Stephanus(i)
29 η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
Tregelles(i)
29 ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
Nestle(i)
29 ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει;
SBLGNT(i)
29 ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ⸀ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⸀διαρπάσει.
f35(i)
29 η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπαση
Vulgate(i)
29 aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
Clementine_Vulgate(i)
29 { Aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis, et vasa ejus diripere, nisi prius alligaverit fortem? et tunc domum illius diripiet.}
WestSaxon990(i)
29 Oþþe hu mæg man. ingan on stranges hus. & hys fata hyne bereafian buton he gebinde ærest þone strangan. & þonne hys hus bereafige;
WestSaxon1175(i)
29 Oððe hu mæg man ingan on stranges hus. & his fate hine be-refian bute he ge-binde ærest þane strangen. & þanne hys hus bereafian.
Wycliffe(i)
29 Ethir hou may ony man entre in to the hous of a stronge man, and take awey hise vesselis, but `he first bynde the stronge man, and thanne he schal spuyle his hous?
Tyndale(i)
29 Ether how can a ma enter into a stroge manes housse and violently take awaye his goodes: excepte he fyrst binde ye stroge man and the spoyle his housse?
Coverdale(i)
29 Or how ca a man entre in to a stronge mans house, and violently take awaye his goodes, excepte he first bynde the stronge ma, & the spoyle his house?
MSTC(i)
29 Either how can a man enter into a strong man's house, and violently take away his goods, except he first bind the strong man, and then spoil his house?
Matthew(i)
29 Eyther how can a man enter into a strong mans house, and violently take away his goodes: except he first binde the stronge man, and then spoyle his house?
Great(i)
29 Or els how can one enter into a strong mannes house, and spoyle his Iewels, excepte he fyrst bynde the stronge man, and then spoyle his house?
Geneva(i)
29 Els howe can a man enter into a strong mans house and spoyle his goods, except he first bind the strong man, and then spoile his house.
Bishops(i)
29 Or els howe can one enter into a strong mans house, & spoyle his goodes, except he first binde the strong man, and then spoyle his house
DouayRheims(i)
29 Or how can any one enter into the house of the strong, and rifle his goods, unless he first bind the strong? and then he will rifle his house.
KJV(i)
29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
KJV_Cambridge(i)
29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
Mace(i)
29 besides, how could any one enter into the house of a man of might to rob him of his goods, except he first master the strong man? and then indeed he might plunder his house.
Whiston(i)
29 Or else, how can one enter into a strong mans house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house,
Wesley(i)
29 How can one enter into the strong one's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong one?
Worsley(i)
29 Or, how can any one enter into the house of a strong man, and take away his goods, unless he first overpower the strong man? and then indeed he may strip his house.
Haweis(i)
29 Else how can one enter into a strong man's house and plunder his goods, except he first bind the strong man, and then will he plunder his goods?
Thomson(i)
29 How can anyone enter the house of the strong and plunder his goods, unless he first bind the strong one, in which case he may then plunder his house.
Webster(i)
29 Or else, how can one enter into a strong man's house, and seize his goods, except he shall first bind the strong man? and then he will plunder his house.
Living_Oracles(i)
29 For how can one enter the strong one's house, and plunder his goods, unless he first overpower the strong one? Then indeed he may plunder his house.
Etheridge(i)
29 Or, how can one enter the strong one's house, and spoil his goods, unless he first bind the strong one? and then can he spoil his house.
Murdock(i)
29 Or how can one enter the house of a strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? and then he may plunder his house.
Sawyer(i)
29 Or how can one enter into the house of a strong man and plunder his goods, unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
Diaglott(i)
29 Or how is able any one to enter into the house of the strong man, and the household stuff of him to plunder, if not first he should bind the strong man? and then the house of him he shall plunder.
ABU(i)
29 Or how can any one enter into a strong man's house, and seize upon his goods, except he first bind the strong man? And then he will plunder his house.
Anderson(i)
29 Or, how can any one enter the house of the strong man and spoil his goods, unless he first bind the strong man? and then he will plunder his house.
Noyes(i)
29 Or how can one enter into a strong mans house, and seize upon his goods, unless he first bind the strong man, and then plunder his house?
YLT(i)
29 `Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? and then his house he will plunder.
JuliaSmith(i)
29 Or how can any one come into the house of the strong, and plunder his goods, except be first bind the strong? and then he will plunder his house.
Darby(i)
29 Or how can any one enter into the house of the strong [man] and plunder his goods, unless first he bind the strong [man]? and then he will plunder his house.
ERV(i)
29 Or how can one enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first bind the strong [man]? and then he will spoil his house.
ASV(i)
29 Or how can one enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first bind the strong [man]? and then he will spoil his house.
JPS_ASV_Byz(i)
29 Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
Rotherham(i)
29 Or how can one enter the house of the mighty and, seize his goods, unless, first, he bind the mighty one? and, then, his house, he will plunder.
Twentieth_Century(i)
29 How, again, can any one get into a strong man's house and carry off his goods, without first securing him? And not till then will he plunder his house.
Godbey(i)
29 Or how is any one able to enter into the house of a strong man, and spoil his goods, unless he may first bind the strong man, and then he can spoil his house.
WNT(i)
29 Again, how can any one enter the house of a strong man and carry off his goods, unless first of all he masters and secures the strong man: then he will ransack his house.
Worrell(i)
29 Or how can one enter into the house of the strong man, and seize upon his goods, unless he first bind the strong man? And then he will plunder his house.
Moffatt(i)
29 Why, how can anyone enter the strong man's house and plunder his goods, unless he first of all binds the strong man? Then he can plunder his house.
Goodspeed(i)
29 How can anyone get into a strong man's house and carry off his property unless he first binds the strong man? After that he can plunder his house.
Riverside(i)
29 How can any one enter the house of a strong man and seize his goods unless he first binds the strong man? Then he can plunder his house.
MNT(i)
29 "Or how can any one enter the strong man's house and carry off his goods without first binding the strong man? Then he can rob his house.
Lamsa(i)
29 Or, how can a man enter into a strong manÆs house and plunder his goods, except he first bind the strong man, and then he plunders his house?
CLV(i)
29 Or how can anyone be entering into the house of the strong one, and plunder his gear, if ever he should not first be binding the strong one? And then he will be plundering his house."
Williams(i)
29 Or, how can anyone get into a giant's house and carry off his goods, unless he first binds the giant? After that he can make a clean sweep of his house.
BBE(i)
29 Or how may one go into a strong man's house and take his goods, if he does not first put cords round the strong man? and then he may take his goods.
MKJV(i)
29 Or else how can one enter into a strong man's house and spoil his goods, unless first he binds the strong one, and then he will plunder his house.
LITV(i)
29 Or how is anyone able to enter the house of the strong one and plunder his goods, if he does not first tie up the strong one; and then he will plunder his house?
ECB(i)
29 How can any enter the house of a strong man, and plunder his vessels, unless he first bind the strong man? - and then he plunders his house.
AUV(i)
29 Or, how can someone enter a strong man’s house and steal his belongings unless he first ties up the strong man? Only then will he be able to steal
[his belongings] from his house.
ACV(i)
29 Or how can any man enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
Common(i)
29 Or how can one enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
WEB(i)
29 Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
NHEB(i)
29 Or how can one enter into the house of the strong man, and carry off his possessions, unless he first bind the strong man? And then he will plunder his house.
AKJV(i)
29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
KJC(i)
29 Or else how can one enter into a strong man's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? and then he will plunder his house.
KJ2000(i)
29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
UKJV(i)
29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
RKJNT(i)
29 Or how can one enter a strong man's house, and plunder his goods, unless he first binds the strong man? and then he will plunder his house.
TKJU(i)
29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except
if he first binds the strong man? And then he shall spoil his house.
RYLT(i)
29 'Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? And then his house he will plunder.
EJ2000(i)
29 Or else how can one enter into the strong man’s house and spoil his goods except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
CAB(i)
29 Or how is one able to enter a strong
man's house to plunder his goods, unless he first binds the strong
man? And then he will plunder his household.
WPNT(i)
29 Or how can anyone go into the house of the strong
man and plunder his goods unless he first binds the strong man?
Then he can plunder the house.
JMNT(i)
29 "Or, how does anyone have power or ability to enter into the house belonging to a strong person and to seize (snatch up and plunder)
his movable goods (equipment; utensils; gear; belongings; possessions),
unless he can (or: should)
first bind (tie up)
the strong person? After that he will proceed in completely plundering (thoroughly looting)
his house.
NSB(i)
29 »How can one enter into the house of a strong man and steal his things, except he first tie up the strong man? Then he can rob his house.
ISV(i)
29 How can someone go into a strong man’s house and carry off his possessions without first tying up the strong man? Then he can ransack his house.
LEB(i)
29 Or how can someone enter into the house of a strong
man and steal his property, unless he first ties up the strong
man? And then he can thoroughly plunder his house.
BGB(i)
29 Ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει;
BIB(i)
29 Ἢ (Or) πῶς (how) δύναταί (is able) τις (anyone) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (the) οἰκίαν (house) τοῦ (of the) ἰσχυροῦ (strong
man) καὶ (and) τὰ (the) σκεύη (goods) αὐτοῦ (of him) ἁρπάσαι (to plunder), ἐὰν (if) μὴ (not) πρῶτον (first) δήσῃ (he bind) τὸν (the) ἰσχυρόν (strong
man)? καὶ (And) τότε (then) τὴν (the) οἰκίαν (house) αὐτοῦ (of him) διαρπάσει (he will plunder).
BLB(i)
29 Or how is anyone able to enter into the house of the strong
man, and to plunder his goods, unless first he binds the strong
man? And then he will plunder his house.
BSB(i)
29 Or again, how can anyone enter a strong man’s house and steal his possessions, unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
MSB(i)
29 Or again, how can anyone enter a strong man’s house and steal his possessions, unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
MLV(i)
29 Or how is anyone able to enter into the house of the strong man, and plunder his goods, if he does not first bind the strong man? And then he will be plundering his house.
VIN(i)
29 How can anyone enter a strong man’s house and steal his possessions, unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
Luther1545(i)
29 Oder wie kann jemand in eines Starken Haus gehen und ihm seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann ihm sein Haus beraube?
Luther1912(i)
29 Oder wie kann jemand in eines Starken Haus gehen und ihm seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann ihm sein Haus beraube?
ELB1871(i)
29 Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? und alsdann wird er sein Haus berauben.
ELB1905(i)
29 Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Und alsdann wird er sein Haus berauben.
DSV(i)
29 Of hoe kan iemand in het huis eens sterken inkomen, en zijn vaten ontroven, tenzij dat hij eerst den sterke gebonden hebbe? en alsdan zal hij zijn huis beroven.
DarbyFR(i)
29 Ou comment quelqu'un pourra-t-il entrer dans la maison de l'homme fort et piller ses biens, si premièrement il n'a lié l'homme fort? et alors il pillera sa maison.
Martin(i)
29 Ou, comment quelqu'un pourra-t-il entrer dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, si premièrement il n'a lié l'homme fort ? et alors il pillera sa maison.
Segond(i)
29 Ou, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison.
SE(i)
29 Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa?
ReinaValera(i)
29 Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa.
JBS(i)
29 Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa?
Albanian(i)
29 Ose, si mund të hyjë dikush në shtëpinë e të fuqishmit dhe t'i grabisë pasurinë, po të mos e ketë lidhur më parë të fuqishmin? Vetëm atëherë ai do të mund t'ia plaçkisë shtëpinë.
RST(i)
29 Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжетсильного? и тогда расхитит дом его.
Peshitta(i)
29 ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܕܢܥܘܠ ܠܒܝܬ ܚܤܝܢܐ ܘܡܐܢܘܗܝ ܢܒܘܙ ܐܠܐ ܐܢ ܠܘܩܕܡ ܢܐܤܪܝܘܗܝ ܠܚܤܝܢܐ ܘܗܝܕܝܢ ܒܝܬܗ ܢܒܘܙ ܀
Arabic(i)
29 ام كيف يستطيع احد ان يدخل بيت القوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا. وحينئذ ينهب بيته.
Amharic(i)
29 ወይስ ሰው አስቀድሞ ኃይለኛውን ሳያስር ወደ ኃይለኛው ቤት ገብቶ እቃውን ሊነጥቀው እንዴት ይችላል? ከዚያም ወዲያ ቤቱን ይበዘብዛል።
Armenian(i)
29 Կամ մէկը ի՞նչպէս կրնայ մտնել ուժեղ մարդու մը տունը եւ յափշտակել անոր կարասիները, եթէ նախ չկապէ այդ ուժեղ մարդը, եւ ա՛յն ատեն կողոպտէ անոր տունը:
ArmenianEastern(i)
29 Կամ՝ ինչպէ՞ս կարող է մէկը մտնել հզօր մի մարդու տունը եւ յափշտակել նրա գոյքերը, եթէ նախ չկապի հզօրին եւ ապա նրա տունը կողոպտի:
Breton(i)
29 Pe, penaos e c'hell unan bennak mont e ti un den kreñv ha preizhañ e vadoù, nemet en defe da gentañ ereet an den kreñv-se; neuze hepken e preizho e di.
Basque(i)
29 Ezpa nolatan nehor sar ahal daite borthitz baten etchera, eta haren ostillamendua pilla, baldin lehen esteca ezpadeça borthitza? eta orduan haren etchea pillaturen duque.
Bulgarian(i)
29 Или как може да влезе някой в къщата на силния и да му ограби покъщнината, ако първо не върже силния? И тогава ще ограби къщата му.
Croatian(i)
29 "Ili kako bi tko mogao ući u kuću jakoga i oplijeniti mu pokućstvo ako prije ne sveže jakoga? Tada će mu kuću oplijeniti."
BKR(i)
29 Aneb kterak kdo může do domu silného reka vjíti a jeho nádobí pobrati, leč by prve svázal toho silného, a teprvť by dům jeho obloupiti mohl?
Danish(i)
29 Eller hvorledes kan Nogen gaae ind i den Stærkes Huus, og røve ham hans Redskaber fra, uden han først binder den Stærke Da kan han plyndre hans Huus.
CUV(i)
29 人 怎 能 進 壯 士 家 裡 , 搶 奪 他 的 家 具 呢 ? 除 非 先 捆 住 那 壯 士 , 纔 可 以 搶 奪 他 的 家 財 。
CUVS(i)
29 人 怎 能 进 壮 士 家 里 , 抢 夺 他 的 家 具 呢 ? 除 非 先 捆 住 那 壮 士 , 纔 可 以 抢 夺 他 的 家 财 。
Esperanto(i)
29 Kaj kiel oni povas eniri en la domon de la fortulo kaj trarabi liajn posedajxojn, se unue li ne ligos la fortulon? kaj poste li trarabos lian domon.
Estonian(i)
29 Või kuidas võib keegi minna vägeva kotta ja riisuda tema riistu, kui ta enne ei seo seda vägevat? Alles siis ta saab riisuda tema maja.
Finnish(i)
29 Taikka kuinka joku taitaa jonkun väkevän huoneeseen mennä, ja hänen kaluansa ryöstää, ellei hän ensin sido väkevää, ja sitte ryöstä hänen huonettansa?
FinnishPR(i)
29 Taikka kuinka voi kukaan tunkeutua väkevän taloon ja ryöstää hänen tavaroitansa, ellei hän ensin sido sitä väkevää? Vasta sitten hän ryöstää tyhjäksi hänen talonsa.
Georgian(i)
29 ანუ ვითარ ვის ჴელ-ეწიფების სახლსა ძლიერისასა შესლვად და ჭურჭელი მისი გამოტყუენვად, უკუეთუ არა პირველად შეკრას ძლიერი იგი და მაშინღა სახლი მისი იავარ-ყოს.
Haitian(i)
29 Pesonn pa ka antre lakay yon nonm vanyan pou vòlò byen l' yo, si li pa mare nonm vanyan an anvan. Lè li fin mare l', se atò la kapab piye kay la.
Hungarian(i)
29 Avagy mi módon mehet be valaki a hatalmasnak házába és rabolhatja el annak kincseit, hanemha megkötözi elõbb a hatalmast és akkor rabolja ki annak házát?
Indonesian(i)
29 Bagaimana orang dapat masuk ke dalam rumah seorang yang kuat untuk merampas hartanya, kalau ia tidak lebih dahulu mengikat orang kuat itu? Sesudah itu, baru ia dapat merampas hartanya.
Italian(i)
29 Ovvero, come può alcuno entrar nella casa d’un possente uomo, e rapirgli le sue masserizie, se prima non ha legato quel possente uomo? allora veramente gli prederà la casa.
ItalianRiveduta(i)
29 Ovvero, come può uno entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte? Allora soltanto gli prederà la casa.
Japanese(i)
29 人まづ強き者を縛らずば、いかで強き者の家に入りて、その家財を奪ふことを得ん、縛りて後その家を奪ふべし。
Kabyle(i)
29 Yiwen ur yezmir ad ikcem ɣer wexxam n wergaz iǧehden iwakken a s-iddem ayla-as ma yella ur t-yuriz ara uqbel, meɛna m'ara t-yarez, imiren ad yizmir ad iddem ayen akk yellan deg wexxam-is.
Korean(i)
29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
Latvian(i)
29 Un kā var kāds ieiet stipra cilvēka mājā un izlaupīt viņa mantu, ja iepriekš nesasien stipro? Un tad tā māju izlaupīs.
Lithuanian(i)
29 Argi gali kas nors įeiti į galiūno namus ir pasigrobti jo turtą, pirmiau nesurišęs galiūno? Tik tada jis apiplėš jo namus.
PBG(i)
29 Albo jakoż może kto wnijść do domu mocarza, i sprzęt jego rozchwycić, jeźliby pierwej nie związał mocarza onego? toż dopiero dom jego rozchwyci.
Portuguese(i)
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
ManxGaelic(i)
29 Er-nonney, kys oddys fer goll stiagh ayns thie yn treanagh, as e chooid y ghoaill er-niart, mannagh geulee eh hoshiaght yn treanagh, as eisht nee eh e hie y roostey?
Norwegian(i)
29 Eller hvorledes kan nogen gå inn i den sterkes hus og røve hans gods, uten han først har bundet den sterke? så kan han plyndre hans hus.
Romanian(i)
29 Sau, cum poate cineva să intre în casa celui tare, şi să -i jăfuiască gospodăria, dacă n'a legat mai întîi pe cel tare? Numai atunci îi va jăfui casa.
Ukrainian(i)
29 Або як то хто може вдертися в дім дужого, та пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого? І аж тоді він господу його пограбує.
UkrainianNT(i)
29 Або, як може хто увійти в господу сильного, та пожакувати надоби його, хиба що звяже перше сильного, й тодї пожакув господу його
SBL Greek NT Apparatus
29 ἁρπάσαι WH Treg NIV ] διαρπάσαι RP • διαρπάσει WH Treg RP NA ] διαρπάσῃ NIV