Matthew 12:35

Stephanus(i) 35 ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
Tischendorf(i)
  35 G3588 T-NSM G18 A-NSM ἀγαθὸς G444 N-NSM ἄνθρωπος G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G18 A-GSM ἀγαθοῦ G2344 N-GSM θησαυροῦ G1544 V-PAI-3S ἐκβάλλει G3588 T-APN τὰ G18 A-APN ἀγαθά, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G4190 A-NSM πονηρὸς G444 N-NSM ἄνθρωπος G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G4190 A-GSM πονηροῦ G2344 N-GSM θησαυροῦ G1544 V-PAI-3S ἐκβάλλει G4190 A-APN πονηρά.
Tregelles(i) 35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
TR(i)
  35 G3588 T-NSM ο G18 A-NSM αγαθος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G18 A-GSM αγαθου G2344 N-GSM θησαυρου G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G1544 (G5719) V-PAI-3S εκβαλλει G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4190 A-NSM πονηρος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου G2344 N-GSM θησαυρου G1544 (G5719) V-PAI-3S εκβαλλει G4190 A-APN πονηρα
Nestle(i) 35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
SBLGNT(i) 35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
f35(i) 35 ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
IGNT(i)
  35 G3588 ο The G18 αγαθος Good G444 ανθρωπος Man G1537 εκ Out Of G3588 του The G18 αγαθου Good G2344 θησαυρου Treasure G3588 της Of The G2588 καρδιας Heart G1544 (G5719) εκβαλλει Puts Forth G3588 τα The G18 αγαθα Good Things; G2532 και And G3588 ο The G4190 πονηρος Wicked G444 ανθρωπος Man G1537 εκ Out Of G3588 του The G4190 πονηρου Wicked G2344 θησαυρου Treasure G1544 (G5719) εκβαλλει Puts Forth G4190 πονηρα Wicked Things.
ACVI(i)
   35 G3588 T-NSM ο Tho G18 A-NSM αγαθος Good G444 N-NSM ανθρωπος Man G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G18 A-GSM αγαθου Good G2344 N-GSM θησαυρου Treasure G1544 V-PAI-3S εκβαλλει Brings Forth G18 A-APN αγαθα Good G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4190 A-NSM πονηρος Evil G444 N-NSM ανθρωπος Man G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G4190 A-GSM πονηρου Evil G2344 N-GSM θησαυρου Treasure G1544 V-PAI-3S εκβαλλει Brings Forth G4190 A-APN πονηρα Evil
Vulgate(i) 35 bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala
Clementine_Vulgate(i) 35 { Bonus homo de bono thesauro profert bona: et malus homo de malo thesauro profert mala.}
WestSaxon990(i) 35 god mann soþlice of godum gold-horde bringþ god forð & yfel mann of yfelum gold-horde bringð yfel forð;
WestSaxon1175(i) 35 god mann soðlice of goden gold-horde bringð god forð. & yfel man of yfele gold-horde bringð yfel forð.
Wycliffe(i) 35 A good man bryngith forth good thingis of good tresoure, and an yuel man bringith forth yuel thingis of yuel tresoure.
Tyndale(i) 35 A good ma oute of ye good treasure of his hert bringeth forth good thynges. And an evyll man out of his evyll treasure bringeth forth evyll thinges.
Coverdale(i) 35 A good man out of the good treasure of his hert, bringeth forth good thinges: & an euel man out of his euell treasure, bringeth forth euell thinges.
MSTC(i) 35 A good man out of the good treasure of his heart, bringeth forth good things. And an evil man out of his evil treasure, bringeth forth evil things.
Matthew(i) 35 A good man out of the good treasure of hys herte, bringeth forth good thinges. And an euill man out of his euill treasure, bringeth forth euil thinges.
Great(i) 35 A good man out of the good treasure of the hert, bryngeth forth good thynges. And an euyll man, out of euyll treasure, bringeth forth euyll thynges.
Geneva(i) 35 A good man out of the good treasure of his heart bringeth foorth good things: and an euill man out of an euill treasure, bringeth forth euill things.
Bishops(i) 35 A good man, out of the good treasure of the heart, bryngeth foorth good thynges: And an euyll man, out of euyll treasure, bryngeth foorth euyll thynges
DouayRheims(i) 35 A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things.
KJV(i) 35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
KJV_Cambridge(i) 35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
Mace(i) 35 a good man out of the good treasure produces good things: and an evil man, out of the evil treasure, produces evil things.
Whiston(i) 35 A good man out of the good treasure, bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure, bringeth forth evil things.
Wesley(i) 35 A good man out of the good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
Worsley(i) 35 A good man out of the good treasure of the heart produceth good things; and a wicked man out of the wicked treasure uttereth wicked things:
Haweis(i) 35 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth good things: and a wicked man out of the evil treasure of his heart bringeth forth evil things.
Thomson(i) 35 The good man out of the good treasure of his heart produceth good things; and the bad man, out of his bad treasure produceth bad things.
Webster(i) 35 A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things.
Living_Oracles(i) 35 The good man, out of his good treasure, produces good things; the bad man, out of his bad treasure, produces bad things.
Etheridge(i) 35 A good man from the good treasuries bringeth forth good things, and an evil man out of the evil treasuries bringeth forth evil (things).
Murdock(i) 35 A good man out of good treasures bringeth forth good things, and a bad man out of bad treasures bringeth forth bad things.
Sawyer(i) 35 The good man, out of his good treasury, casts forth good things; and the evil man, out of his evil treasury, casts forth evil things.
Diaglott(i) 35 The good man out of the good treasure bring forth the good (things); and the evil man out of the evil treasure brings forth evil (things).
ABU(i) 35 The good man out of the good treasure sends forth good things; and the evil man out of the evil treasure sends forth evil things.
Anderson(i) 35 The good man, out of his good treasury, brings forth good things; and the evil man, out of his evil treasury, brings forth evil things.
Noyes(i) 35 The good man, from his good treasure, bringeth out good things; and the evil man, from his evil treasure, bringeth out evil things.
YLT(i) 35 The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things.
JuliaSmith(i) 35 The good man, out of the good treasure of the heart, casts forth good things: and the evil man, out of the evil treasure, casts forth evil things.
Darby(i) 35 The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.
ERV(i) 35 The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
ASV(i) 35 The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
JPS_ASV_Byz(i) 35 The good man out of his good treasure bringeth forth good things; and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
Rotherham(i) 35 The good man, out of the good treasure, putteth forth, good things; and, the evil man, out of the evil treasure, putteth forth, evil things.
Twentieth_Century(i) 35 A good man, from his good stores, produces good things; while an evil man, from his evil stores, produces evil things.
Godbey(i) 35 The good man, out of the good treasure (heart) brings forth good things: and the wicked man out of the wicked treasure (heart) brings forth wicked things.
WNT(i) 35 A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things.
Worrell(i) 35 The good man, out of his good treasure, puts forth good things; and the evil man, out of his evil treasure, puts forth evil things.
Moffatt(i) 35 The good man brings good out of his good store, and the evil man brings evil out of his store of evil.
Goodspeed(i) 35 A good man, out of the good he has accumulated, brings out things that are good, and a bad man, out of what he has accumulated that is bad, brings out things that are bad.
Riverside(i) 35 The good man out of his good treasury pours out good things, and the bad man out of his bad treasury pours out bad things.
MNT(i) 35 "A good man out of his good treasure brings forth good; and from his evil treasure a bad man brings out evil.
Lamsa(i) 35 A good man brings out good things from good treasures, and a bad man brings out bad things from bad treasures.
CLV(i) 35 The good man out of his good treasure is extracting good things; and the wicked man out of his wicked treasure is extracting wicked things.
Williams(i) 35 The good man out of his good inner storehouse, brings out good things, the bad man, out of his bad one, bad things.
BBE(i) 35 The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things.
MKJV(i) 35 A good man out of the good treasure of the heart brings out good things; and an evil man out of the evil treasure brings out evil things.
LITV(i) 35 The good man out of the good treasure of the heart puts forth good things. And the evil man out of the evil treasure puts forth evil things.
ECB(i) 35 a good human from the good treasure of the heart ejects good: and an evil human from the evil treasure ejects evil.
AUV(i) 35 The good person produces good things from his storehouse of goodness. But the evil person produces bad things from his storehouse of evil.
ACV(i) 35 The good man out of his good treasure brings forth good things, and the evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
Common(i) 35 The good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
WEB(i) 35 The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
NHEB(i) 35 The good person out of his good treasure brings out good things, and the evil person out of his evil treasure brings out evil things.
AKJV(i) 35 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
KJC(i) 35 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
KJ2000(i) 35 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
UKJV(i) 35 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
RKJNT(i) 35 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things: and an evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
TKJU(i) 35 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: And an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
RYLT(i) 35 The good man out of the good treasure of the heart does put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure does put forth evil things.
EJ2000(i) 35 The good man out of the good treasure of the heart brings forth good things, and the evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
CAB(i) 35 A good man out of his good treasure brings forth good things, and an evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
WPNT(i) 35 The good man out of the good reservoir brings forth good things, and the malignant man out of the malignant reservoir brings forth malignant things.
JMNT(i) 35 "The good and virtuous person is habitually extracting and spurting out good and virtuous things from out of the midst of the Good and Virtuous Treasure-house. And yet the good-for-nothing and useless person is continuously extracting and spurting out worthless, oppressive, knavish, base, wicked and evil things from out of the mist of the worthless treasure-house.
NSB(i) 35 »The good man performs good things out of his good treasure. The evil man performs evil things out of his evil treasure.
ISV(i) 35 A good person brings good things out of a good treasure house, and an evil person brings evil things out of an evil treasure house.
LEB(i) 35 The good person from his* good treasury brings out good things, and the evil person from his* evil treasury brings out evil things.
BGB(i) 35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
BIB(i) 35 ὁ (The) ἀγαθὸς (good) ἄνθρωπος (man) ἐκ (out of) τοῦ (his) ἀγαθοῦ (good) θησαυροῦ (treasure) ἐκβάλλει (puts forth) ἀγαθά (good things); καὶ (and) ὁ (the) πονηρὸς (evil) ἄνθρωπος (man) ἐκ (out of) τοῦ (his) πονηροῦ (evil) θησαυροῦ (treasure) ἐκβάλλει (puts forth) πονηρά (evil things).
BLB(i) 35 The good man out of his good treasure puts forth good things, and the evil man out of his evil treasure puts forth evil things.
BSB(i) 35 The good man brings good things out of his good store of treasure, and the evil man brings evil things out of his evil store of treasure.
MSB(i) 35 The good man brings good things out of his good store of treasure, and the evil man brings evil things out of his evil store of treasure.
MLV(i) 35 The good man out of his good treasure is casting out good things and the evil man out of his evil treasure is casting out evil things.
VIN(i) 35 The good man brings good things out of his good store of treasure, and the evil man brings evil things out of his evil store of treasure.
Luther1545(i) 35 Ein guter Mensch bringet Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens, und ein böser Mensch bringet Böses hervor aus seinem bösen Schatz.
Luther1912(i) 35 Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz.
ELB1871(i) 35 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
ELB1905(i) 35 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
DSV(i) 35 De goede mens brengt goede dingen voort uit den goede schat des harten, en de boze mens brengt boze dingen voort uit den boze schat.
DarbyFR(i) 35 L'homme bon, du bon trésor, produit de bonnes choses, et l'homme mauvais, du mauvais trésor, produit de mauvaises choses.
Martin(i) 35 L'homme de bien tire de bonnes choses, du bon trésor de son coeur; et l'homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son coeur.
Segond(i) 35 L'homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l'homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
SE(i) 35 El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
ReinaValera(i) 35 El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
JBS(i) 35 El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
Albanian(i) 35 Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr gjëra të mira; por njeriu i keq nxjerr gjëra të këqija nga thesari i tij i keq.
RST(i) 35 Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
Peshitta(i) 35 ܓܒܪܐ ܛܒܐ ܡܢ ܤܝܡܬܐ ܛܒܬܐ ܡܦܩ ܛܒܬܐ ܘܓܒܪܐ ܒܝܫܐ ܡܢ ܤܝܡܬܐ ܒܝܫܬܐ ܡܦܩ ܒܝܫܬܐ ܀
Arabic(i) 35 الانسان الصالح من الكنز الصالح في القلب يخرج الصالحات. والانسان الشرير من الكنز الشرير يخرج الشرور.
Amharic(i) 35 መልካም ሰው ከልቡ መልካም መዝገብ መልካም ነገርን ያወጣል፥ ክፉ ሰውም ከክፉ መዝገብ ክፉ ነገርን ያወጣል።
Armenian(i) 35 Բարի մարդը իր սիրտին բարի գանձէն կը հանէ բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սիրտին չար գանձէն կը հանէ չար բաներ:
ArmenianEastern(i) 35 Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից հանում է բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սրտի չար գանձերից հանում է չար բաներ:
Breton(i) 35 An den mat a denn traoù mat eus e deñzor mat [en e galon], hag an den fall a denn traoù fall eus e deñzor fall [en e galon].
Basque(i) 35 Guiçon onac bihotzeco thesaur onetic idoquiten ditu gauça onac : eta guiçon gaichtoac thesaur gaichtotic idoquiten ditu gauça gaichtoac.
Bulgarian(i) 35 Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща, а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.
Croatian(i) 35 Dobar čovjek iz riznice dobre vadi dobro, a zao čovjek iz riznice zle vadi zlo.
BKR(i) 35 Dobrý člověk z dobrého pokladu srdce vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu vynáší zlé.
Danish(i) 35 Eg godt Menneske fremfører gode Ting af Hjertets gode forraad; og et ondt Menneske fremfører onde Ting af det onde Forraad.
CUV(i) 35 善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 就 發 出 善 來 ; 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 就 發 出 惡 來 。
CUVS(i) 35 善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 就 发 出 善 来 ; 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 就 发 出 恶 来 。
Esperanto(i) 35 La bona homo el sia bona trezoro elmetas bonajxojn; kaj la malbona homo el sia malbona trezoro elmetas malbonajxojn.
Estonian(i) 35 Hea inimene toob südame heast tagavarast esile head, ja halb inimene toob halvast tagavarast esile halba.
Finnish(i) 35 Hyvä ihminen tuo edes hyvästä sydämen tavarasta hyviä, ja paha ihminen tuo edes pahasta tavarasta pahoja.
FinnishPR(i) 35 Hyvä ihminen tuo hyvän runsaudesta esille hyvää, ja paha ihminen tuo pahan runsaudesta esille pahaa.
Georgian(i) 35 კეთილმან კაცმან კეთილისაგან საუნჯისა გამოიღის კეთილი, და ბოროტმან კაცმან ბოროტისაგან საუნჯისა გამოიღის ბოროტი.
Haitian(i) 35 Yon nonm ki bon, se bon bagay ase li ka rale soti nan tou sa li genyen ki bon yo. Konsa tou, yon nonm ki mechan, se move bagay ase li ka rale soti nan tou sa li genyen ki move yo.
Hungarian(i) 35 A jó ember az õ szívének jó kincseibõl hozza elõ a jókat; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincseibõl hozza elõ a gonoszokat.
Indonesian(i) 35 Orang yang baik mengucapkan hal-hal yang baik karena ia penuh kebaikan. Sebaliknya, orang yang jahat mengucapkan hal-hal yang jahat karena ia penuh kejahatan.
Italian(i) 35 L’uomo buono, dal buon tesoro del cuore, reca fuori cose buone; ma l’uomo malvagio, dal malvagio tesoro del cuore, reca fuori cose malvage.
ItalianRiveduta(i) 35 L’uomo dabbene dal suo buon tesoro trae cose buone; e l’uomo malvagio dal suo malvagio tesoro trae cose malvage.
Japanese(i) 35 善き人は善き倉より善き物をいだし、惡しき人は惡しき倉より惡しき物をいだす。
Kabyle(i) 35 Argaz lɛali yessufuɣ-ed ayen yelhan seg ugerruj yellan deg ul-is ma d amcum yessufuɣ-ed ayen n diri si lexzin n diri yellan deg ul-is!
Korean(i) 35 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
Latvian(i) 35 Labs cilvēks no dārgumu krātuves iznes labu mantu, bet ļauns cilvēks no ļaunumu krātuves iznes ļaunu.
Lithuanian(i) 35 Geras žmogus iš gero širdies lobyno iškelia gera, o blogas iš blogo lobyno iškelia bloga.
PBG(i) 35 Dobry człowiek z dobrego skarbu serca wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu wynosi rzeczy złe.
Portuguese(i) 35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
ManxGaelic(i) 35 Ta dooinney mie ass stoyr mie yn chree echey, cur magh reddyn mie: as drogh ghooinney ass y drogh-stoyr cur magh drogh reddyn.
Norwegian(i) 35 Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd.
Romanian(i) 35 Omul bun scoate lucruri bune din vistieria bună a inimii lui; dar omul rău scoate lucruri rele din vistieria rea a inimii lui.
Ukrainian(i) 35 Добра людина з доброго скарбу добре виносить, а лукава людина зо скарбу лихого виносить лихе.
UkrainianNT(i) 35 Добрий чоловік із доброго скарбу серця виносить добре, а лихий чоловік із лихого скарбу виносить лихе.