Stephanus(i)
13 τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
Tregelles(i)
13 τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
Nestle(i)
13 τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
SBLGNT(i)
13 τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινόν ⸂σου τὴν χεῖρα⸃· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
f35(i)
13 τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
Vulgate(i)
13 tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera
Clementine_Vulgate(i)
13 { Tunc ait homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est sanitati sicut altera.}
WestSaxon990(i)
13 Ða cwæð he to þam menn aþene þine hand & he hi aþenede. & heo wæs häl geworden swa seo oþer;
WestSaxon1175(i)
13 Þa cwæð he to þam men. aþene þine hand. & he hyo aþenede. & hyo wæs hal geworðan. swa sye oðer.
Wycliffe(i)
13 Thanne he seide to the man, Stretche forth thin hoond. And he strauyte forth; and it was restorid to heelthe as the tothir.
Tyndale(i)
13 Then sayde he to ye ma: stretch forth thy had. And he stretched it forthe. And it was made whole agayne lyke vnto ye other.
Coverdale(i)
13 Then sayde he to the ma: Stretch forth thine hande. And he stretched it forth: and it was whole agayne like vnto the other.
MSTC(i)
13 Then said he to the man, "Stretch forth thy hand." And he stretched it forth, and it was made whole again like unto the other.
Matthew(i)
13 Then sayde he to the man: stretch forth thy hande. And he stetched it forth. And it was made whole again lyke vnto the other.
Great(i)
13 Then sayeth he to the man: stretch forth thy hande. And he stretched it forth: And it was restored vnto health, lyke as the other.
Geneva(i)
13 Then said he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it foorth, and it was made whole as the other.
Bishops(i)
13 Then saith he to the man, Stretch foorth thy hande. And he stretched it foorth: and it was made whole like as the other
DouayRheims(i)
13 Then he saith to the man: Stretch forth thy hand; and he stretched it forth, and it was restored to health even as the other.
KJV(i)
13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
KJV_Cambridge(i)
13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched
it forth; and it was restored whole, like as the other.
Mace(i)
13 then saith he to the man, stretch out thy hand: and be stretched it out; and it was made as sound as the other.
Whiston(i)
13 Then said he to the man, Stretch forth thine hand: and he stretched [it] forth; and it was restored whole, like the other.
Wesley(i)
13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
Worsley(i)
13 Then saith He to the man,
Stretch out thine hand: and he stretched
it out, and it was made sound like the other.
Haweis(i)
13 Then saith he to the man, Stretch out thy hand; and he stretched it out, and it was restored, sound as the other.
Thomson(i)
13 Then he said to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it out. And his hand was restored sound as the other.
Webster(i)
13 Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out; and it was restored to a sound state like the other.
Living_Oracles(i)
13 Then he said to the man,
Stretch out your hand. And as he stretched it out, it became sound like the other.
Etheridge(i)
13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand! and he stretched forth his hand, and it was restored like the other its fellow.
Murdock(i)
13 Then said he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched out his hand; and it was restored, and like the other.
Sawyer(i)
13 Then he said to the man,
Stretch out your hand; and he stretched it out, and it was restored as sound as the other;
Diaglott(i)
13 Then he says to the man: Stretch out the hand of thee. And he stretched it out; and it was restored whole, as the other.
ABU(i)
13 Then he says to the man:
Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
Anderson(i)
13 Then he said to the man: Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored to soundness, like the other.
Noyes(i)
13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored sound as the other.
YLT(i)
13 Then saith he to the man, `Stretch forth thy hand,' and he stretched
it forth, and it was restored whole as the other.
JuliaSmith(i)
13 Then says he to the man, Stretch out thy hand; and he stretched it out; and it was restored, sound as the other.
Darby(i)
13 Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.
ERV(i)
13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
ASV(i)
13 Then saith he to the man,
Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Then saith he to the man,
Stretch forth thy hand. And he stretched it forth, and it was restored whole, as the other.
Rotherham(i)
13 Then saith he unto the man, Stretch forth thy hand! And he stretched it forth,––and it was restored, whole, as the other.
Twentieth_Century(i)
13 Then he said to the man.
"Stretch out your hand." The man stretched it out; and it had become as sound as the other.
Godbey(i)
13 Then He says to the man,
Reach forth thy hand. And he reached it forth and it was restored.
WNT(i)
13 Then He said to the man, "Stretch out your arm." And he stretched it out, and it was restored quite sound like the other.
Worrell(i)
13 Then saith He to the man,
"Stretch forth your hand." And he stretched it forth; and it was restored whole as the other.
Moffatt(i)
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and it was quite restored, as sound as the other.
Goodspeed(i)
13 Then he said to the man,
"Hold out your hand!" And he held it out, and it was restored and became as well as the other.
Riverside(i)
13 Then he said to the man,
"Stretch out your hand." He stretched it out and it was restored as sound as the other.
MNT(i)
13 Then he said to the man,
"Stretch out your hand."
Lamsa(i)
13 Then he said to the man, Stretch out your hand. And he stretched out his hand, and it was restored like the other.
CLV(i)
13 Then He is saying to the man, "Stretch out your hand.And he stretches it out and it was restored, sound as the other."
Williams(i)
13 Then He said to the man,
"Hold out your hand." And he held it out, and it was cured so that it became like the other.
BBE(i)
13 Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.
MKJV(i)
13 Then He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched
it out, and it was restored whole like the other.
LITV(i)
13 Then He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out. And it was restored sound as the other.
ECB(i)
13 Then he words to the human, Spread your hand. - and he spreads; and it restores whole, as the other.
AUV(i)
13 Then Jesus said to the man “Reach out your hand.” And when he stretched it out, it became normal, just like the other one.
ACV(i)
13 Then he says to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth, and it was restored whole, as the other.
Common(i)
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.
WEB(i)
13 Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
NHEB(i)
13 Then he told the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored whole, just like the other.
AKJV(i)
13 Then said he to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
KJC(i)
13 Then says he to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, just as the other.
KJ2000(i)
13 Then he said to the man,
Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like the other.
UKJV(i)
13 Then says he to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like the other.
RKJNT(i)
13 Then he said to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored, whole like the other.
TKJU(i)
13 Then He said to the man, "Stretch forth your hand." And he stretched it forth, and it was restored whole, like the other.
RYLT(i)
13 Then said he to the man,
'Stretch forth your hand,' and he stretched
it forth, and it was restored whole as the other.
EJ2000(i)
13 Then he said to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched
it forth; and it was restored whole, like the other.
CAB(i)
13 Then He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored whole like the other.
WPNT(i)
13 Then He says to the man, “Stretch out your hand”. And he stretched it out, and it was restored whole like the other.
JMNT(i)
13 At that time, He is then speaking to the man, "At once stretch out (or: forth)
your hand!" So he at once stretched [
it]
out, and it was at once restored to be sound and healthy, just as the other one [
or: hand]
.
NSB(i)
13 Then he said to the man: »Stretch out your hand.« He stretched it out and it was restored whole like the other.
ISV(i)
13 Then he told the man,
“Hold out your hand.” He held it out and it became normal, as healthy as his other hand.
LEB(i)
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand," and he stretched
it* out, and it was restored
as healthy as the other
one.
BGB(i)
13 Τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ “Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα.” καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
BIB(i)
13 Τότε (Then) λέγει (He says) τῷ (to) ἀνθρώπῳ (
the man), “Ἔκτεινόν (Stretch out) σου (your) τὴν (-) χεῖρα (hand).” καὶ (And) ἐξέτεινεν (he stretched
it out), καὶ (and) ἀπεκατεστάθη (it was restored), ὑγιὴς (sound) ὡς (as) ἡ (the) ἄλλη (other).
BLB(i)
13 Then He says to
the man, “Stretch out your hand.” And he stretched
it out, and it was restored, as sound as the other.
BSB(i)
13 Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored to full use, just like the other.
MSB(i)
13 Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored to full use, just like the other.
MLV(i)
13 Then he says to the man,
Stretch out your hand. And he stretched it out, and it was restored
as healthy as the other.
VIN(i)
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and it was quite restored, as sound as the other.
Luther1545(i)
13 Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.
Luther1912(i)
13 Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.
ELB1871(i)
13 Dann spricht er zu dem Menschen. Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere.
ELB1905(i)
13 Dann spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere.
DSV(i)
13 Toen zeide Hij tot dien mens: Strek uw hand uit; en hij strekte ze uit, en zij werd hersteld, gezond gelijk de andere.
DarbyFR(i)
13 Alors il dit à l'homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et elle fut rendue saine comme l'autre.
Martin(i)
13 Alors il dit à cet homme : étends ta main; il l'étendit, et elle fut rendue saine comme l'autre.
Segond(i)
13 Alors il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.
SE(i)
13 Entonces dijo a aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fue restituida sana como la otra.
ReinaValera(i)
13 Entonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra.
JBS(i)
13 Entonces dijo a aquel hombre: Extiende tu mano. Y él
la extendió, y fue restituida sana como la otra.
Albanian(i)
13 Atëherë ai i tha atij burri: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai e shtriu dhe ajo iu shëndosh si tjetra.
RST(i)
13 Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
Peshitta(i)
13 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘ ܓܒܪܐ ܦܫܘܛ ܐܝܕܟ ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܘܬܩܢܬ ܐܝܟ ܚܒܪܬܗ ܀
Arabic(i)
13 ثم قال للانسان مدّ يدك. فمدها. فعادت صحيحة كالاخرى
Amharic(i)
13 ከዚያም በኋላ ሰውየውን። እጅህን ዘርጋ አለው። ዘረጋትም፥ እንደ ሁለተኛይቱም ደህና ሆነች።
Armenian(i)
13 Այն ատեն ըսաւ այդ մարդուն. «Երկարէ՛ ձեռքդ»: Ան ալ երկարեց, եւ առողջացաւ միւսին պէս:
ArmenianEastern(i)
13 Այն ժամանակ մարդուն ասաց՝ ձեռքդ երկարի՛ր. եւ նա երկարեց. եւ առողջացաւ գօսացած ձեռքը, ինչպէս միւսը:
Breton(i)
13 Neuze e lavaras d'an den: Astenn da zorn. Hag ec'h astennas anezhañ, hag e teuas yac'h evel egile.
Basque(i)
13 Orduan diotsó guiçon hari, Heda eçac eure escua. Eta heda ceçan, eta bercea beçain senda cedin.
Bulgarian(i)
13 Тогава каза на човека: Протегни ръката си. И той я протегна; и тя стана здрава като другата.
Croatian(i)
13 Tada reče čovjeku: "Ispruži ruku!" On je ispruži, i - ruka mu zdrava kao i druga!
BKR(i)
13 Tedy řekl člověku tomu: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest zdravá jako i druhá.
Danish(i)
13 Da sagde han til Mennesket: udræk din Haand! og han rakte den ud, og den blev igjen sund som den anden.
CUV(i)
13 於 是 對 那 人 說 : 伸 出 手 來 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 復 了 原 , 和 那 隻 手 一 樣 。
CUVS(i)
13 于 是 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 , 和 那 隻 手 一 样 。
Esperanto(i)
13 Tiam li diris al la viro:Etendu vian manon. Kaj cxi tiu etendis gxin, kaj gxi tute resanigxis kiel la alia.
Estonian(i)
13 Siis Ta ütles sellele inimesele: "Siruta oma käsi!" Ja ta sirutas. Ja see sai jälle terveks otsegu teine.
Finnish(i)
13 Niin hän sanoi sille ihmiselle: ojenna kätes! ja hän ojensi, ja se tuli terveeksi niinkuin toinenkin.
FinnishPR(i)
13 Sitten hän sanoi miehelle: "Ojenna kätesi!" Ja hän ojensi; ja se tuli entiselleen, terveeksi niinkuin toinenkin.
Georgian(i)
13 მაშინ ჰრქუა იესუ კაცსა მას: განირთხ ჴელი შენი! და მან განირთხა ჴელი, და კუალად მოეგო ცოცხალი, ვითარცა ერთი იგი.
Haitian(i)
13 Lè sa a, li di nonm lan: Lonje men ou. Nonm lan lonje men li. Latou, men an vin byen tankou lòt la.
Hungarian(i)
13 Akkor monda annak az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és olyan éppé lõn, mint a másik.
Indonesian(i)
13 Kemudian Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh sebelah itu, "Ulurkanlah tanganmu." Orang itu mengulurkan tangannya, dan tangan itu sembuh seperti tangannya yang sebelah.
Italian(i)
13 Allora egli disse a quell’uomo: Distendi la tua mano. Ed egli la distese, e fu resa sana come l’altra.
ItalianRiveduta(i)
13 Allora disse a quell’uomo: Stendi la tua mano. E colui la stese, ed ella tornò sana come l’altra.
Kabyle(i)
13 Imiren Sidna Ɛisa yenna-yas i wergaz-nni : Sleq-ed afus-ik! YYeḍleq afus-is, dɣa yuɣal iṣeḥḥa am ufus nniḍen.
Korean(i)
13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라
Latvian(i)
13 Tad Viņš sacīja cilvēkam: Izstiep savu roku! Un viņš izstiepa; un tā bija kļuvusi vesela kā otra.
Lithuanian(i)
13 Tada Jis tarė žmogui: “Ištiesk ranką!” Tas ištiesė, ir ji tapo sveika kaip ir antroji.
PBG(i)
13 Tedy rzekł człowiekowi onemu: Wyciągnij rękę twoję; a on wyciągnął, i przywrócona jest do zdrowia jako i druga.
Portuguese(i)
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
ManxGaelic(i)
13 Eisht dooyrt eh rish y dooinney, Sheeyn magh dty laue: as heeyn eh magh ee; as va'n laue echey er ny lheihys myr y laue elley.
Norwegian(i)
13 Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre.
Romanian(i)
13 Atunci a zis omului aceluia:,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna s'a făcut sănătoasă ca şi cealaltă.
Ukrainian(i)
13 І каже тоді чоловікові: Простягни свою руку! Той простяг, і стала здорова вона, як і друга...
UkrainianNT(i)
13 Рече тодї до чоловіка: Простягни руку твою. І простат, і стала вона здорова, як і друга.
SBL Greek NT Apparatus
13 σου τὴν χεῖρα WH Treg NIV ] τὴν χεῖρά σου RP