Matthew 12:31-32

ABP_Strongs(i)
  31 G1223 On account of G3778 this G3004 I say G1473 to you, G3956 Every G266 sin G2532 and G988 blasphemy G863 shall be forgiven G3588 to the G444 men; G3588 but the G3588 [2of the G4151 3spirit G988 1blasphemy] G3756 shall not G863 be forgiven G3588 to the G444 men.
  32 G2532 And G3739 whoever G1437   G2036 should say G3056 a word G2596 against G3588 the G5207 son G3588   G444 of man, G863 it shall be forgiven G1473 him; G3739 but the one who G1161   G302 should G2036 speak G2596 against G3588 the G4151 [2spirit G3588   G39 1holy], G3756 it shall not G863 be forgiven G1473 him, G3777 neither G1722 in G3588 the G3568 present G165 eon, G3777 nor G1722 in G3588 the one G3195 about to be.
ABP_GRK(i)
  31 G1223 διά G3778 τούτο G3004 λέγω G1473 υμίν G3956 πάσα G266 αμαρτία G2532 και G988 βλασφημία G863 αφεθήσεται G3588 τοις G444 ανθρώποις G3588 η δε G3588 του G4151 πνεύματος G988 βλασφημία G3756 ουκ G863 αφεθήσεται G3588 τοις G444 ανθρώποις
  32 G2532 και G3739 ος εάν G1437   G2036 είπη G3056 λόγον G2596 κατά G3588 του G5207 υιού G3588 του G444 ανθρώπου G863 αφεθήσεται G1473 αυτώ G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G2036 είπη G2596 κατά G3588 του G4151 πνεύματος G3588 του G39 αγίου G3756 ουκ G863 αφεθήσεται G1473 αυτώ G3777 ούτε G1722 εν G3588 τω G3568 νυν G165 αιώνι G3777 ούτε G1722 εν G3588 τω G3195 μέλλοντι
Stephanus(i) 31 δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται τοις ανθρωποις 32 και ος αν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τουτω τω αιωνι ουτε εν τω μελλοντι
LXX_WH(i)
    31 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3956 A-NSF πασα G266 N-NSF αμαρτια G2532 CONJ και G988 N-NSF βλασφημια G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G988 N-NSF βλασφημια G3756 PRT-N ουκ G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται
    32 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G3004 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G3056 N-ASM λογον G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται G846 P-DSM αυτω G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G3004 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G2596 PREP κατα G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G3756 PRT-N ουκ G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται G846 P-DSM αυτω G3777 CONJ ουτε G1722 PREP εν G5129 D-DSM τουτω G3588 T-DSM τω G165 N-DSM αιωνι G3777 CONJ ουτε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3195 [G5723] V-PAP-DSM μελλοντι
Tischendorf(i)
  31 G1223 PREP Διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G3956 A-NSF πᾶσα G266 N-NSF ἁμαρτία G2532 CONJ καὶ G988 N-NSF βλασφημία G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεται G3588 T-DPM τοῖς G444 N-DPM ἀνθρώποις, G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G988 N-NSF βλασφημία G3756 PRT-N οὐκ G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεται.
  32 G2532 CONJ καὶ G3739 R-NSM ὃς G1437 COND ἐὰν G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G3056 N-ASM λόγον G2596 PREP κατὰ G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου, G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεται G846 P-DSM αὐτῷ· G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G2596 PREP κατὰ G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G3588 T-GSN τοῦ G40 A-GSN ἁγίου, G3756 PRT-N οὐκ G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεται G846 P-DSM αὐτῷ G3777 CONJ-N οὔτε G1722 PREP ἐν G3778 D-DSM τούτῳ G3588 T-DSM τῷ G165 N-DSM αἰῶνι G3777 CONJ-N οὔτε G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3195 V-PAP-DSM μέλλοντι.
Tregelles(i) 31 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται. 32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ, οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
TR(i)
  31 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3956 A-NSF πασα G266 N-NSF αμαρτια G2532 CONJ και G988 N-NSF βλασφημια G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G988 N-NSF βλασφημια G3756 PRT-N ουκ G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις
  32 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G3056 N-ASM λογον G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G846 P-DSM αυτω G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G2596 PREP κατα G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G3756 PRT-N ουκ G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G846 P-DSM αυτω G3777 CONJ ουτε G1722 PREP εν G5129 D-DSM τουτω G3588 T-DSM τω G165 N-DSM αιωνι G3777 CONJ ουτε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3195 (G5723) V-PAP-DSM μελλοντι
Nestle(i) 31 Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται. 32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
RP(i)
   31 G1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3956A-NSFπασαG266N-NSFαμαρτιαG2532CONJκαιG988N-NSFβλασφημιαG863 [G5701]V-FPI-3SαφεθησεταιG3588T-DPMτοιvG444N-DPMανθρωποιvG3588T-NSFηG1161CONJδεG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG988N-NSFβλασφημιαG3756PRT-NουκG863 [G5701]V-FPI-3SαφεθησεταιG3588T-DPMτοιvG444N-DPMανθρωποιv
   32 G2532CONJκαιG3739R-NSMοvG1437CONDεανG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG3056N-ASMλογονG2596PREPκαταG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG863 [G5701]V-FPI-3SαφεθησεταιG846P-DSMαυτωG3739R-NSMοvG1161CONJδG302PRTανG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG2596PREPκαταG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG3588T-GSNτουG40A-GSNαγιουG3756PRT-NουκG863 [G5701]V-FPI-3SαφεθησεταιG846P-DSMαυτωG3777CONJ-NουτεG1722PREPενG3588T-DSMτωG3568ADVνυνG165N-DSMαιωνιG3777CONJ-NουτεG1722PREPενG3588T-DSMτωG3195 [G5723]V-PAP-DSMμελλοντι
SBLGNT(i) 31 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ⸀ἀφεθήσεται. 32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν ⸂τούτῳ τῷ⸃ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
f35(i) 31 δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται τοις ανθρωποιv 32 και ος εαν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τω νυν αιωνι ουτε εν τω μελλοντι
IGNT(i)
  31 G1223 δια Because Of G5124 τουτο This G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3956 πασα Every G266 αμαρτια Sin G2532 και And G988 βλασφημια Blasphemy G863 (G5701) αφεθησεται   G3588 τοις Shall Be Forgiven G444 ανθρωποις   G3588 η To Men, G1161 δε   G3588 του But The G4151 πνευματος Concerning The Spirit G988 βλασφημια   G3756 ουκ Blasphemy G863 (G5701) αφεθησεται   G3588 τοις Shall Not Be Forgiven G444 ανθρωποις To Men.
  32 G2532 και And G3739 ος   G302 αν Whoever G2036 (G5632) ειπη Speaks G3056 λογον A Word G2596 κατα Against G3588 του The G5207 υιου   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man, G863 (G5701) αφεθησεται It Shall Be Forgiven G846 αυτω Him; G3739 ος   G1161 δ   G302 αν But Whoever G2036 (G5632) ειπη Speaks G2596 κατα Against G3588 του The G4151 πνευματος Spirit G3588 του The G40 αγιου   G3756 ουκ Holy, G863 (G5701) αφεθησεται It Shall Not Be Forgiven G846 αυτω Him, G3777 ουτε Neither G1722 εν In G5129 τουτω   G3588 τω This G165 αιωνι Age G3777 ουτε Nor G1722 εν In G3588 τω The G3195 (G5723) μελλοντι Coming "one".
ACVI(i)
   31 G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3956 A-NSF πασα Every G266 N-NSF αμαρτια Sin G2532 CONJ και And G988 N-NSF βλασφημια Blasphemy G863 V-FPI-3S αφεθησεται Will Be Forgiven G3588 T-DPM τοις To Thos G444 N-DPM ανθρωποις Men G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G988 N-NSF βλασφημια Blasphemy G3588 T-GSN του Of The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G3756 PRT-N ουκ Not G863 V-FPI-3S αφεθησεται Will Be Forgiven G3588 T-DPM τοις To Thos G444 N-DPM ανθρωποις Men
   32 G2532 CONJ και And G3739 R-NSM ος Who G1437 COND εαν Ever G3004 V-2AAS-3S ειπη Speaks G3056 N-ASM λογον Word G2596 PREP κατα Against G3588 T-GSM του Tho G5207 N-GSM υιου Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G863 V-FPI-3S αφεθησεται It Will Be Forgiven G846 P-DSM αυτω Him G1161 CONJ δ But G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G3004 V-2AAS-3S ειπη Speaks G2596 PREP κατα Against G3588 T-GSN του The G40 A-GSN αγιου Holy G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G863 V-FPI-3S αφεθησεται It Will Be Forgiven G846 P-DSM αυτω Him G3756 PRT-N ουκ Not G3777 CONJ ουτε Neither G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3568 ADV νυν Present G165 N-DSM αιωνι Age G3777 CONJ ουτε Nor G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3195 V-PAP-DSM μελλοντι That Is Coming
new(i)
  31 G1223 G5124 { Therefore G3004 [G5719] I say G5213 to you, G3956 All manner of G266 sin G2532 and G988 blasphemy G863 [G5701] shall be forgiven G444 to men: G1161 but G988 the blasphemy G4151 against the Holy Spirit G863 0 shall G3756 not G863 [G5701] be forgiven G444 to men.}
  32 G2532 { And G3739 G302 whoever G2036 [G5632] speaketh G3056 a word G2596 against G5207 the Son G444 of man, G863 [G5701] it shall be forgiven G846 him: G3739 but G1161 G302 whoever G2036 [G5632] speaketh G2596 against G40 the Holy G4151 Spirit, G863 0 it shall G3756 not G863 [G5701] be forgiven G846 him, G3777 neither G1722 in G5129 this G165 age, G3777 neither G1722 in G3195 [G5723] the age to come.}
Vulgate(i) 31 ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur 32 et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
Clementine_Vulgate(i) 31 { Ideo dico vobis: Omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus, Spiritus autem blasphemia non remittetur.} 32 { Et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis, remittetur ei: qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum, non remittetur ei, neque in hoc sæculo, neque in futuro.}
WestSaxon990(i) 31 For-þam ic secge eow ælc synn & bysmur-spæc byþ for-gyfen mannum; Soþlice þæs halgan gastes bysmur-spæc ne byð for-gyfen; 32 & swa hwylc swa cwyð word ongën mannes sunu him byð forgyfen; Se þe soðlice cwyþ ongen haligne gast ne byð hyt hym forgyfen. ne on þisse worulde ne on þære toweardan;
WestSaxon1175(i) 31 For-þan ich segge eow. ælc senne & bismer-spræce byð for-gyfen mannum. Soðlice þas halgan gastes bysmer-spræce ne byð for-gefen. 32 & swa hlyc swa cweð word on-gen mannes sunu him byð forgefen. Se þe soðlice cweð on-gen haligne gast. ne byð hit him for-gefen. ne on þissere werolde. ne on þare to-wearden.
Wycliffe(i) 31 Therfor I seie to you, al synne and blasfemye shal be foryouun to men, but `the spirit of blasfemye shal not be foryouun. 32 And who euere seith a word ayens mannus sone, it shal be foryouun to him; but who that seieth a word ayens the Hooli Goost, it shal not be foryouun to hym, nether in this world, ne in `the tothir.
Tyndale(i) 31 Wherfore I say vnto you all maner of synne and blasphemy shalbe forgeven vnto men: but the blasphemy of ye sprite shall not be forgeven vnto men. 32 And whoso ever speaketh a worde agaynst the sonne of man it shalbe forgeven him. But whosoever speaketh agaynst the holy goost it shall not be forgeven hym: no nether in this worlde nether in the worlde to come.
Coverdale(i) 31 Therfore I saye vnto you: All synne and blasphemy shalbe forgeuen vnto men, but the blasphemy agaynst the sprete shal not be forgeuen vnto men: 32 And whosoeuer speaketh a worde agaynst the sonne of man, it shalbe forgeue him. But whosoeuer speaketh agaynst the holy goost it shal not be forgeuen him, nether in this worlde, ner in the worlde to come.
MSTC(i) 31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy of the spirit shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever speaketh a word against the son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the holy ghost, it shall not be forgiven him: no, neither in this world, neither in the world to come.
Matthew(i) 31 Wherfore I saye vnto you, all maner of synne and blasphemy of forgeuen vnto men: but the blasphemy of the sprete, shall not be forgeuen vnto men. 32 And whosoeuer speaketh a worde against the sonne of man, it shall be forgeuen him. But whosoeuer speaketh againste the holye ghost, it shall not be forgeuen him: no, neyther in this worlde, neyther in the worlde to come.
Great(i) 31 Wherfore, I saye vnto you, all maner of synne and blasphemy shalbe forgeuen vnto men but the blasphemy agaynst the sprete, shall not be forgeuen vnto men. 32 And whosoeuer speaketh a worde agaynst the sonne of man, it shalbe forgeuen hym. But whosoeuer speaketh agaynst the holy gost, it shall not be forgeuen him, nether in this worlde, nether in the worlde to come:
Geneva(i) 31 Wherefore I say vnto you, euery sinne and blasphemie shalbe forgiuen vnto men: but the blasphemie against the holy Ghost shall not be forgiuen vnto men. 32 And whosoeuer shall speake a word against the Sonne of man, it shall be forgiuen him: but whosoeuer shall speake against the holy Ghost, it shall not be forgiuen him, neither in this worlde, nor in the worlde to come.
Bishops(i) 31 Wherfore, I say vnto you, all maner of sinne and blasphemy shalbe forgeuen vnto men, but the blasphemy agaynst the spirite, shall not be forgeuen vnto men 32 And whosoeuer speaketh a worde agaynst the sonne of man, it shalbe forgeuen hym: But whosoeuer speaketh agaynst the holy ghost, it shall not be forgeuen hym, neither in this worlde, neither in the worlde to come
DouayRheims(i) 31 Therefore I say to you: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven. 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him neither in this world, nor in the world to come.
KJV(i) 31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
KJV_Cambridge(i) 31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
KJV_Strongs(i)
  31 G1223 Wherefore G5124   G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G3956 , All manner of G266 sin G2532 and G988 blasphemy G863 shall be forgiven [G5701]   G444 unto men G1161 : but G988 the blasphemy G4151 against the Holy Ghost G863 shall G3756 not G863 be forgiven [G5701]   G444 unto men.
  32 G2532 And G3739 whosoever G302   G2036 speaketh [G5632]   G3056 a word G2596 against G5207 the Son G444 of man G863 , it shall be forgiven [G5701]   G846 him G3739 : but G1161 whosoever G302   G2036 speaketh [G5632]   G2596 against G40 the Holy G4151 Ghost G863 , it shall G3756 not G863 be forgiven [G5701]   G846 him G3777 , neither G1722 in G5129 this G165 world G3777 , neither G1722 in G3195 the world to come [G5723]  .
Mace(i) 31 wherefore I declare to you, all manner of sin and blasphemy shall be forgiven men; but blaspheming the holy Spirit 32 shall not be forgiven them. and if any one speaks against the son of man, it may be forgiven him: but if any one speaks against the holy spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that to come.
Whiston(i) 31 Wherefore I say unto you, all sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever shall speak a word againt the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this age, neither in that to come.
Wesley(i) 31 Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy of the Holy Ghost shall not be forgiven to men. 32 And whosoever speaketh against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that to come.
Worsley(i) 31 Wherefore, I tell you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy against the holy Spirit shall not be forgiven them: 32 and if any one speak against the Son of man, it may be forgiven him: but if any one speak against the holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this life, nor in that to come.
Haweis(i) 31 Therefore I say unto you, All sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven to men. 32 And whosoever may speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come.
Thomson(i) 31 Therefore I say to you, all manner of sin and slander may be forgiven men; but this slanderous speaking against the spirit is not to be forgiven men 32 Even though one speak against the son of man, it may be forgiven him; but whoever shall speak against the holy Spirit is not to be forgiven, either in the present age, or in that to come.
Webster(i) 31 Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven to men. 32 And whoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaketh against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
Webster_Strongs(i)
  31 G1223 G5124 { Therefore G3004 [G5719] I say G5213 to you G3956 , All manner of G266 sin G2532 and G988 blasphemy G863 [G5701] shall be forgiven G444 to men G1161 : but G988 the blasphemy G4151 against the Holy Spirit G863 0 shall G3756 not G863 [G5701] be forgiven G444 to men.}
  32 G2532 { And G3739 G302 whoever G2036 [G5632] speaketh G3056 a word G2596 against G5207 the Son G444 of man G863 [G5701] , it shall be forgiven G846 him G3739 : but G1161 G302 whoever G2036 [G5632] speaketh G2596 against G40 the Holy G4151 Spirit G863 0 , it shall G3756 not G863 [G5701] be forgiven G846 him G3777 , neither G1722 in G5129 this G165 world G3777 , neither G1722 in G3195 [G5723] the world to come.}
Living_Oracles(i) 31 Wherefore I say to you, though every other sin and detraction in men is pardonable, their detraction from the Spirit is unpardonable: 32 for whosoever shall inveigh against the Son of Man may obtain pardon; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, shall never be pardoned, either in the present state or the future.
Etheridge(i) 31 Wherefore, this I say to you: That all sins and blasphemies shall be forgiven unto the sons of men; but the blasphemy which is against the Spirit shall not be forgiven to the sons of men. 32 And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but every one who against the Spirit of Holiness shall speak, it shall not be forgiven to him, neither in this world nor in the world to come.
Murdock(i) 31 Therefore I say to you, that all sins and contumelies shall be forgiven to men; but the contumely which is against the Spirit, shall not be forgiven to men. 32 And whoever shall speak a word against the Son of man, it will be forgiven him: but whoever shall speak against the Holy Spirit, it will not be forgiven him;not in this world, and not in the world to come.
Sawyer(i) 31 Therefore, I tell you, every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven men. 32 And if one speaks a word against the Son of man it shall be forgiven him; but if one speaks against the Holy Spirit it shall not be forgiven him either in this life or in that to come.
Diaglott(i) 31 Therefore this I say to you: All sin and evil-speaking shall be forgiven to the men; the but of the spirit evil-speaking not shall be forgiven to the men; 32 and who ever may speak a word against of the son of the man, it shall be forgiven to him; who but ever may speak against of the spirit of the holy, not it shall be forgiven to him, neither in this the age, nor in the coming.
ABU(i) 31 Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
Anderson(i) 31 Therefore I say to you, That every sin and impious speech shad be forgiven men: but the impious speech against the Spirit shall not be forgiven men. 32 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be for given him, either in the present age, or in that which is to come.
Noyes(i) 31 Therefore I say to you, All manner of sin and evilspeaking will be forgiven to men; but blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32 And whoever speaketh a word against the Son of man, it will be forgiven him; but whoever speaketh against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this world, or in the world to come.
YLT(i) 31 Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men. 32 And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
JuliaSmith(i) 31 For this I say to you, All sin and blasphemy shall be let go to men; but the blasphemy of the Spirit shall not be let go to men. 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be remitted to him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be let go to him, neither in this time, nor that about to be.
Darby(i) 31 For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men. 32 And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming [one].
ERV(i) 31 Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven. 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
ASV(i) 31 Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven. 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
ASV_Strongs(i)
  31 G1223 Therefore G5124 I G3004 say G5213 unto you, G266 Every sin G2532 and G988 blasphemy G863 shall be forgiven G444 unto men; G1161 but G988 the blasphemy G4151 against the G4151 Spirit G863 shall G3756 not G863 be forgiven.
  32 G2532 And G2532 whosoever G302 shall G2036 speak G3056 a word G2596 against G5207 the Son G444 of man, G863 it shall be forgiven G846 him; G1161 but G302 whosoever G3739 shall G2036 speak G2596 against G4151 the G40 Holy G4151 Spirit, G863 it shall G3756 not G863 be forgiven G846 him, G3777 neither G1722 in G5129 this G165 world, G3777 nor G1722 in G3195 that G3195 which is to come.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him, but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in the present world, nor in that which is to come.
Rotherham(i) 31 Wherefore, I say unto you, All sin and profane speaking, shall be forgiven unto men,––but, the speaking profanely of the Spirit, shall not be forgiven; 32 And, whosoever shall speak a word against the Son of Man, it shall be forgiven him,––but, whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age, or the coming.
Twentieth_Century(i) 31 Therefore, I tell you, men will be forgiven every sin and slander; but slander against the Holy Spirit will not be forgiven. 32 Whoever speaks against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in the present age, or in the age to come.
Godbey(i) 31 Therefore I say unto you, every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven unto him: but whosoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven unto him, either in this age, or that which is to come.
WNT(i) 31 This is why I tell you that men may find forgiveness for every other sin and impious word, but that for impious speaking against the Holy Spirit they shall find no forgiveness. 32 And whoever shall speak against the Son of Man may obtain forgiveness; but whoever speaks against the Holy Spirit, neither in this nor in the coming age shall he obtain forgiveness."
Worrell(i) 31 Therefore, I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven to men, but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven. 32 And whosoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven, neither in this age nor in that which is to come.
Moffatt(i) 31 I tell you therefore, men will be forgiven any sin and blasphemy, but they will not be forgiven for blaspheming the Spirit. 32 Whoever says a word against the Son of man will be forgiven, but whoever speaks against the holy Spirit will never be forgiven, neither in this world nor in the world to come.
Goodspeed(i) 31 Therefore, I tell you, men will be forgiven for any sin or abusive speech, but abusive speech about the Spirit cannot be forgiven. 32 And whoever speaks against the Son of Man will be forgiven for it, but whoever speaks against the holy Spirit cannot be forgiven for it, either in this world or in the world to come.
Riverside(i) 31 Therefore I say to you, every sin and profane word will be forgiven to men, but any profane word against the Spirit will not be forgiven. 32 Whoever says a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven either in this world or in the world to come.
MNT(i) 31 "Therefore I tell you that every sin and blasphemy shall be forgiven men; but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven. 32 "And if any man say a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in that which is to come.
Lamsa(i) 31 Therefore I say to you, that all sins and blasphemies will be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven to men. 32 And whoever speaks a word against the Son of man, will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit shall not be forgiven, neither in this world nor in the world to come.
CLV(i) 31 Therefore I am saying to you, Every sin and blasphemy shall be pardoned men, yet the blasphemy of the spirit shall not be pardoned." 32 And whosoever may be saying a word against the Son of Mankind, it will be pardoned him, yet whoever may be saying aught against the holy spirit, it shall not be pardoned him, neither in this eon nor in that which is impending."
Williams(i) 31 So I tell you, every sin and all abusive speech will be forgiven men, but abuse against the Spirit cannot be forgiven. 32 And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven for it, but whoever speaks abusively against the Holy Spirit will not be forgiven for it, either in this world or in the world to come.
BBE(i) 31 So I say to you, Every sin and every evil word against God will have forgiveness; but for evil words against the Spirit there will be no forgiveness. 32 And whoever says a word against the Son of man, will have forgiveness; but whoever says a word against the Holy Spirit, will not have forgiveness in this life or in that which is to come.
MKJV(i) 31 Therefore I say to you, All kinds of sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven to men. 32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this world or in the world to come.
LITV(i) 31 Because of this, I say to you, Every sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy concerning the Spirit shall not be forgiven to men. 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, not in this age nor in the coming one .
ECB(i) 31
THE UNFORGIVEN SIN
Because of this I word to you, Every sin and blasphemy is forgiven humanity: but the blasphemy of the Holy Spirit is not forgiven humanity: 32 and whoever says a word against the Son of humanity, is forgiven: but whoever says against the Holy Spirit, is not forgiven - neither in this eon nor in the about to be.
AUV(i) 31 Therefore I tell you, people will be forgiven of every sin and abusive word spoken [against God]. But abusive words spoken against the Holy Spirit will not be forgiven. 32 And whoever speaks an [abusive] word against the Son of man will be forgiven [of it], but whoever speaks [an abusive word] against the Holy Spirit will not be forgiven [of it], not in this world nor the one to come.
ACV(i) 31 Because of this I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven to men, but the blasphemy of the Spirit will not be forgiven men. 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it will be forgiven him, but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in the present age, nor in the one that is coming.
Common(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
WEB(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men. 32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
WEB_Strongs(i)
  31 G1223 Therefore G5124 I G3004 tell G5213 you, G266 every sin G2532 and G988 blasphemy G863 will be forgiven G444 men, G1161 but G988 the blasphemy G4151 against the G863 Spirit will G3756 not G863 be forgiven G444 men.
  32 G302 Whoever G2036 speaks G3056 a word G2596 against G5207 the Son G444 of Man, G863 it will be forgiven G846 him; G1161 but G3739 whoever G2036 speaks G2596 against G4151 the G40 Holy G4151 Spirit, G863 it will G3756 not G863 be forgiven G846 him, G3777 neither G1722 in G5129 this G165 age, G3777 nor G1722 in G3195 that G3195 which is to come.
NHEB(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
AKJV(i) 31 Why I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven to men. 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaks against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
AKJV_Strongs(i)
  31 G1223 Why G5124 G3004 I say G3956 to you, All G266 manner of sin G988 and blasphemy G863 shall be forgiven G444 to men: G988 but the blasphemy G4151 against the Holy Ghost G863 shall not be forgiven G444 to men.
  32 G3739 And whoever G302 G2036 speaks G3056 a word G2596 against G5207 the Son G444 of man, G863 it shall be forgiven G3739 him: but whoever G302 G2036 speaks G2596 against G40 the Holy G4151 Ghost, G863 it shall not be forgiven G3777 him, neither G5129 in this G165 world, G3777 neither G3195 in the world to come.
KJC(i) 31 Therefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
KJ2000(i) 31 Therefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come.
UKJV(i) 31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit (o. pneuma) shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever speaks a word (o. logos) against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaks against the Holy Spirit, (o. pneuma) it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
RKJNT(i) 31 Therefore I say to you, Every sin and blasphemy shall be forgiven men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven men. 32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come.
TKJU(i) 31 Therefore I say to you, All forms of sin and blasphemy shall be forgiven men: But the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven men. 32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him: But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come.
CKJV_Strongs(i)
  31 G1223 why G5124   G3004 I say G5213 unto you, G3956 All manner of G266 sin G2532 and G988 blasphemy G863 shall be forgiven G444 unto men: G1161 but G988 the blasphemy G4151 against the G4151 Holy Spirit G863 shall G3756 not G863 be forgiven G444 unto men.
  32 G2532 And G3739 who G302 soever G2036 speaks G3056 a word G2596 against G5207 the Son G444 of man, G863 it shall be forgiven G846 him: G1161 but G3739 who G302 soever G2036 speaks G2596 against G4151 the G40 Holy G4151 Spirit, G863 it shall G3756 not G863 be forgiven G846 him, G3777 neither G1722 in G5129 this G165 world, G3777 neither G1722 in G3195 the G3195 world to come.
RYLT(i) 31 Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men. 32 And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
EJ2000(i) 31 Therefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him, but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, neither in the age to come.
CAB(i) 31 "Therefore I say to you, every sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men. 32 And whoever says a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age, or in the coming one.
WPNT(i) 31 Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven people. 32 And whoever speaks a word against the Son of the Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in the present age nor in the next.
JMNT(i) 31 "For this reason, I continue saying to you folks, Every failure (mistake; error; failure to attain the goal or hit the target; sin) and blasphemy (vilifying, abusive and slanderous speech; light-hindrance) will be caused to flow away from (will be divorced and sent off for; will be pardoned and forgiven) humanity (mankind). Yet, the blasphemy pertaining to (vilifying, abusive, slanderous speech about) the Spirit (the Breath-effect; the Attitude) will not be caused to flow away (not be divorced and sent off; not be pardoned or forgiven) in mankind. 32 "And further, whoever may say a word (should speak a thought or message) [directed] down against the Son of the Man (the son of humanity; = Adam's son), it will continue caused to flow away for him (will be progressively divorced and sent off in him; or: he will continue pardoned and forgiven by Him). Yet [for] whoever may speak down against the Set-apart Spirit (the Breath-effect of the Holy One; the Sacred Attitude), it will not proceed to be caused to flow away from him (or: he will not continue pardoned and forgiven by Him; it will not progress to be released and sent off in him) neither within this age, nor within the one being about to be (the impending one).
NSB(i) 31 »Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men. But the blasphemy against God’s Spirit will not be forgiven. 32 »Whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
ISV(i) 31 So I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.”
LEB(i) 31 For this reason I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven! 32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him either in this age or in the coming one!
BGB(i) 31 Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται. 32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
BIB(i) 31 Διὰ (Because of) τοῦτο (this) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), πᾶσα (every) ἁμαρτία (sin) καὶ (and) βλασφημία (blasphemy) ἀφεθήσεται (will be forgiven) τοῖς (-) ἀνθρώποις (men); ἡ (-) δὲ (however) τοῦ (against) Πνεύματος (the Spirit) βλασφημία (blasphemy) οὐκ (not) ἀφεθήσεται (will be forgiven). 32 καὶ (And) ὃς (whoever) ἐὰν (if) εἴπῃ (speaks) λόγον (a word) κατὰ (against) τοῦ (the) Υἱοῦ (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man), ἀφεθήσεται (it will be forgiven) αὐτῷ (him); ὃς (whoever) δ’ (now) ἂν (-) εἴπῃ (speaks) κατὰ (against) τοῦ (-) Πνεύματος (Spirit) τοῦ (the) Ἁγίου (Holy), οὐκ (not) ἀφεθήσεται (it will be forgiven) αὐτῷ (him), οὔτε (neither) ἐν (in) τούτῳ (this) τῷ (-) αἰῶνι (age) οὔτε (nor) ἐν (in) τῷ (the) μέλλοντι (coming one).
BLB(i) 31 Because of this I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men; but blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32 And if anyone speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but if anyone speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age nor in the coming one.
BSB(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.
MSB(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men. 32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.
MLV(i) 31 Because of this, I am saying to you, Every sin and blasphemy will be forgiven to men, but the blasphemy of the Spirit will not be forgiven to men. 32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, not in the age which is now, nor in the future one.
VIN(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
Luther1545(i) 31 Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben, aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben. 32 Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt.
Luther1545_Strongs(i)
  31 G3004 Darum sage G5124 ich G5213 euch G3956 : Alle G266 Sünde G2532 und G988 Lästerung G863 wird G444 den G863 Menschen vergeben G1161 , aber G988 die Lästerung G444 wider den G4151 Geist G3756 wird den Menschen nicht G863 vergeben .
  32 G2532 Und G302 wer G2036 etwas redet G2596 wider G846 des G3739 Menschen Sohn, dem G863 wird G846 es G863 vergeben G302 ; aber wer G2036 etwas redet G2596 wider G444 den G40 Heiligen G4151 Geist G3195 , dem wird‘s G3756 nicht G863 vergeben G3777 , weder G1722 in G5129 dieser G3777 noch G1722 in G165 jener Welt .
Luther1912(i) 31 Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben. 32 Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt.
Luther1912_Strongs(i)
  31 G1223 G5124 Darum G3004 sage G5213 ich euch G3956 : Alle G266 Sünde G2532 und G988 Lästerung G444 wird den Menschen G863 vergeben G1161 ; aber G988 die Lästerung G4151 wider den Geist G863 wird G444 den Menschen G3756 nicht G863 vergeben .
  32 G2532 Und G3739 G302 wer G3056 etwas G2036 redet G2596 wider G444 des Menschen G5207 Sohn G846 , dem G863 wird es vergeben G3739 ; aber G1161 G302 wer G2036 etwas redet G2596 wider G40 den heiligen G4151 Geist G846 , dem G863 wird’s G3756 nicht G863 vergeben G3777 , weder G1722 in G5129 dieser G3777 noch G1722 in G3195 jener G165 Welt .
ELB1871(i) 31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. 32 Und wer irgend ein Wort reden wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; wer aber irgend wider den Heiligen Geist reden wird, dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem Zeitalter noch in dem zukünftigen.
ELB1871_Strongs(i)
  31 G1223 G5124 Deshalb G3004 sage G5213 ich euch: G3956 Jede G266 Sünde G2532 und G988 Lästerung G444 wird den Menschen G863 vergeben G1161 werden; aber G988 die Lästerung G4151 des Geistes G863 wird G444 den Menschen G3756 nicht G863 vergeben werden.
  32 G2532 Und G302 wer G3056 irgend ein Wort G2036 reden G2596 wird wider G5207 den Sohn G444 des Menschen, G846 dem G863 wird vergeben G3739 werden; wer aber G302 irgend G2596 wider G40 den Heiligen G4151 Geist G2036 reden G846 wird, dem G863 wird G3756 nicht G863 vergeben G3777 werden, weder G1722 in G5129 diesem G165 Zeitalter G3777 noch G1722 in G3195 dem zukünftigen.
ELB1905(i) 31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. 32 Und wer irgend ein Wort reden wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; wer aber irgend wider den Heiligen Geist reden wird, dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem Zeitalter noch in dem zukünftigen.
ELB1905_Strongs(i)
  31 G1223 -G5124 Deshalb G3004 sage G5213 ich euch G3956 : Jede G266 Sünde G2532 und G988 Lästerung G444 wird den Menschen G863 vergeben G1161 werden; aber G988 die Lästerung G4151 des Geistes G863 wird G444 den Menschen G3756 nicht G863 vergeben werden.
  32 G2532 Und G3739 wer G1437 irgend G3056 ein Wort G2036 reden G2596 wird wider G5207 den Sohn G444 des Menschen G846 , dem G863 wird vergeben G3739 werden; wer G1161 aber G302 irgend G2596 wider G40 den Heiligen G4151 Geist G2036 reden G846 wird, dem G863 wird G3756 nicht G863 vergeben G3777 werden, weder G1722 in G5129 diesem G165 Zeitalter G3777 noch G1722 in G3195 dem zukünftigen .
DSV(i) 31 Daarom zeg Ik u: Alle zonde en lastering zal den mensen vergeven worden; maar de lastering tegen den Geest zal den mensen niet vergeven worden. 32 En zo wie enig woord gesproken zal hebben tegen den Zoon des mensen, het zal hem vergeven worden; maar zo wie tegen den Heiligen Geest zal gesproken hebben, het zal hem niet vergeven worden, noch in deze eeuw, noch in de toekomende.
DSV_Strongs(i)
  31 G1223 G5124 Daarom G3004 G5719 zeg Ik G5213 u G3956 : Alle G266 zonde G2532 en G988 lastering G444 zal den mensen G863 G5701 vergeven worden G1161 ; maar G988 de lastering G4151 tegen den Geest G444 zal den mensen G3756 niet G863 G5701 vergeven worden.
  32 G2532 En G3739 G302 zo wie G3056 [enig] woord G2036 G5632 gesproken zal hebben G2596 tegen G5207 den Zoon G444 des mensen G846 , het zal hem G863 G5701 vergeven worden G3739 ; maar G302 G3739 zo wie G2596 tegen G40 den Heiligen G4151 Geest G2036 G5632 zal gesproken hebben G846 , het zal hem G3756 niet G863 G5701 vergeven worden G3777 , noch G1722 in G5129 deze G165 eeuw G3777 , noch G1722 in G3195 G5723 de toekomende.
DarbyFR(i) 31 C'est pourquoi je vous dis: tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas pardonné aux hommes. 32 Et quiconque aura parlé contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque aura parlé contre l'Esprit Saint, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir.
Martin(i) 31 C'est pourquoi je vous dis, que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne leur sera point pardonné. 32 Et si quelqu'un a parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais si quelqu'un a parlé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni en ce siècle, ni en celui qui est à venir.
Segond(i) 31 C'est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné. 32 Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.
Segond_Strongs(i)
  31 G1223 C’est pourquoi G5124   G5213 je vous G3004 dis G5719   G3956  : Tout G266 péché G2532 et G988 tout blasphème G863 sera pardonné G5701   G444 aux hommes G1161 , mais G988 le blasphème G4151 contre l’Esprit G863 ne sera G0   G3756 point G863 pardonné G5701  .
  32 G2532   G302 Quiconque G2036 parlera G5632   G3056   G2596 contre G5207 le Fils G444 de l’homme G846 , il lui G863 sera pardonné G5701   G3739  ; mais G302 quiconque G2036 parlera G5632   G2596 contre G40 le Saint G4151 -Esprit G3756 , il ne G846 lui G863 sera pardonné G5701   G3777 ni G1722 dans G5129 ce G165 siècle G3777 ni G1722 dans G3195 le siècle à venir G5723  .
SE(i) 31 Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada a los hombres. 32 Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero.
ReinaValera(i) 31 Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado á los hombres: mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada á los hombres. 32 Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado: mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero.
JBS(i) 31 Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no le será perdonada a los hombres. 32 Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero.
Albanian(i) 31 Prandaj unë po ju them: Çdo mëkat dhe blasfemi do t'u falet njerëzve; por blasfemia kundër Frymës nuk do t'u falet atyre. 32 Dhe kushdo që flet kundër Birit të njeriut do të falet; por ai që flet kundër Frymës së Shenjtë nuk do të falet as në këtë botë as në atë të ardhme''.
RST(i) 31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам; 32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
Peshitta(i) 31 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܚܛܗܝܢ ܘܓܘܕܦܝܢ ܢܫܬܒܩܘܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܓܘܕܦܐ ܕܝܢ ܕܥܠ ܪܘܚܐ ܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܒܢܝܢܫܐ ܀ 32 ܘܟܠ ܡܢ ܕܢܐܡܪ ܡܠܬܐ ܥܠ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܟܠ ܕܝܢ ܕܥܠ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܢܐܡܪ ܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܠܐ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܒܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ ܀
Arabic(i) 31 لذلك اقول لكم كل خطية وتجديف يغفر للناس. واما التجديف على الروح فلن يغفر للناس. 32 ومن قال كلمة على ابن الانسان يغفر له. واما من قال على الروح القدس فلن يغفر له لا في هذا العالم ولا في الآتي.
Amharic(i) 31 ስለዚህ እላችኋለሁ፥ ኃጢአትና ስድብ ሁሉ ለሰዎች ይሰረይላቸዋል፥ ነገር ግን መንፈስ ቅዱስን ለሰደበ አይሰረይለትም። 32 በሰው ልጅ ላይ ቃል የሚናገር ሁሉ ይሰረይለታል፤ በመንፈስ ቅዱስ ላይ ግን የሚናገር ሁሉ በዚህ ዓለም ቢሆን ወይም በሚመጣው አይሰረይለትም።
Armenian(i) 31 Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Ամէն տեսակ մեղք ու հայհոյութիւն պիտի ներուի մարդոց, բայց Սուրբ Հոգիին դէմ եղած հայհոյութիւնը պիտի չներուի մարդոց”: 32 Ո՛վ որ խօսք մը ըսէ մարդու Որդիին դէմ՝ պիտի ներուի անոր, բայց ո՛վ որ խօսի Սուրբ Հոգիին դէմ՝ պիտի չներուի անոր, ո՛չ այս աշխարհին մէջ եւ ո՛չ գալիքին մէջ»:
ArmenianEastern(i) 31 «Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուեն մարդկանց, բայց Հոգու դէմ հայհոյանքը չպիտի ներուի: 32 Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ խօսք ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով ասի Սուրբ Հոգու դէմ, նրան չպիտի ներուի ո՛չ այս աշխարհում եւ ո՛չ էլ հանդերձեալում:
Breton(i) 31 Rak-se, me a lavar deoc'h, pep pec'hed ha pep gwallgomz a vo pardonet d'an dud, met ar gwallgomz a-enep ar Spered-Santel, ne vo ket pardonet dezho. 32 Piv bennak a gomzo a-enep Mab an den, e vo pardonet dezhañ; met piv bennak a gomzo a-enep ar Spered-Santel, ne vo ket pardonet dezhañ, nag er c'hantved-mañ, nag er c'hantved da zont.
Basque(i) 31 Halacotz erraiten drauçuet, bekatu eta blasphemio gucia barkaturen çaye guiçoney: baina Spirituaren contretaco blasphemioa barkaturen etzaye guiçoney. 32 Eta nor-ere minçaturen baita guiçonaren Semearen contra, barkaturen çayo hari: baina nor-ere minçaturen baita Spiritu sainduaren contra, etzayo barkaturen hari ez secula hunetan, ez ethorteco denean:
Bulgarian(i) 31 Затова ви казвам: всеки грях и хула ще се прости на хората; но хулата против Духа няма да се прости. 32 И ако някой каже дума против Човешкия син, ще му се прости, но ако някой говори против Светия Дух, няма да му се прости нито в този свят, нито в бъдещия.
Croatian(i) 31 "Zato kažem vam: svaki će se grijeh i bogohulstvo oprostiti ljudima, ali rekne li tko bogohulstvo protiv Duha, neće se oprostiti. 32 I rekne li tko riječ protiv Sina Čovječjega, oprostit će mu se. Ali tko rekne protiv Duha Svetoga, neće mu se oprostiti ni na ovom svijetu ni u budućem."
BKR(i) 31 Protož pravím vám: Všeliký hřích i rouhání bude lidem odpuštěno, ale rouhání proti Duchu svatému nebude odpuštěno lidem. 32 A kdyby kdo řekl slovo proti Synu člověka, bude jemu odpuštěno, ale kdož by mluvil proti Duchu svatému, nebude jemu odpuštěno, ani na tomto světě, ani na budoucím.
Danish(i) 31 Derfor siger jeg Eder: al Synd og Bespottelse skal forlades Menneskene, men Bespottelse imod Anden skal ikke forlades Menneskene. 32 Og hvo som taler Noget imod Menneskens Søn, det skal forlades ham; men hvo som taler imod den Hellig Aand, han skal det ikke forlades, hvorken i denne Verden, ei heller i den tilkommende.
CUV(i) 31 所 以 我 告 訴 你 們 : 人 一 切 的 罪 和 褻 瀆 的 話 都 可 得 赦 免 , 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 , 總 不 得 赦 免 。 32 凡 說 話 干 犯 人 子 的 , 還 可 得 赦 免 ; 惟 獨 說 話 干 犯 聖 靈 的 , 今 世 來 世 總 不 得 赦 免 。
CUVS(i) 31 所 以 我 告 诉 你 们 : 人 一 切 的 罪 和 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 , 惟 独 亵 渎 圣 灵 , 总 不 得 赦 免 。 32 凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 ; 惟 独 说 话 干 犯 圣 灵 的 , 今 世 来 世 总 不 得 赦 免 。
Esperanto(i) 31 Tial mi diras al vi:CXia peko kaj cxia blasfemo estos pardonita el homoj; sed la blasfemo kontraux la Spirito ne estos pardonita. 32 Kaj al iu, kiu parolos vorton kontraux la Filo de homo, tio estos pardonita; sed al iu, kiu parolos kontraux la Sankta Spirito, tio ne estos pardonita en cxi tiu mondo, nek en la venonta.
Estonian(i) 31 Seepärast Ma ütlen teile: Iga patt ja jumalapilge antakse inimestele andeks; aga Püha Vaimu pilget ei anta inimestele andeks. 32 Ja kes iganes räägib sõna Inimese Poja vastu, sellele antakse see andeks, aga kes iganes midagi räägib Püha Vaimu vastu, sellele ei anta seda andeks, ei selles maailmas ega tulevases.
Finnish(i) 31 Sentähden sanon minä teille: kaikki synnit ja pilkka annetaan ihmisille anteeksi; mutta pilkkaa Henkeä vastaan ei anteeksi anneta ihmisille. 32 Ja kuka ikänä sanoo jonkun sanan Ihmisen Poikaa vastaan, se hänelle anteeksi annetaan; mutta joka sanoo jotakin Pyhää Henkeä vastaan, ei sitä hänelle anteeksi anneta, ei tässä eikä tulevaisessa maailmassa.
FinnishPR(i) 31 Sentähden minä sanon teille: jokainen synti ja pilkka annetaan ihmisille anteeksi, mutta Hengen pilkkaamista ei anteeksi anneta. 32 Ja jos joku sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, niin hänelle annetaan anteeksi; mutta jos joku sanoo jotakin Pyhää Henkeä vastaan, niin hänelle ei anteeksi anneta, ei tässä maailmassa eikä tulevassa.
Georgian(i) 31 ამისთჳს გეტყჳ თქუენ: ყოველი ცოდვაჲ და გმობაჲ მიეტეოს კაცთა, ხოლო სულისა წმიდისა გმობაჲ არა მიეტეოს კაცთა. 32 და რომელმან თქუას სიტყუაჲ ძისა კაცისათჳს, მიეტეოს მას; ხოლო რომელმან თქუას სულისა წმიდისათჳს, არა მიეტეოს მას არცა ამას სოფელსა, არცა მერმესა მას.
Haitian(i) 31 Se poutèt sa, m'ap di nou: Bondye va padonnen moun tout peche yo va fè, tout move pawòl ki va soti nan bouch yo. Men, kanta moun ki va pale mal sou Sentespri a, pa gen padon pou yo. 32 Moun ki pale mal sou Moun Bondye voye nan lachè a, y'a padonnen l'. Men, moun ki pale mal sou Sentespri a, li p'ap jwenn padon ni koulye a, ni nan tan k'ap vini apre sa a.
Hungarian(i) 31 Azt mondom azért néktek: Minden bûn és káromlás megbocsáttatik az embereknek; de a Lélek káromlása nem bocsáttatik meg az embereknek. 32 Még a ki az ember Fia ellen szól, annak is megbocsáttatik; de a ki a Szent Lélek ellen szól, annak sem ezen, sem a más világon meg nem bocsáttatik.
Indonesian(i) 31 Oleh sebab itu, ketahuilah, apabila orang berbuat dosa dan mengucap penghinaan, ia dapat diampuni! Tetapi kalau ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni! 32 Apabila orang mengatakan sesuatu menentang Anak Manusia, ia dapat diampuni, tetapi apabila ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni, baik sekarang maupun di akhirat!"
Italian(i) 31 Perciò, io vi dico: Ogni peccato e bestemmia sarà rimessa agli uomini; ma la bestemmia contro allo Spirito non sarà loro rimessa. 32 Ed a chiunque avrà detta alcuna parola contro al Figliuol dell’uomo, sarà perdonato; ma a niuno che l’abbia detta contro allo Spirito Santo, sarà perdonato, nè in questo secolo, nè nel futuro.
ItalianRiveduta(i) 31 Perciò io vi dico: Ogni peccato e bestemmia sarà perdonata agli uomini; ma la bestemmia contro lo Spirito non sarà perdonata. 32 Ed a chiunque parli contro il Figliuol dell’uomo, sarà perdonato; ma a chiunque parli contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato né in questo mondo né in quello a venire.
Japanese(i) 31 この故に汝らに告ぐ、人の凡ての罪と涜とは赦されん、されど御靈を涜すことは赦されじ。 32 誰にても言をもて人の子に逆ふ者は赦されん、されど言をもて聖靈に逆ふ者は、この世にても後の世にても赦されじ。
Kabyle(i) 31 Daymi i wen-qqaṛeɣ : Mkul ddnub d mkul rregmat zemren ad țwasemmḥen i yemdanen, ma d rregmat ɣef Ṛṛuḥ iqedsen ur țwasemmaḥent ara! 32 Yal win ara iregmen di Mmi-s n bunadem, a s-ițwasameḥ, ma d win ara iregmen Ṛṛuḥ iqedsen, ur s-ițwasamaḥ ara ama di lweqt-agi, ama di lweqt i d-iteddun.
Korean(i) 31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고 32 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라
Latvian(i) 31 Tāpēc es jums saku: Katrs grēks un zaimi cilvēkiem tiks piedots; bet zaimi pret Garu netiks piedoti. 32 Un ja kāds sacīs vārdu pret Cilvēka Dēlu, tam tiks piedots, bet kas runās pret Svēto Garu, tam netiks piedots ne šinī, ne nākošajā pasaulē.
Lithuanian(i) 31 “Sakau jums: kiekviena nuodėmė ir piktžodžiavimas bus žmonėms atleisti, bet piktžodžiavimas Dvasiai nebus jiems atleistas. 32 Jei kas tartų žodį prieš Žmogaus Sūnų, tam bus atleista, o kas kalbėtų prieš Šventąją Dvasią, tam nebus atleista nei šiame, nei būsimajame amžiuje.
PBG(i) 31 Dlatego powiadam wam: Wszelki grzech i bluźnierstwo ludziom odpuszczone będzie; ale bluźnierstwo przeciwko Duchowi Świętemu nie będzie odpuszczone ludziom. 32 I ktobykolwiek rzekł słowo przeciwko Synowi człowieczemu, będzie mu odpuszczono; ale kto by mówił przeciwko Duchowi Świętemu, nie będzie mu odpuszczono, ani w tym wieku ani w przyszłym.
Portuguese(i) 31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfémia se perdoará aos homens; mas a blasfémia contra o Espírito não será perdoada. 32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
ManxGaelic(i) 31 Shen-y-fa ta mee gra riu, Bee dy chooilley pheccah as raa mollaghtagh er ny leih da deiney: agh goan mollaghtagh noi yn Spyrryd Noo cha bee er nyn leih da deiney. 32 As quoi-erbee loayrys fockle noi Mac y dooinney, bee eh er ny leih da: agh quoi erbee loayrys noi yn Spyrryd Noo, cha bee eh er ny leih da, edyr 'sy theihll shoh, ny 'sy theihll ta ry-heet.
Norwegian(i) 31 Derfor sier jeg eder: Hver synd og bespottelse skal bli menneskene forlatt; men bespottelse mot Ånden skal ikke bli forlatt. 32 Og om nogen taler et ord mot Menneskesønnen, det skal bli ham forlatt; men om nogen taler mot den Hellige Ånd, det skal ikke bli ham forlatt, hverken i denne verden eller i den kommende.
Romanian(i) 31 De aceea vă spun: Orice păcat şi orice hulă vor fi iertate oamenilor; dar hula împotriva Duhului Sfînt nu le va fi iertată. 32 Oricine va vorbi împotriva Fiului omului, va fi iertat; dar oricine va vorbi împotriva Duhului Sfînt, nu va fi iertat nici în veacul acesta, nici în cel viitor.
Ukrainian(i) 31 Тому то кажу вам: усякий гріх, навіть богозневага, проститься людям, але богозневага на Духа не проститься! 32 І як скаже хто слово на Людського Сина, то йому проститься те; а коли скаже проти Духа Святого, не проститься того йому ані в цім віці, ані в майбутнім!
UkrainianNT(i) 31 Тим глаголю вам: Усякий гріх і хула простить ся людям; а хула на Духа не простить ся людям. 32 І хто скаже слово проти Сина чоловічого, простить ся йому; а хто скаже слово проти Духа сьвятого, не простить ся йому нї в сьому віку, нї в будучому.
SBL Greek NT Apparatus

31 ἀφεθήσεται WH Treg NIV ] + τοῖς ἀνθρώποις RP
32 τούτῳ τῷ WH Treg NIV ] τῷ νῦν RP