Matthew 12:14

Stephanus(i) 14 οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν
Tregelles(i) 14
Ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Nestle(i) 14 ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
SBLGNT(i) 14 ⸂ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ⸃ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
f35(i) 14 οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν
Vulgate(i) 14 exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
WestSaxon990(i) 14 [Note: Ðys sceal on wodnes-dæg on þære xiiii. wucan ofer pentecosten. Abeuntes pharisei consilium faciebant aduersum iesum quomodo eum perderent. A. ] Þa sundor-halgan eodun þa üt soþlice & worhton geþeaht ongen hyne hu hi hyne forspildon;
WestSaxon1175(i) 14 Ða sunder-halgen geoden þa ut soðlice & worhten ge-þeoht ongen hine hu hyo hine for-spildon.
Wycliffe(i) 14 And the Farisees wenten out, and maden a counsel ayens hym, hou thei schulden distrie hym.
Tyndale(i) 14 Then ye Pharyses wet out and helde a cousell agaynst hym how they myght destroye hym.
Coverdale(i) 14 Then wente the Pharises out, and helde a councell agaynst him, how they might destroye him.
MSTC(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matthew(i) 14 Then the pharyseis went out, and held a counsel against him, how they might destroy hym.
Great(i) 14 Then the Pharises went out, and helde a counsell agaynst him, how they myght destroye him.
Geneva(i) 14 Then the Pharises went out, and consulted against him, howe they might destroy him.
Bishops(i) 14 Then the Pharisees went out, and helde a counsayle agaynst him, howe they might destroy hym
DouayRheims(i) 14 And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him.
KJV(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
KJV_Cambridge(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Mace(i) 14 Upon this the Pharisees went out of the synagogue, and form'd a conspiracy against his life.
Whiston(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Wesley(i) 14 Then the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might kill him.
Worsley(i) 14 But the pharisees went out of the synagogue and took counsel together against Him, how they might destroy Him:
Haweis(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a consultation against him, how they might make away with him.
Thomson(i) 14 Thereupon the Pharisees went out and conspired against him that they might destroy him.
Webster(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Etheridge(i) 14 And the Pharishee went forth and took counsel against him, how they might destroy him.
Murdock(i) 14 And the Pharisees went out and held a consultation against him, that they might destroy him.
Sawyer(i) 14 and the Pharisees went out and took counsel against him to destroy him.
Diaglott(i) 14 The then Pharisees a council held against him going out, how him they might destroy.
ABU(i) 14 And the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
Anderson(i) 14 But the Pharisees went out and took counsel against him, that they might destroy him.
Noyes(i) 14 Then the Pharisees went out, and consulted together against him, how they might destroy him.
YLT(i) 14 And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him,
JuliaSmith(i) 14 And the Pharisees took counsel against him, having gone out, that they might kill him.
Darby(i) 14 But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.
ERV(i) 14 But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
ASV(i) 14 But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
JPS_ASV_Byz(i) 14 But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
Rotherham(i) 14 And the Pharisees, going forth, took, counsel, against him, to the end that, him, they might destroy.
Godbey(i) 14 And the Pharisees, having gone out, took counsel against I Him that they might destroy Him.
WNT(i) 14 But the Pharisees after leaving the synagogue consulted together against Him, how they might destroy Him.
Worrell(i) 14 But the Pharisees, having gone out, held a consultation against Him, that they might destroy Him.
Moffatt(i) 14 So the Pharisees withdrew and plotted against him, to destroy him;
Goodspeed(i) 14 But the Pharisees left the synagogue and consulted about him, with a view to putting him to death.
Riverside(i) 14 The Pharisees went out and plotted against him how they could destroy him.
MNT(i) 14 The man stretched it out, and it had become sound like the other. But when the Pharisees came out, they consulted together how they might destroy him.
Lamsa(i) 14 And the Pharisees went out, and they took counsel concerning him, so as to do away with him.
CLV(i) 14 Now, coming, the Pharisees held a consultation against Him, so that they should be destroying Him."
Williams(i) 14 But the Pharisees went out and held a consultation against Him, to put Him to death.
BBE(i) 14 But the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death.
MKJV(i) 14 Then the Pharisees went out and held council against Him, as to how they might destroy Him.
LITV(i) 14 But as they were leaving, the Pharisees took up a council against Him, how they might destroy Him.
ECB(i) 14 And the Pharisees go, and take council against him on how to destroy him.
AUV(i) 14 But the Pharisees left and began discussing together how they could arrange to kill Him.
ACV(i) 14 But when they went out, the Pharisees held a consultation against him, how they might destroy him.
Common(i) 14 But the Pharisees went out and plotted against him, how they might destroy him.
WEB(i) 14 But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
NHEB(i) 14 But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
AKJV(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
KJC(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
KJ2000(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
UKJV(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
RKJNT(i) 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
TKJU(i) 14 Then the Pharisees went out and held a council against Him, how they might destroy Him.
RYLT(i) 14 And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him.
EJ2000(i) 14 ¶ Then the Pharisees went out and took council against him that they might destroy him.
CAB(i) 14 But the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.
WPNT(i) 14 But going out the Pharisees plotted against Him, how they might destroy Him.
JMNT(i) 14 Now upon going out, the Pharisees took deliberation together and resolved a joint considered purpose down against Him, so that they could loose Him away (or: destroy Him; make Him to be lost-away from [them]; = to get rid of Him).
NSB(i) 14 The Pharisees left and took counsel against him, to decide how they might destroy him.
ISV(i) 14 The Pharisees, however, went out and plotted against Jesus to kill him.
LEB(i) 14 But the Pharisees went out and plotted* against him in order that they could destroy him.
BGB(i) 14 ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
BIB(i) 14 ἐξελθόντες (Having gone out) δὲ (now), οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) συμβούλιον (a counsel) ἔλαβον (held) κατ’ (against) αὐτοῦ (Him), ὅπως (how) αὐτὸν (Him) ἀπολέσωσιν (they might destroy).
BLB(i) 14 And the Pharisees having gone out, held a counsel against Him, how they might destroy Him.
BSB(i) 14 But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
MSB(i) 14 But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
MLV(i) 14 But the Pharisees having gone out, took counsel against him, that they should destroy him.


VIN(i) 14 But the Pharisees went out and conspired to kill Jesus.
Luther1545(i) 14 Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten.
Luther1912(i) 14 Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten.
ELB1871(i) 14 Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
ELB1905(i) 14 Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
DSV(i) 14 En de Farizeën, uitgegaan zijnde, hielden te zamen raad tegen Hem, hoe zij Hem doden mochten.
DarbyFR(i) 14
Et les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr;
Martin(i) 14 Or les Pharisiens étant sortis consultèrent contre lui comment ils feraient pour le perdre.
Segond(i) 14 Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
SE(i) 14 Y salidos los fariseos, tuvieron consejo contra él para destruirle.
ReinaValera(i) 14 Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle.
JBS(i) 14 ¶ Y salidos los fariseos, tuvieron consejo contra él para destruirle.
Albanian(i) 14 Por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin.
RST(i) 14 Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
Peshitta(i) 14 ܘܢܦܩܘ ܦܪܝܫܐ ܘܡܠܟܐ ܢܤܒܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟ ܕܢܘܒܕܘܢܝܗܝ ܀
Arabic(i) 14 فلما خرج الفريسيون تشاوروا عليه لكي يهلكوه.
Amharic(i) 14 ፈሪሳውያን ግን ወጥተው እንዴት አድርገው እንዲያጠፉት ተማከሩበት።
Armenian(i) 14 Իսկ Փարիսեցիները դուրս ելլելով՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն:
ArmenianEastern(i) 14 Իսկ փարիսեցիները դուրս գալով՝ նրա դէմ խորհուրդ արին, թէ ինչպէս կորստեան մատնեն նրան:
Breton(i) 14 Ar farizianed, o vezañ aet er-maez, a zalc'has raktal kuzul a-enep dezhañ, evit e lakaat da vervel.
Basque(i) 14 Eta Phariseuéc ilkiric har ceçaten conseillu, haren contra, nolatan hura hil leçaqueten.
Bulgarian(i) 14 А фарисеите, като излязоха, се наговориха против Него как да Го погубят.
Croatian(i) 14 A farizeji iziđoše i održaše vijećanje protiv njega, kako da ga pogube.
BKR(i) 14 Farizeové pak vyšedše, drželi radu proti němu, kterak by jej zahladili.
Danish(i) 14 Men Pharisæerne gik ud og holdt Raad mod ham, hvorledes de kunde omkomme ham.
CUV(i) 14 法 利 賽 人 出 去 , 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 。
CUVS(i) 14 法 利 赛 人 出 去 , 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。
Esperanto(i) 14 Sed la Fariseoj eliris, kaj konsiligxis kontraux li, kiamaniere lin pereigi.
Estonian(i) 14 Siis variserid läksid välja ja pidasid nõu Tema vastu, kuidas Teda hukka saata.
Finnish(i) 14 Mutta Pharisealaiset menivät ja neuvoa pitivät häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat.
FinnishPR(i) 14 Niin fariseukset lähtivät ulos ja pitivät neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet.
Georgian(i) 14 ხოლო ფარისეველნი იგი გამოვიდეს და ზრახვა-ყვეს მისთჳს, რაჲთა წარწყმიდონ იგი. ხოლო იესუ გულისჴმა-ყო და განეშორა მიერ და წარვიდა.
Haitian(i) 14 Farizyen yo soti nan sinagòg la, y al mete tèt yo ansanm pou wè ki jan pou yo fè touye Jezi.
Hungarian(i) 14 A farizeusok pedig kimenvén, tanácsot tartának ellene, hogyan veszíthetnék el õt.
Indonesian(i) 14 Tetapi orang-orang Farisi meninggalkan rumah ibadat itu, lalu bermufakat untuk membunuh Yesus.
Italian(i) 14 Ma i Farisei, usciti fuori, presero consiglio contro a lui, come lo farebbero morire.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma i Farisei, usciti, tennero consiglio contro di lui, col fine di farlo morire.
Japanese(i) 14 パリサイ人いでていかにしてかイエスを亡さんと議る。
Kabyle(i) 14 Ifariziyen ffɣen, ṛuḥen mcawaṛen wway gar-asen amek ara a s-d-afen sebba s wayes ara t-nɣen.
Korean(i) 14 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘
Latvian(i) 14 Bet farizeji, izgājuši ārā, sazvērējās pret Viņu, kā to nogalināt.
Lithuanian(i) 14 Tuomet išėję fariziejai tarėsi, kaip Jėzų pražudyti.
PBG(i) 14 A wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili radę przeciwko niemu, jakoby go stracili.
Portuguese(i) 14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
ManxGaelic(i) 14 Eisht hie ny Phariseeyn magh, as hug ad nyn goyrle dy-cheilley n'oi, kys oddagh ad eh y stroie.
Norwegian(i) 14 Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
Romanian(i) 14 Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit cum să omoare pe Isus.
Ukrainian(i) 14 Фарисеї ж пішли, і зібрали нараду на Нього, як би Його погубити?...
UkrainianNT(i) 14 Фарисеї ж, вийшовши, радили раду проти Него, як погубити Його.
SBL Greek NT Apparatus

14 ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι … αὐτοῦ WH Treg NIV ] Οἱ δὲ Φαρισαῖοι … αὐτοῦ ἐξελθόντες RP