Matthew 11:13-14

Stephanus(i) 13 παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν 14 και ει θελετε δεξασθαι αυτος εστιν ηλιας ο μελλων ερχεσθαι
LXX_WH(i)
    13 G3956 A-NPM παντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G2193 CONJ εως G2491 N-GSM ιωαννου G4395 [G5656] V-AAI-3P επροφητευσαν
    14 G2532 CONJ και G1487 COND ει G2309 [G5719] V-PAI-2P θελετε G1209 [G5664] V-ADN δεξασθαι G846 P-NSM αυτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2243 N-NSM ηλιας G3588 T-NSM ο G3195 [G5723] V-PAP-NSM μελλων G2064 [G5738] V-PNN ερχεσθαι
Tischendorf(i)
  13 G3956 A-NPM πάντες G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NPM οἱ G4396 N-NPM προφῆται G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3551 N-NSM νόμος G2193 ADV ἕως G2491 N-GSM Ἰωάννου G4395 V-AAI-3P ἐπροφήτευσαν,
  14 G2532 CONJ καὶ G1487 COND εἰ G2309 V-PAI-2P θέλετε G1209 V-ADN δέξασθαι, G846 P-NSM αὐτός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2243 N-NSM Ἡλείας G3588 T-NSM G3195 V-PAP-NSM μέλλων G2064 V-PNN ἔρχεσθαι.
Tregelles(i) 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν· 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἡλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.
TR(i)
  13 G3956 A-NPM παντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G2193 CONJ εως G2491 N-GSM ιωαννου G4395 (G5656) V-AAI-3P προεφητευσαν
  14 G2532 CONJ και G1487 COND ει G2309 (G5719) V-PAI-2P θελετε G1209 (G5664) V-ADN δεξασθαι G846 P-NSM αυτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2243 N-NSM ηλιας G3588 T-NSM ο G3195 (G5723) V-PAP-NSM μελλων G2064 (G5738) V-PNN ερχεσθαι
Nestle(i) 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάνου ἐπροφήτευσαν· 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἡλείας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.
SBLGNT(i) 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν· 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.
f35(i) 13 παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν 14 και ει θελετε δεξασθαι αυτος εστιν ηλιας ο μελλων ερχεσθαι
IGNT(i)
  13 G3956 παντες   G1063 γαρ For All G3588 οι The G4396 προφηται Prophets G2532 και And G3588 ο The G3551 νομος Law G2193 εως Until G2491 ιωαννου John G4395 (G5656) προεφητευσαν Prophesied.
  14 G2532 και And G1487 ει If G2309 (G5719) θελετε Ye Are Willing G1209 (G5664) δεξασθαι To Receive "it", G846 αυτος He G2076 (G5748) εστιν Is G2243 ηλιας Elijah G3588 ο Who G3195 (G5723) μελλων Is About G2064 (G5738) ερχεσθαι To Come.
ACVI(i)
   13 G1063 CONJ γαρ For G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G4396 N-NPM προφηται Prophets G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3551 N-NSM νομος Law G4395 V-AAI-3P προεφητευσαν Prophesied G2193 CONJ εως Until G2491 N-GSM ιωαννου John
   14 G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G2309 V-PAI-2P θελετε Ye Are Willing G1209 V-ADN δεξασθαι To Receive G846 P-NSM αυτος He G2076 V-PXI-3S εστιν Is G2243 N-NSM ηλιας Elijah G3588 T-NSM ο Tho G3195 V-PAP-NSM μελλων Who Is Going G2064 V-PNN ερχεσθαι To Come
Vulgate(i) 13 omnes enim prophetae et lex usque ad Iohannem prophetaverunt 14 et si vultis recipere ipse est Helias qui venturus est
Clementine_Vulgate(i) 13 { Omnes enim prophetæ et lex usque ad Joannem prophetaverunt:} 14 { et si vultis recipere, ipse est Elias, qui venturus est.}
WestSaxon990(i) 13 Soþlice ealle witegan & æ witegudun oð iohannes 14 & gyf ge wyllað gelyfan. he ys helïas þe to cumenne ys.
WestSaxon1175(i) 13 Soðlice ealle witegan & lage. witegedan oððe iohannes. 14 & gyf ge willeð ge-lyfan he is helias þe to cumene ys.
Wycliffe(i) 13 For alle prophetis and the lawe `til to Joon prophecieden; and if ye wolen resseyue, 14 he is Elie that is to come.
Tyndale(i) 13 For all the prophetes and the lawe prophesyed vnto to the tyme of Ihon. 14 Also yf ye wyll receave it this is Helyas which shuld come.
Coverdale(i) 13 For all the prophetes and the lawe prophecied vnto Ihon. 14 Also yf ye wil receaue it, this is Helias, which shulde come.
MSTC(i) 13 and they that go to it with violence pluck it unto them. For all the prophets and the law prophesied unto the time of John. 14 And also if ye will receive it, this is Elijah, which should come.
Matthew(i) 13 For all the prophetes and the lawe prophecyed vnto the tyme of Iohn. 14 And if ye wyll receyue it, this is that Helias which shoulde come.
Great(i) 13 For all the prophetes, and the lawe it selfe prophesied vnto Iohn. 14 And yf ye wyll receaue it this is Helias, which was for to come.
Geneva(i) 13 For all the Prophetes and the Lawe prophecied vnto Iohn. 14 And if ye will receiue it, this is that Elias, which was to come.
Bishops(i) 13 For all the prophetes and the lawe it selfe prophecied vnto Iohn 14 And if ye wyll receaue it, this is Elias which was for to come
DouayRheims(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John: 14 And if you will receive it, he is Elias that is to come.
KJV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
KJV_Cambridge(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
Mace(i) 13 for all the prophets and the law were your guides, till the coming of John. 14 and if ye will believe me, he is the Elias that was to come.
Whiston(i) 13 For all the prophets, and the law prophesied until John. 14 And if ye will receive [it], this is Elias who was to come.
Wesley(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye are willing to receive him, this is Elijah, who was to come.
Worsley(i) 13 For all the prophets, and the law, did no more than prophesy, till John came: 14 and, if ye are willing to receive the truth, This is that Elias who was to come.
Haweis(i) 13 For all the prophets and the law until John, foretold [this]. 14 And if ye will receive it, this is Elias who was to come.
Thomson(i) 13 For till the appearance of John, all the prophets and the law were the public instructors. 14 Indeed, if you will bear to be told it, he is Elias who was to come.
Webster(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye will receive it, this is Elijah who was to come.
Living_Oracles(i) 13 For till John appeared, all the prophets and the law were your instructions: 14 and, if you will bear to be told it, this is the Elijah that was to come.
Etheridge(i) 13 For all the prophets and the law prophesied [Or, were prophetic.] until Juchanon; 14 and if you are willing, receive, that he is Elia who was to come.
Murdock(i) 13 For all the prophets and the law prophesied, until the time of John. 14 And, if ye are willing, receive ye, that this is he who was to come.
Sawyer(i) 13 For all the prophets and the law prophesied till John. 14 And if you will receive it, this is Elijah, who was to come.
Diaglott(i) 13 All for the prophets and the law till John, prophesied. 14 And if you are willing to receive, this is Elias, that being about to come.
ABU(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye are willing to receive it, he is the Elijah that should come.
Anderson(i) 13 For all the prophets and the law prophesied till John; 14 and if you are willing to receive it, he is Elijah that was to come.
Noyes(i) 13 For all the Prophets and the Law, until John, prophesied. 14 And if ye are willing to receive it, he is the Elijah who was to come.
YLT(i) 13 for all the prophets and the law till John did prophesy, 14 and if ye are willing to receive it, he is Elijah who was about to come;
JuliaSmith(i) 13 For all the prophets, And the law prophesied till John. 14 And if ye will receive, this is Elias he about to come.
Darby(i) 13 For all the prophets and the law have prophesied unto John. 14 And if ye will receive it, this is Elias, who is to come.
ERV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye are willing to receive [it], this is Elijah, which is to come.
ASV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye are willing to receive [it], this is Elijah, that is to come.
JPS_ASV_Byz(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye are willing to receive it, this is Elijah, that is to come.
Rotherham(i) 13 For, all the prophets and the law, until John, did prophesy; 14 And, if ye are willing to accept it, he, is Elijah––the one destined to come.
Twentieth_Century(i) 13 For the teaching of all the Prophets and of the Law continued till the time of John; 14 And--if you are ready to accept it--John is himself the Elijah who was destined to come.
Godbey(i) 13 For all the prophets and the law prophesied till John. 14 And if you wish to receive it, he is Elijah, who is to come.
WNT(i) 13 For all the Prophets and the Law taught until John. 14 And (if you are willing to receive it) he is the Elijah who was to come.
Worrell(i) 13 for all the prophets and the law prophesied until John; 14 and, if ye are willing to receive it, he is Elijah who is about to come.
Moffatt(i) 13 For all the prophets and the law prophesied of it until John: — 14 if you care to believe it, he is the Elijah who is to come.
Goodspeed(i) 13 For up to the time of John all the Prophets and the Law itself prophesied about it, 14 and, if you are ready to accept the idea, he is himself Elijah who was to come.
Riverside(i) 13 For all the prophets and the Law prophesied until John. 14 If you are willing to believe it, he is Elijah who was to come.
MNT(i) 13 "For the prophets and the Law prophesied until John; 14 "and, if you are willing to receive it, he is the Elijah who was to come.
Lamsa(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you wish, accept it, that he is Elijah who was to come.
CLV(i) 13 For all the prophets and the law prophesy till John. 14 And, if you are willing to receive him, he is Elijah who is about to be coming."
Williams(i) 13 For up to the days of John all the prophets, and even the law, prophesied about it, 14 and if you are willing to accept it, John himself is the Elijah who was to come.
BBE(i) 13 For all the prophets and the law were in force till John. 14 And if you are able to see it, this is Elijah who was to come.
MKJV(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John. 14 And if you will receive it, this is Elijah who is to come.
LITV(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John. 14 And if you are willing to receive, he is Elijah, the one about to come.
ECB(i) 13 For all the prophets and the torah prophesied until Yahn: 14 and if you will to receive it, this is Eli Yah, who was to come.
AUV(i) 13 For all of the prophets and the law of Moses prophesied [of this kingdom] up until the time of John. 14 And if you are willing to accept [this truth], this person [i.e., John] fulfills [the prophecy of] the coming of Elijah. [See Mal. 4:5-6]
ACV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye are willing to receive it, he is Elijah who is going to come.
Common(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John. 14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who is to come.
WEB(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
NHEB(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John. 14 And if you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
AKJV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you will receive it, this is Elias, which was for to come.
KJC(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you will receive it, this is Elijah, which was for to come.
KJ2000(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you will receive it, this is Elijah, who was to come.
UKJV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if all of you will receive it, this is Elijah, which was in order to come.
RKJNT(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you will receive it, he is Elijah, who was to come.
TKJU(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you will receive it, this is Elijah, who was to come beforehand.
RYLT(i) 13 for all the prophets and the law till John did prophesy, 14 and if you are willing to receive it, he is Elijah who was about to come;
EJ2000(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye will receive it, this is that Elijah who was to come.
CAB(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you are willing to receive it, he is Elijah, the one who is about to come.
WPNT(i) 13 For all the prophets and the Law prophesied until John, 14 and if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.
JMNT(i) 13 "For you see, all the Prophets and the Law prophesy (showed light ahead of time) until (to the point of time up to; till the time of) John. 14 "And so, if you now desire and continue purposing to welcome, embrace and accept [it; or: him], he is (or: this very one exists being) Elijah – the one being at the point of being at [his] periodical coming (or: the person now being about to be presently and progressively coming).
NSB(i) 13 »For all the Prophets and the Law prophesied until John. 14 »If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
ISV(i) 13 because the Law and all the Prophets prophesied up to the time of John. 14 If you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
LEB(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John, 14 and if you are willing to accept it,* he is Elijah, the one who is going to come.
BGB(i) 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν· 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.
BIB(i) 13 πάντες (All) γὰρ (for) οἱ (the) προφῆται (prophets) καὶ (and) ὁ (the) νόμος (law) ἕως (until) Ἰωάννου (John) ἐπροφήτευσαν (prophesied). 14 καὶ (And) εἰ (if) θέλετε (you are willing) δέξασθαι (to receive it), αὐτός (he) ἐστιν (is) Ἠλίας (Elijah), ὁ (the one) μέλλων (being about) ἔρχεσθαι (to come).
BLB(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you are willing to receive it, he is Elijah, the one being about to come.
BSB(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John. 14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
MSB(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John. 14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
MLV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you are willing to accept it, he himself is Elijah, who is the one about to come.
VIN(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John. 14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
Luther1545(i) 13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissaget bis auf Johannes. 14 Und (so ihr's wollt annehmen) er ist Elias, der da soll zukünftig sein.
Luther1912(i) 13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. 14 Und [so ihr's wollt annehmen] er ist Elia, der da soll zukünftig sein.
ELB1871(i) 13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. 14 Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll.
ELB1905(i) 13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. 14 Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll.
DSV(i) 13 Want al de profeten en de wet hebben tot Johannes toe geprofeteerd. 14 En zo gij het wilt aannemen, hij is Elias, die komen zou.
DarbyFR(i) 13 Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean. 14 Et si vous voulez recevoir ce que je vous dis, celui-ci est Élie qui doit venir.
Martin(i) 13 Car tous les Prophètes et la Loi jusqu'à Jean ont prophétisé. 14 Et si vous voulez recevoir mes paroles, c'est l'Elie qui devait venir.
Segond(i) 13 Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean; 14 et, si vous voulez le comprendre, c'est lui qui est l'Elie qui devait venir.
SE(i) 13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron. 14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.
ReinaValera(i) 13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron. 14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.
JBS(i) 13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron. 14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.
Albanian(i) 13 Sepse të gjithë profetët dhe ligji kanë profetizuar deri te Gjoni. 14 Dhe, në daçi ta pranoni, ai është Elia, që duhej të vijë.
RST(i) 13 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна. 14 И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
Peshitta(i) 13 ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܢܒܝܐ ܘܐܘܪܝܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܚܢܢ ܐܬܢܒܝܘ ܀ 14 ܘܐܢ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܒܠܘ ܕܗܘܝܘ ܐܠܝܐ ܕܥܬܝܕ ܠܡܐܬܐ ܀
Arabic(i) 13 لان جميع الانبياء والناموس الى يوحنا تنبأوا. 14 وان اردتم ان تقبلوا فهذا هو ايليا المزمع ان ياتي.
Amharic(i) 13 ነቢያት ሁሉና ሕጉ እስከ ዮሐንስ ድረስ ትንቢት ተናገሩ፤ 14 ልትቀበሉትስ ብትወዱ፥ ይመጣ ዘንድ ያለው ኤልያስ ይህ ነው።
Armenian(i) 13 որովհետեւ բոլոր Մարգարէներն ու Օրէնքը մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէս: 14 Եթէ կ՚ուզէք ընդունիլ, անիկա՛ է Եղիան՝ որ պիտի գար:
ArmenianEastern(i) 13 քանի որ ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէսը: 14 Եւ եթէ ուզում էք ընդունել, Յովհաննէ՛սն է Եղիան, որ գալու է:
Breton(i) 13 Rak an holl brofeded hag al lezenn o deus diouganet betek Yann; 14 ha mar fell deoc'h kompren, eñ eo an Elia a dlee dont.
Basque(i) 13 Ecen Propheta guciéc eta Legueac Ioannesganano prophetizatu vkan duté. 14 Eta, baldin nahi baduçue recebitu, haur da Elias ethorteco cena.
Bulgarian(i) 13 Защото всичките пророци и законът пророкуваха до Йоан; 14 и ако искате да го приемете, това е Илия, който имаше да дойде.
Croatian(i) 13 Uistinu, svi proroci i Zakon prorokovahu do Ivana. 14 Zapravo ako hoćete: on je Ilija koji ima doći."
BKR(i) 13 Nebo všickni Proroci i Zákon až do Jana prorokovali. 14 A chcete-li přijmouti: Onť jest Eliáš, kterýž přijíti měl.
Danish(i) 13 Thi alle Propheter og Loven spaaede indtil Johannes. 14 Og dersom I ville tro det: han er Elias, som skal komme.
CUV(i) 13 因 為 眾 先 知 和 律 法 說 預 言 , 到 約 翰 為 止 。 14 你 們 若 肯 領 受 , 這 人 就 是 那 應 當 來 的 以 利 亞 。
CUVS(i) 13 因 为 众 先 知 和 律 法 说 预 言 , 到 约 翰 为 止 。 14 你 们 若 肯 领 受 , 这 人 就 是 那 应 当 来 的 以 利 亚 。
Esperanto(i) 13 CXar cxiuj profetoj kaj la legxo profetis gxis Johano. 14 Kaj se vi volas tion ricevi, tiu estas Elija, kiu estis venonta.
Estonian(i) 13 Ja kõik prohvetid ja käsuõpetus on ennustanud Johanneseni, 14 ja kui te tahate seda tõeks võtta: tema on Eelija, kes pidi tulema.
Finnish(i) 13 Sillä kaikki prophetat ja laki ovat Johannekseen asti ennustaneet. 14 Ja jos te tahdotte ottaa vastaan: hän on se Elias, joka tuleva on.
FinnishPR(i) 13 Sillä kaikki profeetat ja laki ovat ennustaneet Johannekseen asti; 14 ja jos tahdotte ottaa vastaan: hän on Elias, joka oli tuleva.
Georgian(i) 13 რამეთუ ყოველნი წინაწარმეტყუელნი და სჯული ვიდრე იოვანესამდე წინაწარმეტყუელებდეს. 14 და უკუეთუ გნებავს შეწყნარების, იგი არს ელია, რომელი მოვალს.
Haitian(i) 13 Anvan Jan Batis te rive, tout pwofèt yo ansanm ak lalwa Moyiz la te pale sou Peyi Bondye a. 14 Si nou vle kwè l': Jan Batis se Eli ki te gen pou vini an.
Hungarian(i) 13 Mert a próféták mindnyájan és a törvény Jánosig prófétáltak vala. 14 És, ha be akarjátok venni, Illés õ, a ki eljövendõ vala.
Indonesian(i) 13 Sampai kedatangan Yohanes, semua hukum Musa dan ajaran nabi-nabi bernubuat tentang hal-hal yang harus terjadi. 14 Dan kalau kalian mau percaya, Yohanes itulah Elia, yang kedatangannya sudah dinubuatkan.
Italian(i) 13 Poichè tutti i profeti, e la legge, hanno profetizzato infino a Giovanni. 14 E se voi lo volete accettare, egli è Elia, che dovea venire.
ItalianRiveduta(i) 13 Poiché tutti i profeti e la legge hanno profetato fino a Giovanni. 14 E se lo volete accettare, egli è l’Elia che dovea venire. Chi ha orecchi oda.
Japanese(i) 13 凡ての預言者と律法との預言したるは、ヨハネの時までなり。 14 もし汝等わが言をうけんことを願はば、來るべきエリヤは此の人なり、
Kabyle(i) 13 Axaṭer ccariɛa n Musa d lenbiya hedṛen-d ɣef tgelda n igenwan armi d lweqt n Yeḥya aɣeṭṭas. 14 Ma tebɣam aț-țfehmem, d nețța i d Ilyas-nni ilaqen a d-yas.
Korean(i) 13 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니 14 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라
Latvian(i) 13 Jo visi pravieši un bauslība līdz pat Jānim pravietoja. 14 Un ja jūs gribat pieņemt: viņš ir Elijs, kam bija jānāk.
Lithuanian(i) 13 Visi pranašai ir Įstatymas pranašavo iki Jono 14 ir, jeigu norite priimti, tai jis ir yra Elijas, kuris turi ateiti.
PBG(i) 13 Bo wszyscy prorocy i zakon aż do Jana prorokowali. 14 A jeźli chcecie przyjąć, onci jest Elijasz, który miał przyjść.
Portuguese(i) 13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João. 14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
ManxGaelic(i) 13 Son ren ooilley ny phadeyryn as y leigh phadeyrys derrey Ean. 14 As my ta shiu booiagh goaill-rish, shoh Elias va ry-hoi cheet.
Norwegian(i) 13 For alle profetene og loven har spådd inntil Johannes, 14 og om I vil ta imot det: Han er den Elias som skal komme.
Romanian(i) 13 Căci pînă la Ioan au proorocit toţi proorocii şi Legea. 14 Şi, dacă vreţi să înţelegeţi, el este Ilie, care trebuia să vină.
Ukrainian(i) 13 Усі бо Пророки й Закон до Івана провіщували. 14 Коли ж хочете знати, то Ілля він, що має прийти.
UkrainianNT(i) 13 Бо всї пророки й закон пророкували до Йоана 14 І коли хочете прийняти, він єсть Ілия, що має прийти.