Matthew 12:19-20
LXX_WH(i)
19
G3756
PRT-N
ουκ
G2051 [G5692]
V-FAI-3S
ερισει
G3761
ADV
ουδε
G2905 [G5692]
V-FAI-3S
κραυγασει
G3761
ADV
ουδε
G191 [G5692]
V-FAI-3S
ακουσει
G5100
X-NSM
τις
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4113
N-DPF
πλατειαις
G3588
T-ASF
την
G5456
N-ASF
φωνην
G846
P-GSM
αυτου
20
G2563
N-ASM
καλαμον
G4937 [G5772]
V-RPP-ASM
συντετριμμενον
G3756
PRT-N
ου
G2608 [G5656]
V-AAI-3S
κατεαξει
G2532
CONJ
και
G3043
N-ASN
λινον
G5188 [G5746]
V-PPP-ASN
τυφομενον
G3756
PRT-N
ου
G4570 [G5692]
V-FAI-3S
σβεσει
G2193
CONJ
εως
G302
PRT
αν
G1544 [G5632]
V-2AAS-3S
εκβαλη
G1519
PREP
εις
G3534
N-ASN
νικος
G3588
T-ASF
την
G2920
N-ASF
κρισιν
Tischendorf(i)
19
G3756
PRT-N
οὐκ
G2051
V-FAI-3S
ἐρίσει
G3761
CONJ-N
οὐδὲ
G2905
V-FAI-3S
κραυγάσει,
G3761
CONJ-N
οὐδὲ
G191
V-FAI-3S
ἀκούσει
G5100
X-NSM
τις
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPF
ταῖς
G4113
N-DPF
πλατείαις
G3588
T-ASF
τὴν
G5456
N-ASF
φωνὴν
G846
P-GSM
αὐτοῦ.
20
G2563
N-ASM
κάλαμον
G4937
V-RPP-ASM
συντετριμμένον
G3756
PRT-N
οὐ
G2608
V-AAI-3S
κατεάξει
G2532
CONJ
καὶ
G3043
N-ASN
λίνον
G5188
V-PPP-ASN
τυφόμενον
G3756
PRT-N
οὐ
G4570
V-FAI-3S
σβέσει,
G2193
ADV
ἕως
G302
PRT
ἂν
G1544
V-2AAS-3S
ἐκβάλῃ
G1519
PREP
εἰς
G3534
N-ASN
νῖκος
G3588
T-ASF
τὴν
G2920
N-ASF
κρίσιν.
TR(i)
19
G3756
PRT-N
ουκ
G2051 (G5692)
V-FAI-3S
ερισει
G3761
ADV
ουδε
G2905 (G5692)
V-FAI-3S
κραυγασει
G3761
ADV
ουδε
G191 (G5692)
V-FAI-3S
ακουσει
G5100
X-NSM
τις
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4113
N-DPF
πλατειαις
G3588
T-ASF
την
G5456
N-ASF
φωνην
G846
P-GSM
αυτου
20
G2563
N-ASM
καλαμον
G4937 (G5772)
V-RPP-ASM
συντετριμμενον
G3756
PRT-N
ου
G2608 (G5656)
V-AAI-3S
κατεαξει
G2532
CONJ
και
G3043
N-ASN
λινον
G5188 (G5746)
V-PPP-ASN
τυφομενον
G3756
PRT-N
ου
G4570 (G5692)
V-FAI-3S
σβεσει
G2193
CONJ
εως
G302
PRT
αν
G1544 (G5632)
V-2AAS-3S
εκβαλη
G1519
PREP
εις
G3534
N-ASN
νικος
G3588
T-ASF
την
G2920
N-ASF
κρισιν
IGNT(i)
19
G3756
ουκ
G2051 (G5692)
ερισει
He Shall Not Strive
G3761
ουδε
Nor
G2905 (G5692)
κραυγασει
Cry Out,
G3761
ουδε
Nor
G191 (G5692)
ακουσει
Shall Hear
G5100
τις
Any One
G1722
εν
In
G3588
ταις
The
G4113
πλατειαις
G3588
την
Streets
G5456
φωνην
G846
αυτου
His Voice.
20
G2563
καλαμον
A Reed
G4937 (G5772)
συντετριμμενον
G3756
ου
Bruised
G2608 (G5656)
κατεαξει
He Shall Not Break,
G2532
και
And
G3043
λινον
Flax
G5188 (G5746)
τυφομενον
G3756
ου
Smoking
G4570 (G5692)
σβεσει
He Shall Not Quench,
G2193
εως
G302
αν
Until
G1544 (G5632)
εκβαλη
He Bring Forth
G1519
εις
Unto
G3534
νικος
Victory
G3588
την
The
G2920
κρισιν
Judgment.
ACVI(i)
19
G2051
V-FAI-3S
ερισει
He Will Quarrel
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G3761
ADV
ουδε
Nor
G2905
V-FAI-3S
κραυγασει
Will He Shout
G3761
ADV
ουδε
Nor
G5100
X-NSM
τις
Any
G191
V-FAI-3S
ακουσει
Will Hear
G3588
T-ASF
την
Tha
G5456
N-ASF
φωνην
Voice
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G4113
N-DPF
πλατειαις
Thoroughfares
20
G4937
V-RPP-ASM
συντετριμμενον
Bruised
G2563
N-ASM
καλαμον
Reed
G2608
V-FAI-3S
κατεαξει
He Will Break
G3756
PRT-N
ου
Not
G2532
CONJ
και
And
G5188
V-PPP-ASN
τυφομενον
Smoldering
G3043
N-ASN
λινον
Flax
G4570
V-FAI-3S
σβεσει
He Will Quench
G3756
PRT-N
ου
Not
G2193
CONJ
εως
Until
G302
PRT
αν
Ever
G1544
V-2AAS-3S
εκβαλη
He Sends Forth
G3588
T-ASF
την
Tha
G2920
N-ASF
κρισιν
Justice
G1519
PREP
εις
For
G3534
N-ASN
νικος
Victory
Clementine_Vulgate(i)
19 Non contendet, neque clamabit, neque audiet aliquis in plateis vocem ejus:
20 arundinem quassatam non confringet, et linum fumigans non extinguet, donec ejiciat ad victoriam judicium:
WestSaxon990(i)
19 Ne flït he ne he ne hrymð ne nän man ne gehyrþ hys stemne on stræton;
20 Tocwysed hreod hë ne for-brytt. & smeocende flex hë ne adwæscþ. ærþam þe he aworpe döm to sige.
WestSaxon1175(i)
19 Ne flït he. ne he ne hrimð ne nan man ne gehyrð hys stemne on stræten.
20 To-cwyceð hreod he ne for-brett. & smekende flex he ne adwæscð. ær þam þe he awurpe dom to sige.
DouayRheims(i)
19 He shall not contend, nor cry out, neither shall any man hear his voice in the streets.
20 The bruised reed he shall not break: and smoking flax he shall not extinguish: till he send forth judgment unto victory.
KJV_Cambridge(i)
19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
Living_Oracles(i)
19 he will not contend, nor clamor, nor cause his voice to be heard in the streets.
20 A bruised reed he will not break; and a dimly burning taper he will not quench, till he render his laws victorious.
JuliaSmith(i)
19 He shall not contend, nor cry; nor shall any hear his voice in the streets.
20 He shall not break a bruised reed, and smoking flax shall he not quench, till he should draw forth judgment to victory.
JPS_ASV_Byz(i)
19 He shall not strive, nor cry aloud, Neither shall any one hear his voice in the streets.
20 A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
Twentieth_Century(i)
19 He shall not contend, nor cry aloud, Neither shall any one hear his voice in the streets;
20 A bruised reed he will not break, And a smoldering wick he will not quench, Till he has brought the judgment to a victorious issue,
AUV(i)
19 He will not be contentious nor shout out [loudly]. Neither will anyone hear His voice [raised] in the streets.
20 He will not [even] break a wilted stalk or put out a smoldering [lamp] wick until He exercises judgment [upon mankind through the Gospel] in order to bring about victory [i.e., in people’s lives].
JMNT(i)
19 He will neither proceed to quarrel (strive; debate; be contentious) nor will He continue shouting (screaming or making outcry; causing clamoring; behaving loud-mouthed), nor yet will anyone continue hearing His voice [above the ambient noises] in the town squares or broad streets.
20 He will not proceed to break down a reed that has been bruised (or: break in pieces a reed that has been crushed), and He will not proceed to extinguish a flax lamp-wick that is continuing in being wrapped in smoke and made to smolder – until He can thrust-forth [the] separation-derived decision into a victory (or: cast-out judging – unto victory)!
BIB(i)
19 οὐκ (Not) ἐρίσει (will He quarrel) οὐδὲ (nor) κραυγάσει (will he cry out), οὐδὲ (nor) ἀκούσει (will hear) τις (anyone) ἐν (in) ταῖς (the) πλατείαις (streets) τὴν (the) φωνὴν (voice) αὐτοῦ (of Him).
20 κάλαμον (A reed) συντετριμμένον (bruised) οὐ (not) κατεάξει (He will break), καὶ (and) λίνον (a wick) τυφόμενον (smoldering) οὐ (not) σβέσει (He will quench), ἕως (until) ἂν (-) ἐκβάλῃ (He leads) εἰς (to) νῖκος (victory) τὴν (-) κρίσιν (justice).
Luther1545(i)
19 Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen.
20 Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg.
Luther1912(i)
19 Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen;
20 das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg;
ReinaValera(i)
19 No contenderá, ni voceará: Ni nadie oirá en las calles su voz.
20 La caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque á victoria el juicio.
Indonesian(i)
19 Ia tidak akan bertengkar atau berteriak, atau berpidato di jalan-jalan raya.
20 Buluh yang terkulai tak akan dipatahkan-Nya pelita yang redup tidak akan dipadamkan-Nya. Ia akan berjuang sampai keadilan tercapai;
ItalianRiveduta(i)
19 Non contenderà, né griderà, né alcuno udrà la sua voce nelle piazze.
20 Ei non triterà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante, finché non abbia fatto trionfar la giustizia.
Lithuanian(i)
19 Jis nesiginčys, nešauks, ir niekas gatvėje negirdės Jo balso.
20 Jis nenulauš palūžusios nendrės ir neužgesins rusenančio dagčio, kol nenuves teisingumo į pergalę;
Portuguese(i)
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
ManxGaelic(i)
19 Cha bee eh streeuagh ny anveaagh, chamoo chluinnys fer erbee e choraa ayns ny straidyn.
20 Cuirtlagh vroojit cha jean eh y vrishey, as y bite giare-cheaut cha der eh ass, derrey ver eh magh briwnys ayns barriaght.
UkrainianNT(i)
19 не змагати меть ся, і не кричати ме, й голосу його нїхто не чути ме по улицях ; 20 приломаної тростини не доломить, і льону димуючого не потушить доки не доведе суду до подути,