure, produces evil things.
Whiston(i) 34 O generations of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh good things. 35 A good man out of the good treasure, bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure, bringeth forth evil things.
Wesley(i) 34 Ye brood of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
Worsley(i) 34 O race of vipers, how can ye speak good things, who are yourselves so wicked? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of the heart produceth good things; and a wicked man out of the wicked treasure uttereth wicked things:
Haweis(i) 34 Ye broods of vipers, how can ye speak good things, yourselves being wicked? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth good things: and a wicked man out of the evil treasure of his heart bringeth forth evil things.
Thomson(i) 34 Brood of vipers! how can you who are evil speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 The good man out of the good treasure of his heart produceth good things; and the bad man, out of his bad treasure produceth bad things.
Webster(i) 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart, the mouth speaketh. 35 A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things.
Webster_Strongs(i)
  34 G1081 { O generation G2191 of vipers G4459 , how G1410 [G5736] can ye G5607 [G5752] , being G4190 evil G2980 [G5721] , speak G18 good things G1063 ? for G1537 out of G4051 the abundance G2588 of the heart G4750 the mouth G2980 [G5719] speaketh.}
  35 G18 { A good G444 man G1537 out of G18 the good G2344 treasure G2588 of the heart G1544 [G5719] bringeth forth G18 good things G2532 : and G4190 an evil G444 man G1537 out of G4190 the evil G2344 treasure G1544 [G5719] bringeth forth G4190 evil things.}
Living_Oracles(i) 34 Offspring of vipers! how can you that are evil speak good things, since it is out of the fullness of the heart that the mouth speaks. 35 The good man, out of his good treasure, produces good things; the bad man, out of his bad treasure, produces bad things.
Etheridge(i) 34 Brood of vipers! how can you speak good who are evil? For from the abundancies of the heart the mouth speaketh. 35 A good man from the good treasuries bringeth forth good things, and an evil man out of the evil treasuries bringeth forth evil (things).
Murdock(i) 34 Offspring of vipers, how can ye who are evil, speak good things? For out of the fullnesses of the heart the mouth speaketh. 35 A good man out of good treasures bringeth forth good things, and a bad man out of bad treasures bringeth forth bad things.
Sawyer(i) 34 Offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 The good man, out of his good treasury, casts forth good things; and the evil man, out of his evil treasury, casts forth evil things.
Diaglott(i) 34 O broods of venomous serpents, how are you able good (things) to speak, evil (men) being? out of for the fulness of the heart the mouth speaks. 35 The good man out of the good treasure bring forth the good (things); and the evil man out of the evil treasure brings forth evil (things).
ABU(i) 34 Brood of vipers! How can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 The good man out of the good treasure sends forth good things; and the evil man out of the evil treasure sends forth evil things.
Anderson(i) 34 Generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks. 35 The good man, out of his good treasury, brings forth good things; and the evil man, out of his evil treasury, brings forth evil things.
Noyes(i) 34 How can ye, evil as ye are, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 The good man, from his good treasure, bringeth out good things; and the evil man, from his evil treasure, bringeth out evil things.
YLT(i) 34 `Brood of vipers! how are ye able to speak good things—being evil? for out of the abundance of the heart doth the mouth speak. 35 The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things.
JuliaSmith(i) 34 O generation of vipers! how can ye speak good things, being evil? for out of the abundance of the heart the month speaks. 35 The good man, out of the good treasure of the heart, casts forth good things: and the evil man, out of the evil treasure, casts forth evil things.
Darby(i) 34 Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.
ERV(i) 34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
ASV(i) 34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 The good man out of his good treasure bringeth forth good things; and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
Rotherham(i) 34 Broods of vipers! How can ye speak, good things, being, evil? For, out of the abundance of the heart, the mouth speaketh. 35 The good man, out of the good treasure, putteth forth, good things; and, the evil man, out of the evil treasure, putteth forth, evil things.
Twentieth_Century(i) 34 You brood of vipers! how can you, evil as you are, say anything good? For what fills the heart will rise to the lips. 35 A good man, from his good stores, produces good things; while an evil man, from his evil stores, produces evil things.
Godbey(i) 34 O ye generations of vipers, how are you, being evil, able to speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 The good man, out of the good treasure (heart) brings forth good things: and the wicked man out of the wicked treasure (heart) brings forth wicked things.
WNT(i) 34 O vipers' brood, how can you speak what is good when you are evil? For it is from the overflow of the heart that the mouth speaks. 35 A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things.
Worrell(i) 34 "Broods of vipers! how can ye speak good things, being yourselves evil? For, out of the abundance of the heart, the mouth speaks. 35 The good man, out of his good treasure, puts forth good things; and the evil man, out of his evil treasure, puts forth evil things.
Moffatt(i) 34 You brood of vipers, how can you speak good when you are evil? For the mouth utters what the heart is full of. 35 The good man brings good out of his good store, and the evil man brings evil out of his store of evil.
Goodspeed(i) 34 You brood of snakes! how can you, bad as you are, utter anything good? For the mouth says only what the heart is full of. 35 A good man, out of the good he has accumulated, brings out things that are good, and a bad man, out of what he has accumulated that is bad, brings out things that are bad.
Riverside(i) 34 Brood of vipers, how can you who are evil speak good things? For from the overflow of the heart the mouth speaks. 35 The good man out of his good treasury pours out good things, and the bad man out of his bad treasury pours out bad things.
MNT(i) 34 "You generation of vipers! How can you speak good, when you are evil? For the mouth speaks what the heart is full of. "When the time of fruit drew near, he sent his slaves to the vine-dressers seized to get his fruit. 35 "A good man out of his good treasure brings forth good; and from his evil treasure a bad man brings out evil.
Lamsa(i) 34 O generation of scorpions, how can you speak good things when you are bad? For the mouth speaks from the fullness of the heart. 35 A good man brings out good things from good treasures, and a bad man brings out bad things from bad treasures.
CLV(i) 34 Progeny of vipers! How can you be speaking what is good, being wicked? For out of the superabundance of the heart the mouth is speaking." 35 The good man out of his good treasure is extracting good things; and the wicked man out of his wicked treasure is extracting wicked things.
Williams(i) 34 You brood of vipers! How can you, wicked as you are, say anything that is good? For the mouth talks about the things that fill the heart. 35 The good man out of his good inner storehouse, brings out good things, the bad man, out of his bad one, bad things.
BBE(i) 34 You offspring of snakes, how are you, being evil, able to say good things? because out of the heart's store come the words of the mouth. 35 The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things.
MKJV(i) 34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 A good man out of the good treasure of the heart brings out good things; and an evil man out of the evil treasure brings out evil things.
LITV(i) 34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 The good man out of the good treasure of the heart puts forth good things. And the evil man out of the evil treasure puts forth evil things.
ECB(i) 34
YAH SHUA DENOUNCES THE SCRIBES AND PHARISEES
O progeny of vipers, how can you, being evil, speak good? For the mouth speaks from the super abundance of the heart: 35 a good human from the good treasure of the heart ejects good: and an evil human from the evil treasure ejects evil.
AUV(i) 34 You children of snakes! Since you are evil, how do you expect to speak good things? For the mouth speaks what the heart is filled with. 35 The good person produces good things from his storehouse of goodness. But the evil person produces bad things from his storehouse of evil.
ACV(i) 34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 The good man out of his good treasure brings forth good things, and the evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
Common(i) 34 You brood of vipers! how can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 The good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
WEB(i) 34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks. 35 The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
NHEB(i) 34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks. 35 The good person out of his good treasure brings out good things, and the evil person out of his evil treasure brings out evil things.
AKJV(i) 34 O generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
KJC(i) 34 O generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
KJ2000(i) 34 O generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
UKJV(i) 34 O generation of vipers, how can all of you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
RKJNT(i) 34 You brood of vipers, how can you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things: and an evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
RYLT(i) 34 'Brood of vipers! How are you able to speak good things -- being evil? For out of the abundance of the heart does the mouth speak. 35 The good man out of the good treasure of the heart does put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure does put forth evil things.
EJ2000(i) 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 The good man out of the good treasure of the heart brings forth good things, and the evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
CAB(i) 34 Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 A good man out of his good treasure brings forth good things, and an evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
WPNT(i) 34 Brood of vipers! How can you, being malignant, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 The good man out of the good reservoir brings forth good things, and the malignant man out of the malignant reservoir brings forth malignant things.
JMNT(i) 34 "Offspring ([You] effects of the births) of poisonous snakes (vipers; serpents; [comment: perhaps equating them to satan])! How are you able to habitually say good and virtuous things, being inherently good-for-nothing and useless folks (being worthless and knavish; being folks in a sorry plight and oppressed by grievous toils; existing being base and wicked; continuously being ones characterized by evil)? You see, from out of the midst of the effect of the excess from the heart's surrounding abundance, the mouth is continually speaking. 35 "The good and virtuous person is habitually extracting and spurting out good and virtuous things from out of the midst of the Good and Virtuous Treasure-house. And yet the good-for-nothing and useless person is continuously extracting and spurting out worthless, oppressive, knavish, base, wicked and evil things from out of the mist of the worthless treasure-house.
NSB(i) 34 »You offspring of vipers. How can you who are evil speak good things? Out of the abundance of the heart the mouth speaks. 35 »The good man performs good things out of his good treasure. The evil man performs evil things out of his evil treasure.
ISV(i) 34 You children of serpents! How can you say anything good when you are evil? The mouth speaks about what overflows from the heart. 35 A good person brings good things out of a good treasure house, and an evil person brings evil things out of an evil treasure house.
LEB(i) 34 Offspring of vipers! How are you able to say good things when you* are evil? For from the abundance of the heart the mouth speaks. 35 The good person from his* good treasury brings out good things, and the evil person from his* evil treasury brings out evil things.
BGB(i) 34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ. 35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
BIB(i) 34 γεννήματα (Offspring) ἐχιδνῶν (of vipers), πῶς (how) δύνασθε (are you able) ἀγαθὰ (good things) λαλεῖν (to speak), πονηροὶ (evil) ὄντες (being)? ἐκ (Out of) γὰρ (for) τοῦ (the) περισσεύματος (abundance) τῆς (of the) καρδίας (heart), τὸ (the) στόμα (mouth) λαλεῖ (speaks). 35 ὁ (The) ἀγαθὸς (good) ἄνθρωπος (man) ἐκ (out of) τοῦ (his) ἀγαθοῦ (good) θησαυροῦ (treasure) ἐκβάλλει (puts forth) ἀγαθά (good things); καὶ (and) ὁ (the) πονηρὸς (evil) ἄνθρωπος (man) ἐκ (out of) τοῦ (his) πονηροῦ (evil) θησαυροῦ (treasure) ἐκβάλλει (puts forth) πονηρά (evil things).
BLB(i) 34 Offspring of vipers, how are you able to speak good things, being evil? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks. 35 The good man out of his good treasure puts forth good things, and the evil man out of his evil treasure puts forth evil things.
BSB(i) 34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart, the mouth speaks. 35 The good man brings good things out of his good store of treasure, and the evil man brings evil things out of his evil store of treasure.
MSB(i) 34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart, the mouth speaks. 35 The good man brings good things out of his good store of treasure, and the evil man brings evil things out of his evil store of treasure.
MLV(i) 34 Offspring of vipers! How are you, being evil, able to speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth is speaking. 35 The good man out of his good treasure is casting out good things and the evil man out of his evil treasure is casting out evil things.
VIN(i) 34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart, the mouth speaks. 35 The good man brings good things out of his good store of treasure, and the evil man brings evil things out of his evil store of treasure.
Luther1545(i) 34 Ihr Otterngezüchte, wie könnet ihr Gutes reden, dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über. 35 Ein guter Mensch bringet Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens, und ein böser Mensch bringet Böses hervor aus seinem bösen Schatz.
Luther1912(i) 34 Ihr Otterngezüchte, wie könnt ihr Gutes reden, dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über. 35 Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz.
ELB1871(i) 34 Otternbrut! wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. 35 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
ELB1905(i) 34 Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. 35 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
DSV(i) 34 Gij adderengebroedsels! hoe kunt gij goede dingen spreken, daar gij boos zijt? want uit den overvloed des harten spreekt de mond. 35 De goede mens brengt goede dingen voort uit den goede schat des harten, en de boze mens brengt boze dingen voort uit den boze schat.
DSV_Strongs(i)
  34 G1081 G2191 Gij adderengebroedsels G4459 ! hoe G1410 G5736 kunt gij G18 goede dingen G2980 G5721 spreken G4190 , daar gij boos G5607 G5752 zijt G1063 ? want G1537 uit G4051 den overvloed G2588 des harten G2980 G5719 spreekt G4750 de mond.
  35 G18 De goede G444 mens G1544 G brengt G18 goede dingen G1544 G5719 voort G1537 uit G18 den goeden G2344 schat G2588 des harten G2532 , en G4190 de boze G444 mens G1544 G brengt G4190 boze dingen G1544 G5719 voort G1537 uit G4190 den boze G2344 schat.
DarbyFR(i) 34 Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous dire de bonnes choses? car de l'abondance du coeur la bouche parle. 35 L'homme bon, du bon trésor, produit de bonnes choses, et l'homme mauvais, du mauvais trésor, produit de mauvaises choses.
Martin(i) 34 Race de vipères, comment pourriez-vous parler bien, étant méchants ? car de l'abondance du coeur la bouche parle. 35 L'homme de bien tire de bonnes choses, du bon trésor de son coeur; et l'homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son coeur.
Segond(i) 34 Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle. 35 L'homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l'homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
Segond_Strongs(i)
  34 G1081 Races G2191 de vipères G4459 , comment G1410 pourriez-vous G5736   G2980 dire G5721   G18 de bonnes G4190 choses, méchants G5607 comme vous l’êtes G5752   G1063  ? Car G1537 c’est de G4051 l’abondance G2588 du cœur G4750 que la bouche G2980 parle G5719  .
  35 G444 L’homme G18 bon G1544 tire G5719   G18 de bonnes G1537 choses de G18 son bon G2344 trésor G2532 , et G444 l’homme G4190 méchant G1544 tire G5719   G4190 de mauvaises G1537 choses de G4190 son mauvais G2344 trésor.
SE(i) 34 Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca. 35 El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
ReinaValera(i) 34 Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca. 35 El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
JBS(i) 34 Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca. 35 El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
Albanian(i) 34 O pjellë nepërkash! Si mund të flisni mirë, kur jeni të këqij? Sepse ç'ka zemra qet goja. 35 Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr gjëra të mira; por njeriu i keq nxjerr gjëra të këqija nga thesari i tij i keq.
RST(i) 34 Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста. 35 Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
Peshitta(i) 34 ܝܠܕܐ ܕܐܟܕܢܐ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܛܒܬܐ ܠܡܡܠܠܘ ܕܒܝܫܐ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܬܘܬܪܝ ܠܒܐ ܓܝܪ ܡܡܠܠ ܦܘܡܐ ܀ 35 ܓܒܪܐ ܛܒܐ ܡܢ ܤܝܡܬܐ ܛܒܬܐ ܡܦܩ ܛܒܬܐ ܘܓܒܪܐ ܒܝܫܐ ܡܢ ܤܝܡܬܐ ܒܝܫܬܐ ܡܦܩ ܒܝܫܬܐ ܀
Arabic(i) 34 يا اولاد الافاعي كيف تقدرون ان تتكلموا بالصالحات وانتم اشرار. فانه من فضلة القلب يتكلم الفم. 35 الانسان الصالح من الكنز الصالح في القلب يخرج الصالحات. والانسان الشرير من الكنز الشرير يخرج الشرور.
Amharic(i) 34 እናንተ የእፉኝት ልጆች፥ ክፉዎች ስትሆኑ መልካም ለመናገር እንዴት ትችላላችሁ? በልብ ሞልቶ ከተረፈው አፍ ይናገራልና። 35 መልካም ሰው ከልቡ መልካም መዝገብ መልካም ነገርን ያወጣል፥ ክፉ ሰውም ከክፉ መዝገብ ክፉ ነገርን ያወጣል።
Armenian(i) 34 Իժերո՛ւ ծնունդներ, ի՞նչպէս կրնաք՝ չար ըլլալով՝ բարի բաներ խօսիլ. որովհետեւ բերանը կը խօսի սիրտին լիութենէն: 35 Բարի մարդը իր սիրտին բարի գանձէն կը հանէ բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սիրտին չար գանձէն կը հանէ չար բաներ:
ArmenianEastern(i) 34 Իժերի՛ ծնունդներ, դուք, որ չար էք, ինչպէ՞ս կը կարողանաք բարի բաներ խօսել, քանի որ բերանը սրտի լիութիւնից է, որ խօսում է: 35 Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից հանում է բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սրտի չար գանձերից հանում է չար բաներ:
Breton(i) 34 Lignez a naered-gwiber, penaos e c'hellfec'h lavarout traoù mat, fall evel ma'z oc'h? Rak eus leunder ar galon e komz ar genoù. 35 An den mat a denn traoù mat eus e deñzor mat [en e galon], hag an den fall a denn traoù fall eus e deñzor fall [en e galon].
Basque(i) 34 Viperén castá, nolatan vngui minça ahal çaitezquete gaichto çaretelaric? ecen bihotzeco abundantiatic ahoa minço da. 35 Guiçon onac bihotzeco thesaur onetic idoquiten ditu gauça onac : eta guiçon gaichtoac thesaur gaichtotic idoquiten ditu gauça gaichtoac.
Bulgarian(i) 34 Рожби на усойница! Как можете да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата. 35 Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща, а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.
Croatian(i) 34 Leglo gujinje! Kako možete govoriti dobro kad ste opaki. Ta iz obilja srca usta govore! 35 Dobar čovjek iz riznice dobre vadi dobro, a zao čovjek iz riznice zle vadi zlo.
BKR(i) 34 Pokolení ještěrčí, kterakž můžete dobré věci mluviti, jsouce zlí? Nebo z hojnosti srdce ústa mluví. 35 Dobrý člověk z dobrého pokladu srdce vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu vynáší zlé.
Danish(i) 34 I Øgleunger, hvorledes kunne I tale godt, I, som ere onde? thi af Hjertets Overflødighed taler Munden. 35 Eg godt Menneske fremfører gode Ting af Hjertets gode forraad; og et ondt Menneske fremfører onde Ting af det onde Forraad.
CUV(i) 34 毒 蛇 的 種 類 ! 你 們 既 是 惡 人 , 怎 能 說 出 好 話 來 呢 ? 因 為 心 裡 所 充 滿 的 , 口 裡 就 說 出 來 。 35 善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 就 發 出 善 來 ; 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 就 發 出 惡 來 。
CUVS(i) 34 毒 蛇 的 种 类 ! 你 们 既 是 恶 人 , 怎 能 说 出 好 话 来 呢 ? 因 为 心 里 所 充 满 的 , 口 里 就 说 出 来 。 35 善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 就 发 出 善 来 ; 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 就 发 出 恶 来 。
Esperanto(i) 34 Ho vipuridoj! kiel vi povas paroli bonajxojn, estante malbonaj? cxar el la abundo de la koro la busxo parolas. 35 La bona homo el sia bona trezoro elmetas bonajxojn; kaj la malbona homo el sia malbona trezoro elmetas malbonajxojn.
Estonian(i) 34 Te rästikute sigitis, kuidas te võite rääkida head, kui te olete kurjad? Sellest, mida süda on täis, sellest räägib suu. 35 Hea inimene toob südame heast tagavarast esile head, ja halb inimene toob halvast tagavarast esile halba.
Finnish(i) 34 Te kyykärmetten sikiät, kuinka te taidatte hyvää puhua, koska te itse pahat olette? sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu. 35 Hyvä ihminen tuo edes hyvästä sydämen tavarasta hyviä, ja paha ihminen tuo edes pahasta tavarasta pahoja.
FinnishPR(i) 34 Te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka te saattaisitte hyvää puhua, kun itse olette pahoja? Sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu. 35 Hyvä ihminen tuo hyvän runsaudesta esille hyvää, ja paha ihminen tuo pahan runsaudesta esille pahaa.
Georgian(i) 34 ნაშობნო იქედნეთანო, ვითარ ჴელ-გეწიფების კეთილისა სიტყუად, რამეთუ თქუენ უკეთურნი ხართ? რამეთუ ნამეტნავისაგან გულისა პირი იტყჳნ. 35 კეთილმან კაცმან კეთილისაგან საუნჯისა გამოიღის კეთილი, და ბოროტმან კაცმან ბოროტისაგან საუნჯისა გამოიღის ბოროტი.
Haitian(i) 34 Bann vèmen! nou twò mechan. Bon pawòl pa ka soti nan bouch nou. Sa ki nan kè yon moun, se sa ki soti nan bouch li. 35 Yon nonm ki bon, se bon bagay ase li ka rale soti nan tou sa li genyen ki bon yo. Konsa tou, yon nonm ki mechan, se move bagay ase li ka rale soti nan tou sa li genyen ki move yo.
Hungarian(i) 34 Mérges kígyóknak fajzatai, mi módon szólhattok jókat, holott gonoszak vagytok? Mert a szívnek teljességébõl szól a száj. 35 A jó ember az õ szívének jó kincseibõl hozza elõ a jókat; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincseibõl hozza elõ a gonoszokat.
Indonesian(i) 34 Kamu orang jahat, bagaimana mungkin kamu dapat mengucapkan hal-hal yang baik kalau kamu jahat? Apa yang diucapkan oleh mulut itulah yang melimpah dari hati! 35 Orang yang baik mengucapkan hal-hal yang baik karena ia penuh kebaikan. Sebaliknya, orang yang jahat mengucapkan hal-hal yang jahat karena ia penuh kejahatan.
Italian(i) 34 Progenie di vipere, come potete parlar cose buone, essendo malvagi? poichè la bocca parla di ciò che soprabbonda nel cuore. 35 L’uomo buono, dal buon tesoro del cuore, reca fuori cose buone; ma l’uomo malvagio, dal malvagio tesoro del cuore, reca fuori cose malvage.
ItalianRiveduta(i) 34 Razza di vipere, come potete dir cose buone, essendo malvagi? Poiché dall’abbondanza del cuore la bocca parla. 35 L’uomo dabbene dal suo buon tesoro trae cose buone; e l’uomo malvagio dal suo malvagio tesoro trae cose malvage.
Japanese(i) 34 蝮の裔よ、なんぢら惡しき者なるに、爭で善きことを言ひ得んや。それ心に滿つるより口に言はるるなり。 35 善き人は善き倉より善き物をいだし、惡しき人は惡しき倉より惡しき物をいだす。
Kabyle(i) 34 A ccetla n izerman, amek ara d-tinim ayen yelhan ma yella kunwi diri-kkun ? Axaṭer d ayen yellan deg ul i d-ițeffɣen seg imi! 35 Argaz lɛali yessufuɣ-ed ayen yelhan seg ugerruj yellan deg ul-is ma d amcum yessufuɣ-ed ayen n diri si lexzin n diri yellan deg ul-is!
Korean(i) 34 독사의 자식들아 ! 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 ? 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라 35 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
Latvian(i) 34 Čūsku izdzimums, kā jūs varat runāt labu, būdami ļauni? Jo no sirds pārpilnības runā mute. 35 Labs cilvēks no dārgumu krātuves iznes labu mantu, bet ļauns cilvēks no ļaunumu krātuves iznes ļaunu.
Lithuanian(i) 34 Angių išperos, kaip jūs galite kalbėti gera, būdami blogi?! Juk lūpos kalba tai, ko pertekusi širdis. 35 Geras žmogus iš gero širdies lobyno iškelia gera, o blogas iš blogo lobyno iškelia bloga.
PBG(i) 34 Rodzaju jaszczurczy! jakoż możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi, gdyż z obfitości serca usta mówią? 35 Dobry człowiek z dobrego skarbu serca wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu wynosi rzeczy złe.
Portuguese(i) 34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca. 35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
ManxGaelic(i) 34 O shiuish heeloghe dy ard-nieughyn, kys oddys shiuish ta olk shiu hene, reddyn mie y loayrt? son ass laanid y chree ta'n beeal loayrt. 35 Ta dooinney mie ass stoyr mie yn chree echey, cur magh reddyn mie: as drogh ghooinney ass y drogh-stoyr cur magh drogh reddyn.
Norwegian(i) 34 Orme-yngel! hvorledes kan I tale godt, I som er onde? for hvad hjertet flyter over av, det taler munnen. 35 Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd.
Romanian(i) 34 Pui de năpîrci, cum aţi putea voi să spuneţi lucruri bune, cînd voi sînteţi răi? Căci din prisosul inimii vorbeşte gura. 35 Omul bun scoate lucruri bune din vistieria bună a inimii lui; dar omul rău scoate lucruri rele din vistieria rea a inimii lui.
Ukrainian(i) 34 Роде зміїний! Як ви можете мовити добре, бувши злі? Бо чим серце наповнене, те говорять уста. 35 Добра людина з доброго скарбу добре виносить, а лукава людина зо скарбу лихого виносить лихе.
UkrainianNT(i) 34 Кодло гадюче, як можете промовляти добрі речі, бувши лихими? бо від переповнї серця уста промовляють. 35 Добрий чоловік із доброго скарбу серця виносить добре, а лихий чоловік із лихого скарбу виносить лихе.