Matthew 12:34

Stephanus(i) 34 γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει
Tregelles(i) 34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
Nestle(i) 34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
SBLGNT(i) 34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
f35(i) 34 γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει
ACVI(i)
   34 G1081 N-VPN γεννηματα Offspring G2191 N-GPF εχιδνων Of Vipers G5607 V-PXP-NPM οντες Being G4190 A-NPM πονηροι Evil G4459 ADV-I πως How? G1410 V-PNI-2P δυνασθε Are Ye Able G2980 V-PAN λαλειν To Speak G18 A-APN αγαθα Good G1063 CONJ γαρ For G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSN του The G4051 N-GSN περισσευματος Abundance G3588 T-GSF της Of Tha G2588 N-GSF καρδιας Heart G3588 T-NSN το The G4750 N-NSN στομα Mouth G2980 V-PAI-3S λαλει Speaks
Vulgate(i) 34 progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur
Clementine_Vulgate(i) 34 { Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali? ex abundantia enim cordis os loquitur.}
WestSaxon990(i) 34 La ge næddrena cynryn. hü magon ge god sprecan þonne ge synt yfele; Soþlice of þære heortan willan se muþ spicþ.
WestSaxon1175(i) 34 La ge næddrene cynrin. hu mugen ge göd spræcen. þanne ge senden yfele. Soðlice on þare heortan willan se muð spæcð.
Wycliffe(i) 34 Ye generacioun of eddris, hou moun ye speke goode thingis, whanne ye ben yuele? For the mouth spekith of plente of the herte.
Tyndale(i) 34 O generacio of viperes how can ye saye well whe ye youre selves are evyll? For of ye aboundace of the hert ye mouthe speaketh.
Coverdale(i) 34 O ye generacio of vypers, how can ye speake good, whan ye youre selues are euell? For of ye abundace of ye hert ye mouth speaketh.
MSTC(i) 34 O generation of vipers, how can ye say well, when ye yourselves are evil? For of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
Matthew(i) 34 O generation of vipers, how can ye say well, when ye your selues are euil? For of the aboundaunce of the herte, the mouth speaketh.
Great(i) 34 O generacion of vypers, how can ye speake good thinges, when ye youre selues are euyll? For out of the aboundance of the hert, the mouth speaketh.
Geneva(i) 34 O generations of vipers, howe can you speake good things, when ye are euill? For of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Bishops(i) 34 O generation of vipers, howe can ye speake good thynges, when ye your selues are euyll? For out of the aboundauce of the heart, the mouth speaketh
DouayRheims(i) 34 O generation of vipers, how can you speak good things, whereas you are evil? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
KJV(i) 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
KJV_Cambridge(i) 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Mace(i) 34 O degenerate race, how can ye, wicked as ye are, utter any thing that is good? for "'tis the overflowing of the heart that the mouth dischargeth."
Whiston(i) 34 O generations of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh good things.
Wesley(i) 34 Ye brood of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Worsley(i) 34 O race of vipers, how can ye speak good things, who are yourselves so wicked? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Haweis(i) 34 Ye broods of vipers, how can ye speak good things, yourselves being wicked? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Thomson(i) 34 Brood of vipers! how can you who are evil speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Webster(i) 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
Living_Oracles(i) 34 Offspring of vipers! how can you that are evil speak good things, since it is out of the fullness of the heart that the mouth speaks.
Etheridge(i) 34 Brood of vipers! how can you speak good who are evil? For from the abundancies of the heart the mouth speaketh.
Murdock(i) 34 Offspring of vipers, how can ye who are evil, speak good things? For out of the fullnesses of the heart the mouth speaketh.
Sawyer(i) 34 Offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Diaglott(i) 34 O broods of venomous serpents, how are you able good (things) to speak, evil (men) being? out of for the fulness of the heart the mouth speaks.
ABU(i) 34 Brood of vipers! How can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Anderson(i) 34 Generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
Noyes(i) 34 How can ye, evil as ye are, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
YLT(i) 34 `Brood of vipers! how are ye able to speak good things—being evil? for out of the abundance of the heart doth the mouth speak.
JuliaSmith(i) 34 O generation of vipers! how can ye speak good things, being evil? for out of the abundance of the heart the month speaks.
Darby(i) 34 Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.
ERV(i) 34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
ASV(i) 34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Rotherham(i) 34 Broods of vipers! How can ye speak, good things, being, evil? For, out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
Twentieth_Century(i) 34 You brood of vipers! how can you, evil as you are, say anything good? For what fills the heart will rise to the lips.
Godbey(i) 34 O ye generations of vipers, how are you, being evil, able to speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
WNT(i) 34 O vipers' brood, how can you speak what is good when you are evil? For it is from the overflow of the heart that the mouth speaks.
Worrell(i) 34 "Broods of vipers! how can ye speak good things, being yourselves evil? For, out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
Moffatt(i) 34 You brood of vipers, how can you speak good when you are evil? For the mouth utters what the heart is full of.
Goodspeed(i) 34 You brood of snakes! how can you, bad as you are, utter anything good? For the mouth says only what the heart is full of.
Riverside(i) 34 Brood of vipers, how can you who are evil speak good things? For from the overflow of the heart the mouth speaks.
MNT(i) 34 "You generation of vipers! How can you speak good, when you are evil? For the mouth speaks what the heart is full of. "When the time of fruit drew near, he sent his slaves to the vine-dressers seized to get his fruit.
Lamsa(i) 34 O generation of scorpions, how can you speak good things when you are bad? For the mouth speaks from the fullness of the heart.
CLV(i) 34 Progeny of vipers! How can you be speaking what is good, being wicked? For out of the superabundance of the heart the mouth is speaking."
Williams(i) 34 You brood of vipers! How can you, wicked as you are, say anything that is good? For the mouth talks about the things that fill the heart.
BBE(i) 34 You offspring of snakes, how are you, being evil, able to say good things? because out of the heart's store come the words of the mouth.
MKJV(i) 34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
LITV(i) 34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
ECB(i) 34
YAH SHUA DENOUNCES THE SCRIBES AND PHARISEES
O progeny of vipers, how can you, being evil, speak good? For the mouth speaks from the super abundance of the heart:
AUV(i) 34 You children of snakes! Since you are evil, how do you expect to speak good things? For the mouth speaks what the heart is filled with.
ACV(i) 34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Common(i) 34 You brood of vipers! how can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
WEB(i) 34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
NHEB(i) 34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
AKJV(i) 34 O generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
KJC(i) 34 O generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
KJ2000(i) 34 O generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
UKJV(i) 34 O generation of vipers, how can all of you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
RKJNT(i) 34 You brood of vipers, how can you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
TKJU(i) 34 O generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
RYLT(i) 34 'Brood of vipers! How are you able to speak good things -- being evil? For out of the abundance of the heart does the mouth speak.
EJ2000(i) 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
CAB(i) 34 Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
WPNT(i) 34 Brood of vipers! How can you, being malignant, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
JMNT(i) 34 "Offspring ([You] effects of the births) of poisonous snakes (vipers; serpents; [comment: perhaps equating them to satan])! How are you able to habitually say good and virtuous things, being inherently good-for-nothing and useless folks (being worthless and knavish; being folks in a sorry plight and oppressed by grievous toils; existing being base and wicked; continuously being ones characterized by evil)? You see, from out of the midst of the effect of the excess from the heart's surrounding abundance, the mouth is continually speaking.
NSB(i) 34 »You offspring of vipers. How can you who are evil speak good things? Out of the abundance of the heart the mouth speaks.
ISV(i) 34 You children of serpents! How can you say anything good when you are evil? The mouth speaks about what overflows from the heart.
LEB(i) 34 Offspring of vipers! How are you able to say good things when you* are evil? For from the abundance of the heart the mouth speaks.
BGB(i) 34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
BIB(i) 34 γεννήματα (Offspring) ἐχιδνῶν (of vipers), πῶς (how) δύνασθε (are you able) ἀγαθὰ (good things) λαλεῖν (to speak), πονηροὶ (evil) ὄντες (being)? ἐκ (Out of) γὰρ (for) τοῦ (the) περισσεύματος (abundance) τῆς (of the) καρδίας (heart), τὸ (the) στόμα (mouth) λαλεῖ (speaks).
BLB(i) 34 Offspring of vipers, how are you able to speak good things, being evil? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
BSB(i) 34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart, the mouth speaks.
MSB(i) 34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart, the mouth speaks.
MLV(i) 34 Offspring of vipers! How are you, being evil, able to speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth is speaking.
VIN(i) 34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart, the mouth speaks.
Luther1545(i) 34 Ihr Otterngezüchte, wie könnet ihr Gutes reden, dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über.
Luther1912(i) 34 Ihr Otterngezüchte, wie könnt ihr Gutes reden, dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.
ELB1871(i) 34 Otternbrut! wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund.
ELB1905(i) 34 Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund.
DSV(i) 34 Gij adderengebroedsels! hoe kunt gij goede dingen spreken, daar gij boos zijt? want uit den overvloed des harten spreekt de mond.
DarbyFR(i) 34 Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous dire de bonnes choses? car de l'abondance du coeur la bouche parle.
Martin(i) 34 Race de vipères, comment pourriez-vous parler bien, étant méchants ? car de l'abondance du coeur la bouche parle.
Segond(i) 34 Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
SE(i) 34 Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.
ReinaValera(i) 34 Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca.
JBS(i) 34 Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.
Albanian(i) 34 O pjellë nepërkash! Si mund të flisni mirë, kur jeni të këqij? Sepse ç'ka zemra qet goja.
RST(i) 34 Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Peshitta(i) 34 ܝܠܕܐ ܕܐܟܕܢܐ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܛܒܬܐ ܠܡܡܠܠܘ ܕܒܝܫܐ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܬܘܬܪܝ ܠܒܐ ܓܝܪ ܡܡܠܠ ܦܘܡܐ ܀
Arabic(i) 34 يا اولاد الافاعي كيف تقدرون ان تتكلموا بالصالحات وانتم اشرار. فانه من فضلة القلب يتكلم الفم.
Amharic(i) 34 እናንተ የእፉኝት ልጆች፥ ክፉዎች ስትሆኑ መልካም ለመናገር እንዴት ትችላላችሁ? በልብ ሞልቶ ከተረፈው አፍ ይናገራልና።
Armenian(i) 34 Իժերո՛ւ ծնունդներ, ի՞նչպէս կրնաք՝ չար ըլլալով՝ բարի բաներ խօսիլ. որովհետեւ բերանը կը խօսի սիրտին լիութենէն:
ArmenianEastern(i) 34 Իժերի՛ ծնունդներ, դուք, որ չար էք, ինչպէ՞ս կը կարողանաք բարի բաներ խօսել, քանի որ բերանը սրտի լիութիւնից է, որ խօսում է:
Breton(i) 34 Lignez a naered-gwiber, penaos e c'hellfec'h lavarout traoù mat, fall evel ma'z oc'h? Rak eus leunder ar galon e komz ar genoù.
Basque(i) 34 Viperén castá, nolatan vngui minça ahal çaitezquete gaichto çaretelaric? ecen bihotzeco abundantiatic ahoa minço da.
Bulgarian(i) 34 Рожби на усойница! Как можете да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата.
Croatian(i) 34 Leglo gujinje! Kako možete govoriti dobro kad ste opaki. Ta iz obilja srca usta govore!
BKR(i) 34 Pokolení ještěrčí, kterakž můžete dobré věci mluviti, jsouce zlí? Nebo z hojnosti srdce ústa mluví.
Danish(i) 34 I Øgleunger, hvorledes kunne I tale godt, I, som ere onde? thi af Hjertets Overflødighed taler Munden.
CUV(i) 34 毒 蛇 的 種 類 ! 你 們 既 是 惡 人 , 怎 能 說 出 好 話 來 呢 ? 因 為 心 裡 所 充 滿 的 , 口 裡 就 說 出 來 。
CUVS(i) 34 毒 蛇 的 种 类 ! 你 们 既 是 恶 人 , 怎 能 说 出 好 话 来 呢 ? 因 为 心 里 所 充 满 的 , 口 里 就 说 出 来 。
Esperanto(i) 34 Ho vipuridoj! kiel vi povas paroli bonajxojn, estante malbonaj? cxar el la abundo de la koro la busxo parolas.
Estonian(i) 34 Te rästikute sigitis, kuidas te võite rääkida head, kui te olete kurjad? Sellest, mida süda on täis, sellest räägib suu.
Finnish(i) 34 Te kyykärmetten sikiät, kuinka te taidatte hyvää puhua, koska te itse pahat olette? sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu.
FinnishPR(i) 34 Te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka te saattaisitte hyvää puhua, kun itse olette pahoja? Sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu.
Georgian(i) 34 ნაშობნო იქედნეთანო, ვითარ ჴელ-გეწიფების კეთილისა სიტყუად, რამეთუ თქუენ უკეთურნი ხართ? რამეთუ ნამეტნავისაგან გულისა პირი იტყჳნ.
Haitian(i) 34 Bann vèmen! nou twò mechan. Bon pawòl pa ka soti nan bouch nou. Sa ki nan kè yon moun, se sa ki soti nan bouch li.
Hungarian(i) 34 Mérges kígyóknak fajzatai, mi módon szólhattok jókat, holott gonoszak vagytok? Mert a szívnek teljességébõl szól a száj.
Indonesian(i) 34 Kamu orang jahat, bagaimana mungkin kamu dapat mengucapkan hal-hal yang baik kalau kamu jahat? Apa yang diucapkan oleh mulut itulah yang melimpah dari hati!
Italian(i) 34 Progenie di vipere, come potete parlar cose buone, essendo malvagi? poichè la bocca parla di ciò che soprabbonda nel cuore.
ItalianRiveduta(i) 34 Razza di vipere, come potete dir cose buone, essendo malvagi? Poiché dall’abbondanza del cuore la bocca parla.
Japanese(i) 34 蝮の裔よ、なんぢら惡しき者なるに、爭で善きことを言ひ得んや。それ心に滿つるより口に言はるるなり。
Kabyle(i) 34 A ccetla n izerman, amek ara d-tinim ayen yelhan ma yella kunwi diri-kkun ? Axaṭer d ayen yellan deg ul i d-ițeffɣen seg imi!
Korean(i) 34 독사의 자식들아 ! 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 ? 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
Latvian(i) 34 Čūsku izdzimums, kā jūs varat runāt labu, būdami ļauni? Jo no sirds pārpilnības runā mute.
Lithuanian(i) 34 Angių išperos, kaip jūs galite kalbėti gera, būdami blogi?! Juk lūpos kalba tai, ko pertekusi širdis.
PBG(i) 34 Rodzaju jaszczurczy! jakoż możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi, gdyż z obfitości serca usta mówią?
Portuguese(i) 34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
ManxGaelic(i) 34 O shiuish heeloghe dy ard-nieughyn, kys oddys shiuish ta olk shiu hene, reddyn mie y loayrt? son ass laanid y chree ta'n beeal loayrt.
Norwegian(i) 34 Orme-yngel! hvorledes kan I tale godt, I som er onde? for hvad hjertet flyter over av, det taler munnen.
Romanian(i) 34 Pui de năpîrci, cum aţi putea voi să spuneţi lucruri bune, cînd voi sînteţi răi? Căci din prisosul inimii vorbeşte gura.
Ukrainian(i) 34 Роде зміїний! Як ви можете мовити добре, бувши злі? Бо чим серце наповнене, те говорять уста.
UkrainianNT(i) 34 Кодло гадюче, як можете промовляти добрі речі, бувши лихими? бо від переповнї серця уста промовляють.