Matthew 11:13-14
Clementine_Vulgate(i)
13 { Omnes enim prophetæ et lex usque ad Joannem prophetaverunt:}
14 { et si vultis recipere, ipse est Elias, qui venturus est.}
WestSaxon990(i)
13 Soþlice ealle witegan & æ witegudun oð iohannes
14 & gyf ge wyllað gelyfan. he ys helïas þe to cumenne ys.
WestSaxon1175(i)
13 Soðlice ealle witegan & lage. witegedan oððe iohannes.
14 & gyf ge willeð ge-lyfan he is helias þe to cumene ys.
DouayRheims(i)
13 For all the prophets and the law prophesied until John:
14 And if you will receive it, he is Elias that is to come.
KJV_Cambridge(i)
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
Living_Oracles(i)
13 For till John appeared, all the prophets and the law were your instructions:
14 and, if you will bear to be told it, this is the Elijah that was to come.
JuliaSmith(i)
13 For all the prophets, And the law prophesied till John.
14 And if ye will receive, this is Elias he about to come.
JPS_ASV_Byz(i)
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
14 And if ye are willing to receive it, this is Elijah, that is to come.
Twentieth_Century(i)
13 For the teaching of all the Prophets and of the Law continued till the time of John;
14 And--if you are ready to accept it--John is himself the Elijah who was destined to come.
JMNT(i)
13 "For you see, all the Prophets and the Law prophesy (showed light ahead of time) until (to the point of time up to; till the time of) John.
14 "And so, if you now desire and continue purposing to welcome, embrace and accept [it; or: him], he is (or: this very one exists being) Elijah – the one being at the point of being at [his] periodical coming (or: the person now being about to be presently and progressively coming).
BIB(i)
13 πάντες (All) γὰρ (for) οἱ (the) προφῆται (prophets) καὶ (and) ὁ (the) νόμος (law) ἕως (until) Ἰωάννου (John) ἐπροφήτευσαν (prophesied).
14 καὶ (And) εἰ (if) θέλετε (you are willing) δέξασθαι (to receive it), αὐτός (he) ἐστιν (is) Ἠλίας (Elijah), ὁ (the one) μέλλων (being about) ἔρχεσθαι (to come).
Luther1545(i)
13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissaget bis auf Johannes.
14 Und (so ihr's wollt annehmen) er ist Elias, der da soll zukünftig sein.
Luther1912(i)
13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes.
14 Und [so ihr's wollt annehmen] er ist Elia, der da soll zukünftig sein.
ReinaValera(i)
13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.
ArmenianEastern(i)
13 քանի որ ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէսը: 14 Եւ եթէ ուզում էք ընդունել, Յովհաննէ՛սն է Եղիան, որ գալու է:
Indonesian(i)
13 Sampai kedatangan Yohanes, semua hukum Musa dan ajaran nabi-nabi bernubuat tentang hal-hal yang harus terjadi.
14 Dan kalau kalian mau percaya, Yohanes itulah Elia, yang kedatangannya sudah dinubuatkan.
ItalianRiveduta(i)
13 Poiché tutti i profeti e la legge hanno profetato fino a Giovanni.
14 E se lo volete accettare, egli è l’Elia che dovea venire. Chi ha orecchi oda.
Lithuanian(i)
13 Visi pranašai ir Įstatymas pranašavo iki Jono
14 ir, jeigu norite priimti, tai jis ir yra Elijas, kuris turi ateiti.
Portuguese(i)
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
ManxGaelic(i)
13 Son ren ooilley ny phadeyryn as y leigh phadeyrys derrey Ean.
14 As my ta shiu booiagh goaill-rish, shoh Elias va ry-hoi cheet.
UkrainianNT(i)
13 Бо всї пророки й закон пророкували до Йоана 14 І коли хочете прийняти, він єсть Ілия, що має прийти.