Stephanus(i)
22 τοτε προσηνεχθη αυτω δαιμονιζομενος τυφλος και κωφος και εθεραπευσεν αυτον ωστε τον τυφλον και κωφον και λαλειν και βλεπειν
Tregelles(i)
22 Τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.
Nestle(i)
22 Τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.
SBLGNT(i)
22 Τότε ⸂προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός⸃· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν ⸀κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.
f35(i)
22 τοτε προσηνεχθη αυτω δαιμονιζομενος τυφλος και κωφος και εθεραπευσεν αυτον ωστε τον τυφλον και κωφον λαλειν και βλεπειν
Vulgate(i)
22 tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
Clementine_Vulgate(i)
22 Tunc oblatus est ei dæmonium habens, cæcus, et mutus, et curavit eum ita ut loqueretur, et videret.
WestSaxon990(i)
22 [Note: Ðys sceal on þone þryddan sunnan-dæg innan lencten. Erat iesus eiciens demonium. A. ] Ða wæs him broht än deofol-seoc man se wæs blind & dumb. & he hyne hælde swa þt he spæc & geseah;
WestSaxon1175(i)
22 Þa wæs him broht an deofel-seoc man se wæs blind & dumb & he hine hælde swa þæt he spæc & geseah.
Wycliffe(i)
22 Thanne a man blynde and doumbe, that hadde a feend, was brouyt to hym; and he helide hym, so that he spak, and say.
Tyndale(i)
22 Then was brought to hym one possessed with a devyll which was both blynde and domme: and he healed hym insomoch that he which was blynd and domme both spake and sawe.
Coverdale(i)
22 Then was there brought vnto him one possessed (of a deuell) the which was blynde and domne, and he healed him: in so moch yt ye blynde and domne both spake and sawe.
MSTC(i)
22 Then was brought to him one possessed with a devil, which was both blind and dumb: and he healed him, insomuch that he which was blind and dumb, both spake and saw.
Matthew(i)
22 Then was brought to him, one possessed with a deuyll which was both blinde & dombe: and he healed him, insomuch that he which was blinde and dombe, both spake and sawe.
Great(i)
22 Then was brought to him a blynd & domme man, that was vexed with a deuyll, & he healed him, in somoch, that the blynd and domme, both spake and sawe.
Geneva(i)
22 Then was brought to him one, possessed with a deuill, both blind, and dumme, and he healed him, so that he which was blind and dumme, both spake and saw.
Bishops(i)
22 Then was brought to him one possessed with a deuyll, blinde, and dumbe: and he healed him, insomuch that the blinde and dumbe both spake and sawe
DouayRheims(i)
22 Then was offered to him one possessed with a devil, blind and dumb: and he healed him, so that he spoke and saw.
KJV(i)
22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
KJV_Cambridge(i)
22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
Mace(i)
22 Then they brought to him a demoniac, who was both blind and dumb: and he cured him so effectually, that he recovered both his speech and his sight;
Whiston(i)
22 Then was brought unto him one possessed with a dæmon, [blind and] dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
Wesley(i)
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.
Worsley(i)
22 Then was brought to Him a demoniac,
who was blind and dumb; and he healed Him, so that the blind and dumb
man both spake and saw:
Haweis(i)
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb; and he cured him, so as to enable the blind and dumb both to speak and see.
Thomson(i)
22 Then there was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that he who was blind and dumb both spake and saw.
Webster(i)
22 Then was brought to him one possessed with a demon, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
Living_Oracles(i)
22 Then was brought to him a demoniac, dumb, and blind, and he cured him, so that he both spoke and saw.
Etheridge(i)
22 THEN they brought to him a certain demoniac who was dumb and blind; and he healed him, so that the dumb and blind could speak and see.
Murdock(i)
22 Then they brought to him a demoniac that was dumb and blind; and he healed him, so that the dumb and blind man both talked and saw.
Sawyer(i)
22 (10:1) THEN a blind and dumb demoniac was brought to him, and he cured him, so that the blind and dumb spoke and saw.
Diaglott(i)
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both to speak and to see.
ABU(i)
22 Then was brought to him one possessed with a demon, blind, and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
Anderson(i)
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb: and he cured him, so that the blind and dumb man both spoke and saw.
Noyes(i)
22 Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb; and he healed him, so that the dumb man spoke and saw.
YLT(i)
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.
JuliaSmith(i)
22 Then he possessed with a demon, blind, and dumb, was brought to him; and he cured him, so that the blind and dumb spake and saw also.
Darby(i)
22 Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb [man] spake and saw.
ERV(i)
22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.
ASV(i)
22 Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.
JPS_ASV_Byz(i)
22 Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb; and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
Rotherham(i)
22 Then they brought unto him, one demonized, blind and dumb,––and he cured him, so that the dumb did speak and see.
Twentieth_Century(i)
22 Then some people brought to Jesus a possessed man, who was blind and dumb; and he cured him, so that the man who had been dumb both talked and saw.
Godbey(i)
22 Then a demonized man was brought to Him, blind and dumb: and He healed him, so that the blind and dumb man both spake and saw.
WNT(i)
22 At that time a demoniac was brought to Him, blind and dumb; and He cured him, so that the dumb man could speak and see.
Worrell(i)
22 Then there was brought to Him a demoniac, blind, and dumb; and He healed him, so that the dumb man spake and saw.
Moffatt(i)
22 Then a blind and dumb demoniac was brought to him, and he healed him, so that the dumb man spoke and saw.
Goodspeed(i)
22 At that time some people brought to him a man blind and dumb, who was possessed by a demon, and he cured him, so that the dumb man could speak and see.
Riverside(i)
22 Then there was brought to Jesus a demoniac, blind and dumb. He healed him so that he spoke and saw.
MNT(i)
22 Then they brought to him a blind and deaf demoniac; and he healed him, so that the dumb both spoke and saw.
Lamsa(i)
22 Then they brought near to him a lunatic, who was also dumb and blind; and he healed him, so that the dumb and blind man could speak and see.
CLV(i)
22 Then was brought to Him a demoniac, blind and mute, and He cures him, so that the mute man is speaking and observing."
Williams(i)
22 At that time some people brought to Him a man under the power of demons, who was blind and dumb, and He cured him, so that the dumb man could talk and see.
BBE(i)
22 Then they took to him one with an evil spirit, who was blind and had no power of talking: and he made him well so that he had the power of talking and seeing.
MKJV(i)
22 Then one who had been demon-possessed was brought to Him, blind and dumb. And He healed him, so much so that the blind and dumb one both spoke and saw.
LITV(i)
22 Then one having been demon-possessed was brought to Him, blind and dumb. And He healed him, so that the blind and dumb one could both speak and see.
ECB(i)
22 Then they offer him someone demonized, blind and mute; and he cures him so that the blind and mute both speaks and observes.
AUV(i)
22 Then a person dominated by an evil spirit, who was
[also] blind and mute, was brought to Jesus. He healed the man so that he was able
[both] to speak and see
[again].
ACV(i)
22 Then a blind and mute man being demon possessed, was brought to him. And he healed him, so as for the blind and mute man both to speak and to see.
Common(i)
22 Then they brought to him a demon-possessed man who was blind and mute, and he healed him, so that the mute man both spoke and saw.
WEB(i)
22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
NHEB(i)
22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the mute man spoke and saw.
AKJV(i)
22 Then was brought to him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
KJC(i)
22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb man both spoke and saw.
KJ2000(i)
22 Then was brought unto him one possessed with a demon, blind, and dumb: and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
UKJV(i)
22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spoke and saw.
RKJNT(i)
22 Then was brought to him one possessed by a devil, blind, and dumb: and he healed him, so that the blind and dumb man both spoke and saw.
TKJU(i)
22 Then someone was brought to Him who was possessed with a devil, blind, and mute; and He healed him, so that the blind and mute both spoke and saw.
RYLT(i)
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
EJ2000(i)
22 ¶ Then was brought unto him one possessed with a demon, blind, and dumb, and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spoke and saw.
CAB(i)
22 Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute
man both spoke and saw.
WPNT(i)
22 Then a demonized man was brought to Him, blind and mute, and He healed him, so that the \up6 a\up0 blind and \up6 b\up0 mute both \up6 b\up0 spoke and \up6 a\up0 saw. [a chiasmus—ab,ba]
JMNT(i)
22 At that time people brought to Him a man continuously affected and controlled by a demon (a Hellenistic concept and term; = an animistic influence)
– blind and mute (incapable of speaking).
And so He treated and cured him, so that the mute man [
began]
to be repeatedly speaking and continuously seeing.
NSB(i)
22 Someone possessed with a demon, blind and dumb was brought to him. He healed him and the dumb man spoke and could see.
ISV(i)
22 Jesus is Accused of Working with Beelzebul
Then a demon-possessed man who was blind and unable to talk was brought to him. Jesus healed him so that the man could speak and see.
LEB(i)
22 Then a demon-possessed man
who was blind and mute was brought to him. And he healed him so that the
man who was mute could speak and see.
BGB(i)
22 Τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.
BIB(i)
22 Τότε (Then) προσηνέχθη (was brought) αὐτῷ (to Him) δαιμονιζόμενος (
one possessed by a demon), τυφλὸς (blind) καὶ (and) κωφός (mute), καὶ (and) ἐθεράπευσεν (He healed) αὐτόν (him), ὥστε (in order for) τὸν (the) κωφὸν (mute
man) λαλεῖν (to speak) καὶ (and) βλέπειν (to see).
BLB(i)
22 Then was brought to Him
one possessed by a demon, blind and mute, and He healed him, in order for the mute
man to speak and to see.
BSB(i)
22 Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed the man so that he could speak and see.
MSB(i)
22 Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed the man so that the blind and mute man could both speak and see.
MLV(i)
22 Then a demon-possessed
man was brought to him, blind and mute and he healed him, so-that the blind and mute man both spoke and saw.
VIN(i)
22 Then they brought to him a demon-possessed man who was blind and mute, and he healed him, so that the mute man both spoke and saw.
Luther1545(i)
22 Da ward ein Besessener zu ihm gebracht, der war blind und stumm; und er heilete ihn also, daß der Blinde und Stumme beides, redete und sah.
Luther1912(i)
22 Da ward ein Besessener zu ihm gebracht, der ward blind und stumm; und er heilte ihn, also daß der Blinde und Stumme redete und sah.
ELB1871(i)
22 Dann wurde ein Besessener zu ihm gebracht, blind und stumm; und er heilte ihn, so daß der [Blinde und ] Stumme redete und sah.
ELB1905(i)
22 Dann wurde ein Besessener zu ihm gebracht, blind und stumm; und er heilte ihn, so daß der Blinde und Stumme redete und sah.
DSV(i)
22 Toen werd tot Hem gebracht een van den duivel bezeten, die blind en stom was; en Hij genas hem, alzo dat de blinde en stomme beide sprak en zag.
DarbyFR(i)
22
Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit; de sorte que l'homme aveugle et muet parlait et voyait.
Martin(i)
22 Alors il lui fut présenté un homme tourmenté d'un démon, aveugle, et muet, et il le guérit; de sorte que celui qui avait été aveugle et muet, parlait et voyait.
Segond(i)
22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
SE(i)
22 Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo, y le sanó; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veía.
ReinaValera(i)
22 Entonces fué traído á él un endemoniado, ciego y mudo, y le sanó; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veía.
JBS(i)
22 ¶ Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo, y le sanó; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veía.
Albanian(i)
22 Atëherë i paraqitën një të idemonizuar, që ishte i verbër dhe memec; dhe ai e shëroi, kështu që i verbëri e memeci fliste dhe shikonte.
RST(i)
22 Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого;и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
Peshitta(i)
22 ܗܝܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܗ ܕܝܘܢܐ ܚܕ ܕܚܪܫ ܘܥܘܝܪ ܘܐܤܝܗ ܐܝܟܢܐ ܕܚܪܫܐ ܘܤܡܝܐ ܢܡܠܠ ܘܢܚܙܐ ܀
Arabic(i)
22 حينئذ أحضر اليه مجنون اعمى واخرس. فشفاه حتى ان الاعمى الاخرس تكلم وابصر.
Amharic(i)
22 ከዚህም በኋላ ጋኔን ያደረበትን ዕውር ዲዳም ወደ እርሱ አመጡ፤ ዕውሩም ዲዳውም እስኪያይና እስኪናገር ድረስ ፈወሰው።
Armenian(i)
22 Այն ատեն բերին իրեն կոյր ու համր դիւահար մը, եւ բուժեց զայն, այնպէս որ համրն ու կոյրը խօսեցաւ եւ տեսաւ:
ArmenianEastern(i)
22 Այն ժամանակ նրա մօտ բերուեց կոյր ու համր մի դիւահար, եւ նա բժշկեց նրան, այնպէս որ համրն ու կոյրը խօսում էր ու տեսնում:
Breton(i)
22 Neuze e voe degaset dezhañ un den dalc'het gant un diaoul, dall ha mut, hag e yac'haas anezhañ, en hevelep doare ma komze ha ma wele.
Basque(i)
22 Orduan presentatu içan çayó demoniatu itsu eta mutubat: eta senda ceçan hura, halaco maneraz non itsu eta mutu cena minço baitzen eta ikusten baitzuen.
Bulgarian(i)
22 Тогава доведоха при Него един обладан от демон, сляп и ням; и го изцели, така че немият говореше и виждаше.
Croatian(i)
22 Tada mu donesoše opsjednuta, slijepa i nijema. I ozdravi ga te njemak progovori i progleda.
BKR(i)
22 Tedy podán jemu ďábelstvím posedlý, slepý a němý. I uzdravil jej, takže ten byv slepý a němý, i mluvil i viděl.
Danish(i)
22 Da blev en Besat ført til ham, som var blind og stum; og han helbredte ham, saa at den Blinde og Stumme baade talede og saae.
CUV(i)
22 當 下 , 有 人 將 一 個 被 鬼 附 著 、 又 瞎 又 啞 的 人 帶 到 耶 穌 那 裡 , 耶 穌 就 醫 治 他 , 甚 至 那 啞 巴 又 能 說 話 , 又 能 看 見 。
CUVS(i)
22 当 下 , 冇 人 将 一 个 被 鬼 附 着 、 又 瞎 又 哑 的 人 带 到 耶 稣 那 里 , 耶 稣 就 医 治 他 , 甚 至 那 哑 巴 又 能 说 话 , 又 能 看 见 。
Esperanto(i)
22 Tiam oni kondukis al li demonhavanton, blindan kaj mutan; kaj li sanigis lin, tiel ke la mutulo parolis kaj vidis.
Estonian(i)
22 Siis toodi Tema juure seestunu, kes oli pime ja keeletu. Ja Ta tegi tema terveks, nõnda et keeletu rääkis ja nägi.
Finnish(i)
22 Silloin tuotiin hänen tykönsä pirulta riivattu, sokia ja mykkä; ja hän paransi hänen, niin että sokia ja mykkä sekä puhui että näki.
FinnishPR(i)
22 Silloin tuotiin hänen tykönsä riivattu mies, joka oli sokea ja mykkä, ja hän paransi hänet, niin että mykkä puhui ja näki.
Georgian(i)
22 მაშინ მოჰგუარეს მას ეშმაკეული ბრმაჲ და ყრუჲ, და განკურნა იგი, ვითარმედ ყრუჲ და ბრმაჲ ხედვიდა და იტყოდა.
Haitian(i)
22 Apre sa, yo mennen yon nonm bay Jezi. Nonm lan pa t' ka wè, li pa t' ka pale, paske li te gen yon move lespri sou li. Jezi geri nonm lan. Lamenm, nonm lan pale, li wè.
Hungarian(i)
22 Akkor egy vak és néma ördöngõst hoztak õ eléje; és meggyógyítá azt, annyira, hogy a vak és néma mind beszél, mind lát vala.
Indonesian(i)
22 Kemudian dibawa kepada Yesus seorang yang buta dan bisu karena dikuasai oleh roh jahat. Yesus menyembuhkan orang itu sehingga ia dapat berbicara dan melihat.
Italian(i)
22 ALLORA gli fu presentato un indemoniato, cieco, e mutolo; ed egli lo sanò; talchè colui che prima era cieco, e mutolo, parlava e vedeva.
ItalianRiveduta(i)
22 Allora gli fu presentato un indemoniato, cieco e muto; ed egli lo sanò, talché il mutolo parlava e vedeva.
Japanese(i)
22 ここに惡鬼に憑かれたる盲目の唖者を御許に連れ來りたれば、之を醫して、唖者の物言ひ見ゆるやうに爲し給ひぬ。
Kabyle(i)
22 Wwin-d i Sidna Ɛisa yiwen wergaz i gesgugem, i gesderɣel uṛuḥani. Yesseḥla-t, yuɣal wergaz-nni iheddeṛ, yețwali.
Korean(i)
22 그 때에 귀신들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라
Latvian(i)
22 Tad atveda pie Viņa ļaunā gara apsēsto, kas bija akls un mēms; un Viņš to izdziedināja tā, ka tas varēja runāt un redzēt.
Lithuanian(i)
22 Tuomet atvedė pas Jį demono apsėstąjį, kuris buvo aklas ir nebylys. Jėzus išgydė jį, ir šis prakalbo ir praregėjo.
PBG(i)
22 Tedy przywiedziono do niego opętanego, ślepego i niemego, i uzdrowił go, tak iż on ślepy i niemy i mówił i widział.
Portuguese(i)
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
ManxGaelic(i)
22 Eisht hug ad lhieu huggey dooinney seaghoit lesh drogh-spyrryd, doal as balloo: as ren eh eh y lheihys, myr shen dy ren eshyn va doal as balloo chammah loayrt as fakin.
Norwegian(i)
22 Derefter førte de til ham en besatt som var blind og stum; og han helbredet ham, så at den stumme talte og så.
Romanian(i)
22 Atunci I-au adus un îndrăcit orb şi mut; şi Isus l -a tămăduit, aşa că mutul vorbea şi vedea.
Ukrainian(i)
22 Тоді привели до Нього німого сліпця, що був біснуватий, і Він уздоровив його, так що німий став говорити та бачити.
UkrainianNT(i)
22 Приведено тодї до Него біснуватого, слїпого й нїмого; і сцїлив його так що слїпий і нїмий розмовляв і бачив.
SBL Greek NT Apparatus
22 προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός Treg RP NA ] προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζόμενον τυφλὸν καὶ κωφόν WH NIV • κωφὸν WH Treg NIV ] τυφλὸν καὶ κωφὸν καὶ RP