Mark 9:47-49

ABP_Strongs(i)
  47 G2532 And G1437 if G3588   G3788 your eye G1473   G4624 causes you to stumble, G1473   G1544 cast it out! G1473   G2570 [2good G1473 3to you G1510.2.3 1 For it is] G3442 [2one-eyed G1525 1to enter] G1519 into G3588 the G932 kingdom G3588   G2316 of God, G2228 rather than G1417 [2two G3788 3eyes G2192 1having] G906 to be thrown G1519 into G3588 the G* Gehenna G3588   G4442 of fire,
  48 G3699 where G3588   G4663 their worm G1473   G3756 does not G5053 come to an end, G2532 and G3588 the G4442 fire G3756 is not G4570 extinguished.
  49 G3956 For all G1063   G4442 [2with fire G233 1shall be salted], G2532 and G3956 every G2378 sacrifice G251 [2with salt G233 1shall be salted].
ABP_GRK(i)
  47 G2532 και G1437 εάν G3588 ο G3788 οφθαλμός σου G1473   G4624 σκανδαλίζη σε G1473   G1544 έκβαλε αυτόν G1473   G2570 καλόν G1473 σοι G1510.2.3 εστί G3442 μονόφθαλμον G1525 εισελθείν G1519 εις G3588 την G932 βασιλείαν G3588 του G2316 θεού G2228 η G1417 δύο G3788 οφθαλμούς G2192 έχοντα G906 βληθήναι G1519 εις G3588 την G* Γέενναν G3588 του G4442 πυρός
  48 G3699 όπου G3588 ο G4663 σκώληξ αυτών G1473   G3756 ου G5053 τελευτά G2532 και G3588 το G4442 πυρ G3756 ου G4570 σβέννυται
  49 G3956 πας γαρ G1063   G4442 πυρί G233 αλισθήσεται G2532 και G3956 πάσα G2378 θυσία G251 άλι G233 αλισθήσεται
Stephanus(i) 47 και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος 48 οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται 49 πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται
LXX_WH(i)
    47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G4675 P-2GS σου G4624 [G5725] V-PAS-3S σκανδαλιζη G4571 P-2AS σε G1544 [G5628] V-2AAM-2S εκβαλε G846 P-ASM αυτον G2570 A-NSN καλον G4571 P-2AS σε G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3442 A-ASM μονοφθαλμον G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2228 PRT η G1417 A-NUI δυο G3788 N-APM οφθαλμους G2192 [G5723] V-PAP-ASM εχοντα G906 [G5683] V-APN βληθηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF | | την G1067 N-ASF | γεενναν
    48 G3699 ADV οπου G3588 T-NSM ο G4663 N-NSM σκωληξ G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G5053 [G5719] V-PAI-3S τελευτα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4442 N-NSN πυρ G3756 PRT-N ου G4570 [G5743] V-PPI-3S σβεννυται
    49 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G4442 N-DSN πυρι G233 [G5701] V-FPI-3S αλισθησεται
Tischendorf(i)
  47 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐὰν G3588 T-NSM G3788 N-NSM ὀφθαλμός G4771 P-2GS σου G4624 V-PAS-3S σκανδαλίζῃ G4771 P-2AS σε, G1544 V-2AAM-2S ἔκβαλε G846 P-ASM αὐτόν· G2570 A-NSN καλόν G4771 P-2AS σέ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3442 A-ASM μονόφθαλμον G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G2228 PRT G1417 A-NUI δύο G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G906 V-APN βληθῆναι G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1067 N-ASF γέενναν,
  48 G3699 ADV ὅπου G3588 T-NSM G4663 N-NSM σκώληξ G846 P-GPM αὐτῶν G3756 PRT-N οὐ G5053 V-PAI-3S τελευτᾷ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4442 N-NSN πῦρ G3756 PRT-N οὐ G4570 V-PPI-3S σβέννυται·
  49 G3956 A-NSM πᾶς G1063 CONJ γὰρ G4442 N-DSN πυρὶ G233 V-FPI-3S ἁλισθήσεται.
Tregelles(i) 47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν, 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. 49 πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται, [καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται].
TR(i)
  47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G4675 P-2GS σου G4624 (G5725) V-PAS-3S σκανδαλιζη G4571 P-2AS σε G1544 (G5628) V-2AAM-2S εκβαλε G846 P-ASM αυτον G2570 A-NSN καλον G4671 P-2DS σοι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3442 A-ASM μονοφθαλμον G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2228 PRT η G1417 A-NUI δυο G3788 N-APM οφθαλμους G2192 (G5723) V-PAP-ASM εχοντα G906 (G5683) V-APN βληθηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1067 N-ASF γεενναν G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος
  48 G3699 ADV οπου G3588 T-NSM ο G4663 N-NSM σκωληξ G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G5053 (G5719) V-PAI-3S τελευτα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4442 N-NSN πυρ G3756 PRT-N ου G4570 (G5743) V-PPI-3S σβεννυται
  49 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G4442 N-DSN πυρι G233 (G5701) V-FPI-3S αλισθησεται G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G2378 N-NSF θυσια G251 N-DSM αλι G233 (G5701) V-FPI-3S αλισθησεται
Nestle(i) 47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν, 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. 49 Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
RP(i)
   47 G2532CONJκαιG1437CONDεανG3588T-NSMοG3788N-NSMοφθαλμοvG4771P-2GSσουG4624 [G5725]V-PAS-3SσκανδαλιζηG4771P-2ASσεG1544 [G5628]V-2AAM-2SεκβαλεG846P-ASMαυτονG2570A-NSNκαλονG4771P-2DSσοιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3442A-ASMμονοφθαλμονG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2228PRTηG1417A-NUIδυοG3788N-APMοφθαλμουvG2192 [G5723]V-PAP-ASMεχονταG906 [G5683]V-APNβληθηναιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1067N-ASFγεεννανG3588T-GSNτουG4442N-GSNπυροv
   48 G3699ADVοπουG3588T-NSMοG4663N-NSMσκωληξG846P-GPMαυτωνG3756PRT-NουG5053 [G5719]V-PAI-3SτελευταG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4442N-NSNπυρG3756PRT-NουG4570 [G5743]V-PPI-3Sσβεννυται
   49 G3956A-NSMπαvG1063CONJγαρG4442N-DSNπυριG233 [G5701]V-FPI-3SαλισθησεταιG2532CONJκαιG3956A-NSFπασαG2378N-NSFθυσιαG251N-DSMαλιG233 [G5701]V-FPI-3Sαλισθησεται
SBLGNT(i) 47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν ⸀σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς ⸀τὴν ⸀γέενναν, 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. 49 Πᾶς γὰρ πυρὶ ⸀ἁλισθήσεται.
f35(i) 47 και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυροv 48 οπου ο σκωληξ ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται 49 πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται
IGNT(i)
  47 G2532 και And G1437 εαν   G3588 ο If G3788 οφθαλμος   G4675 σου Thine Eye G4624 (G5725) σκανδαλιζη Should Cause To Offend G4571 σε Thee, G1544 (G5628) εκβαλε Cast Out G846 αυτον It : G2570 καλον Good G4671 σοι For Thee G2076 (G5748) εστιν It Is G3442 μονοφθαλμον With One Eye G1525 (G5629) εισελθειν To Enter G1519 εις Into G3588 την The G932 βασιλειαν   G3588 του Kingdom G2316 θεου Of God, "rather" G2228 η Than G1417 δυο Two G3788 οφθαλμους Eyes G2192 (G5723) εχοντα Having G906 (G5683) βληθηναι To Be Cast G1519 εις Into G3588 την The G1067 γεενναν   G3588 του Gehenna G4442 πυρος Of Fire,
  48 G3699 οπου   G3588 ο Where G4663 σκωληξ   G846 αυτων   G3756 ου Their Worm G5053 (G5719) τελευτα Dies Not, G2532 και And G3588 το The G4442 πυρ   G3756 ου Fire G4570 (G5743) σβεννυται Is Not Quenched.
  49 G3956 πας   G1063 γαρ For Everyone G4442 πυρι With Fire G233 (G5701) αλισθησεται Shall Be Salted, G2532 και And G3956 πασα Every G2378 θυσια Sacrifice G251 αλι With Salt G233 (G5701) αλισθησεται Shall Be Salted.
ACVI(i)
   47 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G3588 T-NSM ο Tho G3788 N-NSM οφθαλμος Eye G4675 P-2GS σου Of Thee G4624 V-PAS-3S σκανδαλιζη May Cause To Stumble G4571 P-2AS σε Thee G1544 V-2AAM-2S εκβαλε Pluck Out G846 P-ASM αυτον It G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G2570 A-NSN καλον Good G4671 P-2DS σοι For Thee G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3442 A-ASM μονοφθαλμον One-eyed G2228 PRT η Than G2192 V-PAP-ASM εχοντα Having G1417 N-NUI δυο Two G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G906 V-APN βληθηναι To Be Cast G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G1067 N-ASF γεενναν Hell G3588 T-GSN του Of The G4442 N-GSN πυρος Fire
   48 G3699 ADV οπου Where G3588 T-NSM ο Tho G4663 N-NSM σκωληξ Worm G846 P-GPM αυτων Of Them G5053 V-PAI-3S τελευτα Perish G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4442 N-NSN πυρ Fire G4570 V-PPI-3S σβεννυται Is Quenched G3756 PRT-N ου Not
   49 G1063 CONJ γαρ For G3956 A-NSM πας Every G233 V-FPI-3S αλισθησεται Will Be Salted G4442 N-DSN πυρι With Fire G2532 CONJ και And G3956 A-NSF πασα Every G2378 N-NSF θυσια Sacrifice G233 V-FPI-3S αλισθησεται Will Be Salted G251 N-DSN αλι With Salt Material
new(i)
  47 G2532 { And G1437 if G4675 thy G3788 eye G4624 0 causeth G4571 thee G4624 [G5725] to stumble, G1544 0 pluck G846 it G1544 [G5628] out: G2076 [G5748] it is G2570 better G4671 for thee G1525 [G5629] to enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one eye, G2228 than G2192 [G5723] having G1417 two G3788 eyes G906 [G5683] to be cast G1519 into G3588 the G1067 Valley of the Son of Hinnom G3588   G4442 fire:}
  48 G3699 { Where G846 their G4663 worm G5053 [G5719] dieth G3756 not, G2532 and G4442 the fire G4570 0 is G3756 not G4570 [G5743] quenched.}
  49 G1063 { For G3956 every one G233 [G5701] shall be salted G4442 with fire, G2532 and G3956 every G2378 sacrifice G233 [G5701] shall be salted G251 with salt.}
Vulgate(i) 47 quod si oculus tuus scandalizat te eice eum bonum est tibi luscum introire in regnum Dei quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis 48 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur 49 omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur
Clementine_Vulgate(i) 47 { ubi vermis eorum non moritur, et ignis non extinguitur.} 48 { Omnis enim igne salietur, et omnis victima sale salietur.} 49 { Bonum est sal: quod si sal insulsum fuerit, in quo illud condietis? Habete in vobis sal, et pacem habete inter vos.}
WestSaxon990(i) 47 Gif þin eage þe swicað weorp hit üt. betere þe is mid anum eagan gän on godes rïce þonne twa eagan hæbbende sy aworpen on helle fyr. 48 þar hyra wyrm ne swylt. ne fyr ne bið acwenced; 49 Soðlice ælc man bið mid fyre ge-sylt & ælc offrung bið mid sealte gesylt;
WestSaxon1175(i) 47 Gyf þin eage þe swiceð wyrp hit ut. betere þe is mid anen eage gan on godes riche þanne twa eagen hæbbende syo aworpen on helle fyr 48 þær heora wyrm ne swelt. ne fer ne beoð acwenced. 49 Soðlice ælc man byð mid fyre ge-sylt. & ælc offrung beoð mid sealte ge-sylt.
Wycliffe(i) 47 and the fier is not quenchid. 48 And euery man schal be saltid with fier, and euery slayn sacrifice schal be maad sauery with salt. 49 Salt is good; if salt be vnsauery, in what thing schulen ye make it sauery? Haue ye salt among you, and haue ye pees among you.
Tyndale(i) 47 where there worme dyeth not and the fyre never goeth oute. 48 Every man therfore shalbe salted wt fyre: And every sacrifise shalbe seasoned with salt. 49 Salt is good. But yf ye salt be vnsavery: what shall ye salte therwith? Se yt ye have salt in youre selves: and have peace amonge youre selves one with another.
Coverdale(i) 47 Yf thine eye offende the, cast him from the. Better it is for the to entre in to ye kyngdome of God with one eye, then hauynge two eyes to be cast in to the fyre of hell: 48 where their worme dyeth not, and their fyre goeth not out. 49 For euery ma must be salted wt fyre, & euery offerynge shalbe seasoned wt salt.
MSTC(i) 47 Even so, if thine eye offend thee, pluck him out. It is better for thee to go into the kingdom of God with one eye, than, having two eyes, to be cast into hell fire: 48 where their worm dieth not, and the fire never goeth out. 49 "Every man therefore shall be salted with fire: And every sacrifice shall be seasoned with salt.
Matthew(i) 47 Euen so if thyne eye offende the, plucke him out. It is better for the to go into the kyngedome of God with one eye, then hauing two eies to be cast into hel fyre: 48 where their worm dieth not, and the fyre neuer goeth out. 49 Euery man therfore shalbe salted wyth fyre. And euery sacrifice shalbe seasoned with salt,
Great(i) 47 And yf thyne eye hinder the plucke it out. It is better for the to go into the kyngedome of God wyth one eye, then (hauynge two eyes) to be cast into hell fyre: 48 where theyr worme dyeth not, and the fyre goeth not out. 49 Euery man shalbe salted wyth fyre. And euery sacrifyce shalbe seasoned with salt.
Geneva(i) 47 And if thine eye cause thee to offende, plucke it out: it is better for thee to goe into the kingdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell fire, 48 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out. 49 For euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe salted with salt.
Bishops(i) 47 And if thine eye offend thee, plucke it out: It is better for thee to go into the kyngdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell fire 48 Where their worme dyeth not, and the fire goeth not out 49 Euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe seasoned with salt
DouayRheims(i) 47 (9:46) And if thy eye scandalize thee, pluck it out: it is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God than having two eyes to be cast into the hell of fire: 48 (9:47) Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. 49 (9:48) For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt.
KJV(i) 47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
KJV_Cambridge(i) 47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
KJV_Strongs(i)
  47 G2532 And G1437 if G4675 thine G3788 eye G4624 offend [G5725]   G4571 thee G1544 , pluck G846 it G1544 out [G5628]   G2076 : it is [G5748]   G2570 better G4671 for thee G1525 to enter [G5629]   G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one eye G2228 , than G2192 having [G5723]   G1417 two G3788 eyes G906 to be cast [G5683]   G1519 into G1067 hell G4442 fire:
  48 G3699 Where G846 their G4663 worm G5053 dieth [G5719]   G3756 not G2532 , and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched [G5743]  .
  49 G1063 For G3956 every one G233 shall be salted [G5701]   G4442 with fire G2532 , and G3956 every G2378 sacrifice G233 shall be salted [G5701]   G251 with salt.
Mace(i) 47 and if your eye make you transgress, pull it out; it is better for you to enter into the kingdom of God, with but one eye, than to have two, and be thrown into the Gehenna of fire: where the worm does not die, 48 and the fire is not extinguished. 49 such a one shall be consumed by fire, but the offering that is salted shall be preserv'd from corruption.
Whiston(i) 47 And [if] thine eye scandalize thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye; than having two eyes to go away into gehenna: 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every sacrifice shall be salted with salt.
Wesley(i) 47 it is good for thee, to enter into the kingdom of God having one eye, than having two eyes to be cast into hell-fire: 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
Worsley(i) 47 And if thine eye cause thee to offend, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell-fire; 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be as it were salted by fire, and every sacrifice shall be seasoned as with salt.
Haweis(i) 47 And if thine eye cause thee to offend, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into the fire of hell: 48 where the worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every victim shall be sprinkled with salt.
Thomson(i) 47 And if thine eye causeth thee to fall, pluck it out; it is better for thee to enter one eyed into the kingdom of God, than having two eyes, to be cast into the hell of that fire; 48 where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. 49 For every one is to be salted for fire, as every sacrifice is to be salted with salt.
Webster(i) 47 And if thy eye causeth thee to fall into sin, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes, to be cast into hell-fire. 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
Webster_Strongs(i)
  47 G2532 { And G1437 if G4675 thy G3788 eye G4624 0 causeth G4571 thee G4624 [G5725] to stumble G1544 0 , pluck G846 it G1544 [G5628] out G2076 [G5748] : it is G2570 better G4671 for thee G1525 [G5629] to enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one eye G2228 , than G2192 [G5723] having G1417 two G3788 eyes G906 [G5683] to be cast G1519 into G1067 hell G4442 fire:}
  48 G3699 { Where G846 their G4663 worm G5053 [G5719] dieth G3756 not G2532 , and G4442 the fire G4570 0 is G3756 not G4570 [G5743] quenched.}
  49 G1063 { For G3956 every one G233 [G5701] shall be salted G4442 with fire G2532 , and G3956 every G2378 sacrifice G233 [G5701] shall be salted G251 with salt.}
Living_Oracles(i) 47 And if your eye ensnare you, pull it out; it is better for you to enter one-eyed into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into hell fire; 48 where their worm dies not, and their fire is not quenched. 49 For every one shall be seasoned with fire; as every sacrifice is seasoned with salt.
Etheridge(i) 47 And if thine eye offend thee,[Or, causeth offence to thee.] root it out: better for thee that with one eye thou enter the kingdom of Aloha, than having two eyes to fall into the gihana of fire: 48 where their worm dieth not, and their fire is not quenched. 49 For every (thing) with fire is salted, and every victim with salt shall be salted.
Murdock(i) 47 And if thy eye make thee offend, pluck it out: it is better for thee to enter with one eye into the kingdom of God, than, having two eyes, to fall into the hell of fire; 48 where their worm dieth not, and their fire is not extinguished. 49 For every thing will be salted with fire; and every sacrifice will be salted with salt.
Sawyer(i) 47 And if your eye offends you, pluck it out; it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell, 48 where the worm dies not and the fire is not extinguished. 49 For every man shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
Diaglott(i) 47 And if the eye of thee may insnare thee, cast thou out him; good to thee it is one-eyed to enter into the kingdom of the God, than two eyes having to be cast into the Gehenna of the fire, 48 where the worm of them not dies, and the fire not is quenched. 49 Every one for with fire shall be salted; and every sacrifice with salt shall be salted.
ABU(i) 47 And if thine eye cause thee to offend, pluck it out. It is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell-fire; 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
Anderson(i) 47 And if your eye ensnare you, pull it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be thrown into hell-fire, 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be seasoned with salt.
Noyes(i) 47 And if thine eye is causing thee to fall away, pluck it out; it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell, 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one will be salted with fire.
YLT(i) 47 And if thine eye may cause thee to stumble, cast it out; it is better for thee one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire— 48 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched; 49 for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.
JuliaSmith(i) 47 And if thine eye offend thee, cast it out: it is good for thee, one eyed, to come into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into a hell of fire: 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For all shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
Darby(i) 47 And if thine eye serve as a snare to thee, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire, 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
ERV(i) 47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell; 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire.
ASV(i) 47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell; 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire.
ASV_Strongs(i)
  47 G2532 And G1437 if G4675 thine G3788 eye G4571 cause thee G4624 to stumble, G1544 cast G846 it G1544 out: G2076 it is G2570 good G4671 for thee G1525 to enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one eye, G2228 rather than G2192 having G1417 two G3788 eyes G906 to be cast G1519 into G1067 hell;
  48 G3699 where G846 their G4663 worm G5053 dieth G3756 not, G2532 and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched.
  49 G1063 For G3956 every one G233 shall be salted G4442 with fire.
JPS_ASV_Byz(i) 47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out; it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire, 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
Rotherham(i) 47 And, if thine eye be causing thee to stumble, thrust it out,––it is, seemly, for thee, one–eye, to enter into the kingdom of God, rather than having, two eyes, to be cast into gehenna, 48 Where, their worm, dieth not, and, the fire, is not quenched, 49 For, everyone, with fire, shall be salted.
Twentieth_Century(i) 47 If your eye proves a snare to you, tear it out. It would be better for you to enter the Kingdom of God with only one eye, than to have both eyes and be thrown into the Pit, 48 where 'their worm does not die, and the fire is not put out.' 49 For it is by fire that every one will be salted.
Godbey(i) 47 If thine eye may offend thee, cast it from thee: it is good for thee entering into the kingdom of God having one eye, rather than having two eyes to be cast into hell; 48 where their worm does not die, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire.
WNT(i) 47 Or if your eye should cause you to sin, tear it out. It would be better for you to enter into the Kingdom of God half-blind than remain in possession of two eyes and be thrown into Gehenna, 48 where THEIR WORM DOES NOT DIE AND THE FIRE DOES NOT GO OUT. 49 Every one, however, will be salted with fire.
Worrell(i) 47 And, if your eye causes you to stumble, tear it out; it is good for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into Hell, 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire.
Moffatt(i) 47 If your eye is a hindrance to you, tear it out: better get into God's Realm with one eye, than keep your two eyes and be thrown into Gehenna, 48 where their worm never dies and the fire is never put out. 49 Everyone has to be consecrated by the fire of the discipline.
Goodspeed(i) 47 And if your eye makes you fall, tear it out. You might better get into the Kingdom of God with only one eye than be thrown with both your eyes into the pit, 48 where the worm that feeds upon them never dies and the fire is never put out. 49 Everyone must be seasoned with fire.
Riverside(i) 47 If your eye is a snare to you, tear it out. It is better to enter into the kingdom of God one-eyed than with two eyes to be cast into Gehenna, 48 where their worm does not die and the fire is not quenched. 49 For every one will be salted with fire.
MNT(i) 47 If your eye cause you to stumble, tear it out! It is better for you to enter the kingdom of God one-eyed that to keep both your eyes and be cast into hell, 48 where their worm never dies and the fire does not go out. 49 For by fire every one will be salted;
Lamsa(i) 47 And if your eye offends you, remove it; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than to have two eyes and fall into the Gehenna of fire, 48 Where their worm does not die, and their fire does not quench. 49 For everything will be salted on fire, and every sacrifice will be salted with salt.
CLV(i) 47 And if your eye should be snaring you, cast it out. It is ideal for you to be entering into the kingdom of God one-eyed, rather than, having two eyes, to be cast into the Gehenna of fire, 48 where their worm is not deceasing and the fire is not going out. 49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. "
Williams(i) 47 And if your eye makes you do wrong, tear it out. You might better go into the kingdom of God with only one eye than keep both your eyes and be thrown into the pit, 48 where the worm that feeds upon them never dies and the fire is never put out. 49 Everyone must be seasoned with fire. Salt is a good thing, but if salt loses its strength, how can you season it again?
BBE(i) 47 And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell, 48 Where their worm is ever living and the fire is not put out. 49 Everyone will be salted with fire.
MKJV(i) 47 And if your eye offends you, pluck it out. It is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes to be cast into hell fire 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
LITV(i) 47 And if your eye offends you, cast it out. For it is profitable for you to enter into the kingdom of God one-eyed, than having two eyes to be thrown into the Hell of fire, 48 "where their worm does not die and the fire is not put out." Isa. 66:24 49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.
ECB(i) 47 And whenever your eye scandalizes you, cast it out: it is good for you to enter the sovereigndom of Elohim one-eyed, rather than two eyes cast in Gay Hinnom/the Valley of Burning fire: 48 where their maggot dies not, and the fire quenches not. 49 For everyone is to be salted with fire and every sacrifice salted with salt:
AUV(i) 47 And if your eye becomes the occasion for falling away [from God] gouge it out; it would be better for you to enter the kingdom of God with [only] one eye, rather than keeping both eyes and being thrown into hell [i.e., all because one of them caused you to fall away from God]. 48 For in hell the worm of those who are there will never die [i.e., their gnawing punishment will never cease] and the fire [there] will never go out. 49 For everyone will be salted with fire. [Note: This meant either the suffering “salt” of fiery trials (the sacrifices of verses 43-47 or the punishing “salt” of being thrown into a fiery hell (verse 45-48)].
ACV(i) 47 And if thine eye may cause thee to stumble, pluck it out. It is good for thee to enter into the kingdom of God one-eyed, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire, 48 where their worm does not perish, and the fire is not quenched. 49 For every man will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt material.
Common(i) 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, 48 where 'their worm does not die, and the fire is not quenched.' 49 For every one will be salted with fire.
WEB(i) 47 If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into God’s Kingdom with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire, 48 ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’ 49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
WEB_Strongs(i)
  47 G1437 If G4675 your G3788 eye G4571 causes you G4624 to stumble, G1544 cast G846 it G1544 out. G2076 It is G2570 better G4671 for you G1525 to enter G1519 into G932 the Kingdom G2316 of God G3442 with one eye, G2228 rather than G2192 having G1417 two G3788 eyes G906 to be cast G1519 into G1067 the Gehenna G4442 of fire,
  48 G3699 ‘where G846 their G4663 worm G3756 doesn't G5053 die, G2532 and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched.'
  49 G1063 For G3956 everyone G233 will be salted G4442 with fire, G2532 and G3956 every G2378 sacrifice G233 will be seasoned G251 with salt.
NHEB(i) 47 If your eye causes you to stumble, cast it out.[note: Hyperbole, or Semitic idiom, meaning to stop doing a sin] It is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell, 48 'where their worm does not die, and the fire is not quenched.' 49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.
AKJV(i) 47 And if your eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
AKJV_Strongs(i)
  47 G1437 And if G4675 your G3788 eye G4624 offend G1544 you, pluck G2570 it out: it is better G1525 for you to enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one G3442 eye, G2228 than G2192 having G1417 two G3788 eyes G906 to be cast G1519 into G1067 hell G4442 fire:
  48 G3699 Where G4663 their worm G5053 dies G4442 not, and the fire G4570 is not quenched.
  49 G3956 For every G233 one shall be salted G4442 with fire, G3956 and every G2378 sacrifice G233 shall be salted G251 with salt.
KJC(i) 47 And if your eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
KJ2000(i) 47 And if your eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where the worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
UKJV(i) 47 And if your eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
RKJNT(i) 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell: 48 Where their worm does not die, and the fire is not quenched. 49 For everyone shall be salted with fire.
TKJU(i) 47 And if your eye causes you to offend, pluck it out: It is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than to be cast into hell fire having two eyes: 48 Where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.' 49 For everyone shall be seasoned with fire, and every sacrifice shall be seasoned with salt.
CKJV_Strongs(i)
  47 G2532 And G1437 if G4675 your G3788 eye G4624 offends G4571 you, G1544 pluck G846 it G1544 out: G2076 it is G2570 better G4671 for you G1525 to enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one eye, G2228 than G2192 having G1417 two G3788 eyes G906 to be cast G1519 into G1067 hell G4442 fire:
  48 G3699 Where G846 their G4663 worm G5053 dies G3756 not, G2532 and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched.
  49 G1063 For G3956 every one G233 shall be salted G4442 with fire, G2532 and G3956 every G2378 sacrifice G233 shall be salted G251 with salt.
RYLT(i) 47 And if your eye may cause you to stumble, cast it out; it is better for you one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire -- 48 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched; 49 for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.
EJ2000(i) 47 And if thine eye causes thee to fall, pluck it out; it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye than having two eyes to be cast into hell, 48 where their worm does not die, and the fire is never quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
CAB(i) 47 "And if your eye causes you to stumble, cast it out. It would be better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into the fiery hell, 48 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.' 49 "For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
WPNT(i) 47 And if your eye is causing you to fall, pluck it out; it is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye than having both eyes to be thrown into the Gehenna of fire— 48 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched’. 49 “Further, everyone will be seasoned with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
JMNT(i) 47 "And if your eye should begin repeatedly entrapping you in some snare, throw (or: cast) it out! It is ideal [for] you, yourself, to enter into God's kingdom (reign, activities and influence) one-eyed, than, having two eyes, to be thrown into Hinnom's ravine (Greek: Gehenna; = the city dump outside Jerusalem), 48 "'where their maggot (or: worm) continues not coming to the end [of its food], and the fire continues not being extinguished.' [Isa. 66:24] 49 "Indeed, everyone (all humanity) will be salted (seasoned and preserved) in (with; by) fire! [some MSS add: – even every sacrifice is to be salted with salt]
NSB(i) 47 »If your eye causes you to stumble, cast it out. It is good for you to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be destroyed in the ever-burning trash fires in the valley of Hinnom. 48 (»For the worm does not die and the fire is not quenched.« Questionable passage.) 49 »For every one will be salted with fire.
ISV(i) 47 And if your eye causes you to sin, tear it out. It’s better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell. 48 In that place, worms never die, and the fire is never put out.
49 Because everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.
LEB(i) 47 And if your eye causes you to sin, tear it out! It is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to be thrown into hell, 48 'where their worm does not die and the fire is not extinguished.'* 49 For everyone will be salted with fire.
BGB(i) 47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν, 48 ὅπου ‘Ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.’ 49 Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
BIB(i) 47 καὶ (And) ἐὰν (if) ὁ (the) ὀφθαλμός (eye) σου (of you) σκανδαλίζῃ (should cause to stumble) σε (you), ἔκβαλε (cast out) αὐτόν (it); καλόν (better) σέ (for you) ἐστιν (it is) μονόφθαλμον (with one eye) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἢ (than) δύο (two) ὀφθαλμοὺς (eyes) ἔχοντα (having) βληθῆναι (to be cast) εἰς (into) τὴν (-) γέενναν (hell), 48 ὅπου (where) ‘Ὁ (the) σκώληξ (worm) αὐτῶν (of them) οὐ (not) τελευτᾷ (dies), καὶ (and) τὸ (the) πῦρ (fire) οὐ (not) σβέννυται (is quenched).’ 49 Πᾶς (Everyone) γὰρ (for) πυρὶ (with fire) ἁλισθήσεται (will be salted).
BLB(i) 47 And if your eye should cause you to stumble, cast it out; it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes, to be cast into Gehenna, 48 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’ 49 For everyone will be salted with fire.
BSB(i) 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, 48 where ‘their worm never dies, and the fire is never quenched.’ 49 For everyone will be salted with fire.
MSB(i) 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell, 48 where ‘their worm never dies, and the fire is never quenched.’ 49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.
MLV(i) 47 And if your eye offends you, cast it out. It is good for you to enter into the kingdom of God one-eyed, rather than having two eyes, and to be cast into the hell of fire, 48 where a maggot of them is not dying and the fire is not quenched. 49 For everyone will be salted with fire and every sacrifice will be salted with salt.
VIN(i) 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, 48 'where their worm does not die, and the fire is not quenched.' 49 Everyone will be salted with fire.
Luther1545(i) 47 Ärgert dich dein Auge, so wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen, 48 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt. 49 Es muß alles mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen.
Luther1545_Strongs(i)
  47 G4624 Ärgert G4571 dich G4675 dein G3788 Auge G1437 , so G1544 wirf‘s von dir G846 . Es G2076 ist G1544 dir G2570 besser G4671 , daß du G3442 einäugig G1519 in G932 das G2316 Reich Gottes G1525 gehest G2228 , denn G1417 daß du zwei G3788 Augen G2192 habest G2532 und G1519 werdest in G1067 das höllische G4442 Feuer G906 geworfen,
  48 G3699 da G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 ihr Feuer G3756 nicht verlischt.
  49 G233 Es muß G3956 alles G2532 mit G4442 Feuer G1063 gesalzen werden, und G3956 alles G2378 Opfer G251 wird mit Salz gesalzen.
Luther1912(i) 47 Ärgert dich dein Auge, so wirf's von dir! Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen, 48 da ihr Wurm nicht stirbt ihr Feuer nicht verlöscht. 49 Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen.
Luther1912_Strongs(i)
  47 G2532 G1437 G4624 Ärgert G4571 dich G4675 dein G3788 Auge G1544 , so G846 wirf’s G1544 von G2076 dir! Es ist G4671 dir G2570 besser G3442 , daß du einäugig G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 gehest G2228 , denn G1417 daß du zwei G3788 Augen G2192 habest G1519 und werdest in G1067 das höllische G4442 Feuer G906 geworfen,
  48 G3699 da G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 ihr Feuer G3756 nicht G4570 verlöscht .
  49 G1063 Es G3956 muß ein jeglicher G4442 mit Feuer G233 gesalzen G2532 werden, und G3956 alles G2378 Opfer G251 wird mit Salz G233 gesalzen .
ELB1871(i) 47 Und wenn dein Auge dich ärgert, so wirf es weg. Es ist dir besser, einäugig in das Reich Gottes einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden, 48 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt. 49 Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden, und jedes Schlachtopfer wird mit Salz gesalzen werden.
ELB1871_Strongs(i)
  47 G2532 Und G1437 wenn G4675 dein G3788 Auge G4571 dich G4624 ärgert, G1544 so wirf G846 es G1544 weg. G2076 Es ist G4671 dir G2570 besser, G3442 einäugig G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 einzugehen, G2228 als G2192 mit G1417 zwei G3788 Augen G1519 in G1067 die Hölle G4442 des Feuers G906 geworfen zu werden,
  48 G3699 wo G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 das Feuer G3756 nicht G4570 erlischt.
  49 G1063 Denn G3956 jeder G4442 wird mit Feuer G233 gesalzen G2532 werden, und G3956 jedes G2378 Schlachtopfer G251 wird mit Salz G233 gesalzen werden.
ELB1905(i) 47 Und wenn dein Auge dich ärgert, so wirf es weg. Es ist dir besser, einäugig in das Reich Gottes einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden, 48 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt. 49 Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden, und jedes Schlachtopfer wird mit Salz gesalzen werden.
ELB1905_Strongs(i)
  47 G2532 Und G1437 wenn G4675 dein G3788 Auge G4571 dich G4624 ärgert G1544 , so wirf G846 es G1544 weg G2076 . Es ist G4671 dir G2570 besser G3442 , einäugig G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 einzugehen G2228 , als G2192 mit G1417 zwei G3788 Augen G1519 in G1067 die Hölle G4442 des Feuers G906 geworfen zu werden,
  48 G3699 wo G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 das Feuer G3756 nicht G4570 erlischt .
  49 G1063 Denn G3956 jeder G4442 wird mit Feuer G233 gesalzen G2532 werden, und G3956 jedes G2378 Schlachtopfer G251 wird mit Salz G233 gesalzen werden.
DSV(i) 47 En indien uw oog u ergert, werpt het uit; het is u beter maar een oog hebbende in het Koninkrijk Gods in te gaan, dan twee ogen hebbende, in het helse vuur geworpen te worden; 48 Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt. 49 Want een ieder zal met vuur gezouten worden, en iedere offerande zal met zout gezouten worden.
DSV_Strongs(i)
  47 G2532 En G1437 indien G4675 uw G3788 oog G4571 u G4624 G5725 ergert G1544 G , werpt G846 het G1544 G5628 uit G2076 G5748 ; het is G4671 u G2570 beter G3442 maar een oog G1519 hebbende in G932 het Koninkrijk G2316 Gods G1525 G5629 in te gaan G2228 , dan G1417 twee G3788 ogen G2192 G5723 hebbende G1519 , in G1067 het helse G4442 vuur G906 G5683 geworpen te worden;
  48 G3699 Waar G846 hun G4663 worm G3756 niet G5053 G5719 sterft G2532 , en G4442 het vuur G3756 niet G4570 G5743 uitgeblust wordt.
  49 G1063 Want G3956 een ieder G4442 zal met vuur G233 G5701 gezouten worden G2532 , en G3956 iedere G2378 offerande G251 zal met zout G233 G5701 gezouten worden.
DarbyFR(i) 47 Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le: il vaut mieux pour toi d'entrer dans le royaume de Dieu, n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne de feu, 48 là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas. 49 Car chacun sera salé de feu; et tout sacrifice sera salé de sel.
Martin(i) 47 Et si ton oeil te fait broncher, arrache-le : il vaut mieux que tu entres dans le Royaume de Dieu n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux, et être jeté dans la géhenne du feu; 48 Là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point. 49 Car chacun sera salé de feu; et toute oblation sera salée de sel.
Segond(i) 47 Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne, 48 où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point. 49 Car tout homme sera salé de feu.
Segond_Strongs(i)
  47 G2532 Et G1437 si G4675 ton G3788 œil G4571 est pour toi G4624 une occasion de chute G5725   G1544 , arrache G5628   G846 -le G2570  ; mieux G2076 vaut G5748   G4671 pour toi G1525 entrer G5629   G1519 dans G932 le royaume G2316 de Dieu G3442 n’ayant qu’un œil G2228 , que G2192 d’avoir G5723   G1417 deux G3788 yeux G906 et d’être jeté G5683   G1519 dans G4442 la géhenne G1067  ,
  48 G3699 G846 leur G4663 ver G5053 ne meurt G5719   G3756 point G2532 , et G4442 où le feu G4570 ne s’éteint G5743   G3756 point.
  49 G1063 Car G3956 tout homme G233 sera salé G5701   G4442 de feu.
SE(i) 47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo: mejor te es entrar al Reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado a la Gehena; 48 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. 49 Porque todo hombre será salado con fuego, y todo sacrificio será salado con sal.
ReinaValera(i) 47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo: mejor te es entrar al reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado á la Gehenna; 48 Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. 49 Porque todos serán salados con fuego, y todo sacrificio será salado con sal.
JBS(i) 47 Y si tu ojo te hace caer, sácalo: mejor te es entrar al Reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado al infierno; 48 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. 49 Porque todo hombre será salado con fuego, y todo sacrificio será salado con sal.
Albanian(i) 47 Dhe nëse syri yt të skandalizon për mëkat, nxirre; është më mirë për ty të hysh me një sy në jetë sesa të kesh dy sy dhe të të hedhin në Gehenën e zjarrit, 48 atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket. 49 Sepse gjithkush duhet të kripet me zjarr, dhe çdo fli duhet të kripet me kripë.
RST(i) 47 И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти вЦарствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную, 48 где червь их не умирает и огонь не угасает. 49 Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.
Peshitta(i) 47 ܘܐܢ ܥܝܢܟ ܡܟܫܠܐ ܠܟ ܚܨܝܗ ܦܩܚ ܗܘ ܠܟ ܕܒܚܕܐ ܥܝܢܟ ܬܥܘܠ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܘ ܟܕ ܐܝܬ ܠܟ ܬܪܬܝܢ ܥܝܢܝܢ ܬܦܠ ܒܓܗܢܐ ܕܢܘܪܐ ܀ 48 ܐܝܟܐ ܕܬܘܠܥܗܘܢ ܠܐ ܡܝܬܐ ܘܢܘܪܗܘܢ ܠܐ ܕܥܟܐ ܀ 49 ܟܠ ܓܝܪ ܒܢܘܪܐ ܢܬܡܠܚ ܘܟܠ ܕܒܚܬܐ ܒܡܠܚܐ ܬܬܡܠܚ ܀ 50 ܫܦܝܪܐ ܗܝ ܡܠܚܐ ܐܢ ܕܝܢ ܡܠܚܐ ܬܦܟܗ ܒܡܢܐ ܬܬܡܠܚ ܬܗܘܐ ܒܟܘܢ ܡܠܚܐ ܘܒܫܝܢܐ ܗܘܘ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܀
Arabic(i) 47 وان اعثرتك عينك فاقلعها. خير لك ان تدخل ملكوت الله اعور من ان تكون لك عينان وتطرح في جهنم النار. 48 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ. 49 لان كل واحد يملّح بنار وكل ذبيحة تملّح بملح.
Amharic(i) 47 ዓይንህ ብታሰናክልህ አውጣት፤ ሁለት ዓይን ኖሮህ ትላቸው ወደማይሞትበት እሳቱም ወደማይጠፋበት ወደ ገሃነመ እሳት ከመጣል አንዲት ዓይን ኖራህ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት ይሻልሃል። 49 ሰው ሁሉ በእሳት ይቀመማልና፥ መሥዋዕትም ሁሉ በጨው ይቀመማል።
Armenian(i) 47 ուր անոնց որդը չի վախճանիր եւ կրակը չի մարիր: 48 Որովհետեւ իւրաքանչիւրը կրակո՛վ պիտի աղուի, ու ամէն զոհ աղո՛վ պիտի աղուի: 49 Աղը լաւ է. բայց եթէ աղը դառնայ անհամ, ինչո՞վ պիտի համեմէք զայն. ձեր մէջ ա՛ղ ունեցէք, եւ իրարու հետ խաղա՛ղ եղէք»:
ArmenianEastern(i) 47 Եւ եթէ քո աչքն է գայթակղեցնում քեզ, քաշիր հանի՛ր այն. լաւ է, որ դու մէկ աչքով մտնես Աստծու արքայութիւնը, քան թէ երկու աչք ունենաս ու ընկնես գեհեն, 48 ուր նրանց որդը չի մեռնում, եւ կրակը չի հանգչում, 49 որովհետեւ ամէն ինչ կրակով պիտի աղուի:
Breton(i) 47 Ha ma ra da lagad lakaat ac'hanout da gouezhañ, diframm anezhañ; gwelloc'h eo dit mont e rouantelezh Doue gant ul lagad hepken, eget kaout daou lagad ha bezañ taolet e tan ar gehenn, 48 e pelec'h o freñv ne varv ket, hag an tan ne voug ket. 49 Rak pep hini a vo sallet gant tan, ha pep prof a vo sallet gant holen;
Basque(i) 47 Eta baldin eure beguiac trebuca eraciten bahau, idocac hura, hobe duc hire, begui bakoitzdun Iaincoaren resumán sar adin, ecen ez bi beguiac dituala suco gehennara egotz adin: 48 Non hayén harra ezpaita hiltzen, eta sua ez iraunguiten. 49 Ecen batbedera suz gacituren da: eta sacrificio gucia gatzez gacituren da.
Bulgarian(i) 47 И ако те съблазнява окото ти, извади го. По-добре е за теб да влезеш в Божието царство с едно око, отколкото да имаш две очи и да бъдеш хвърлен в пъкъла, 48 където "червеят им не умира и огънят не угасва". 49 Защото всеки ще се осоли с огън (и всяка жертва ще се осоли със сол).
Croatian(i) 47 I ako te oko sablažnjava, iskopaj ga. Bolje ti je jednooku ući u kraljevstvo Božje, nego s oba oka biti bačen u pakao, 48 gdje crv njihov ne gine niti se oganj gasi. 49 Uistinu, ognjem će svaki od njih biti posoljen.
BKR(i) 47 Pakli by tě oko tvé horšilo, vylup je. Lépeť jest tobě jednookému vjíti do království Božího, nežli obě oči majícímu uvrženu býti do ohně pekelného, 48 Kdežto červ jejich neumírá a oheň nehasne. 49 Nebo každý člověk ohněm bude solen, a všeliká obět solí bude osolena.
Danish(i) 47 Og dersom dit Øie forarger dig, kast det fra dig; det er dig bedre at gaae eenøiet ind i Guds Rige, end at have to Øine og blive kastet i Helvedes Ild, 48 hvor deres Orm ikke døer, og Ilden ikke udslukkes. 49 Thi hver skal saltes med Ild, og alt Offer skal saltes med Salt.
CUV(i) 47 倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 , 就 去 掉 他 ; 你 只 有 一 隻 眼 進 入 神 的 國 , 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 裡 。 48 在 那 裡 , 蟲 是 不 死 的 , 火 是 不 滅 的 。 49 因 為 必 用 火 當 鹽 醃 各 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凡 祭 物 必 用 鹽 醃 。 )
CUV_Strongs(i)
  47 G1437 倘若 G4675 G3788 一隻眼 G4571 叫你 G4624 跌倒 G1544 ,就去掉 G846 G3442 ;你只有一隻眼 G1525 G1519 G2316 神的 G932 G2192 ,強如有 G1417 兩隻 G3788 G906 被丟 G1067 在地獄 G1519 裡。
  48 G3699 在那裡 G4663 ,蟲 G3756 是不 G5053 G4442 的,火 G3756 是不 G4570 滅的。
  49 G1063 因為 G4442 必用火 G233 當鹽醃 G3956 各人 G3956 。(有古卷在此有:凡 G2378 祭物 G251 必用鹽 G233 醃。)
CUVS(i) 47 倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 , 就 去 掉 他 ; 你 只 冇 一 隻 眼 进 入 神 的 国 , 强 如 冇 两 隻 眼 被 丢 在 地 狱 里 。 48 在 那 里 , 虫 是 不 死 的 , 火 是 不 灭 的 。 49 因 为 必 用 火 当 盐 醃 各 人 。 ( 冇 古 卷 在 此 冇 : 凡 祭 物 必 用 盐 醃 。 )
CUVS_Strongs(i)
  47 G1437 倘若 G4675 G3788 一隻眼 G4571 叫你 G4624 跌倒 G1544 ,就去掉 G846 G3442 ;你只有一隻眼 G1525 G1519 G2316 神的 G932 G2192 ,强如有 G1417 两隻 G3788 G906 被丢 G1067 在地狱 G1519 里。
  48 G3699 在那里 G4663 ,虫 G3756 是不 G5053 G4442 的,火 G3756 是不 G4570 灭的。
  49 G1063 因为 G4442 必用火 G233 当盐醃 G3956 各人 G3956 。(有古卷在此有:凡 G2378 祭物 G251 必用盐 G233 醃。)
Esperanto(i) 47 Kaj se via okulo faligas vin, elsxiru gxin:estas bone por vi eniri en la regnon de Dio kun unu okulo prefere ol, havante du okulojn, esti jxetita en Gehenan, 48 kie ilia vermo ne pereas kaj la fajro ne estingigxas. 49 CXar cxiu estos salita per fajro.
Estonian(i) 47 Ja kui su silm sind pahandab, kisu ta välja; parem on sul ühe silmaga minna Jumala riiki kui et sul on kaks silma ja sind heidetakse põrgusse, 48 kus nende uss ei sure ja tuli ei kustu! 49 Sest igaüht peab tulega soolatama!
Finnish(i) 47 Ja jos silmäs on sinulle pahennukseksi, niin heitä se pois: parempi on sinun silmäpuolena Jumalan valtakuntaan sisälle mennä, kuin jos sinulla olis kaksi silmää ja heitettäisiin helvetin tuleen, 48 Kussa ei heidän matonsa kuole, eikä tuli sammuteta. 49 Sillä kaikki pitää tulella suolattaman, ja jokainen uhri pitää suolalla suolattaman.
FinnishPR(i) 47 Ja jos sinun silmäsi viettelee sinua, heitä se pois. Parempi on sinulle, että silmäpuolena menet sisälle Jumalan valtakuntaan, kuin että sinut, molemmat silmät tallella, heitetään helvettiin, 48 jossa heidän matonsa ei kuole eikä tuli sammu. 49 Sillä jokainen ihminen on tulella suolattava, ja jokainen uhri on suolalla suolattava.
Georgian(i) 47 და უკუეთუ თუალი შენი გაცთუნებდეს შენ, აღმოიღე იგი: უმჯობეს არს შენდა ერთითა თუალითა შესლვად სასუფეველსა ღმრთისასა, ვიდრე ორითა თუალითა შთაგდებად გეჰენიასა ცეცხლისა უშრეტისასა. 48 სადა-იგი მატლი მათი არა დაესრულების, და ცეცხლი არა დაშრტების. 49 რამეთუ ყოველივე ცეცხლითა დაიმარილოს, და ყოველი შესაწირავი მარილითა დაიმარილოს.
Haitian(i) 47 Si se je ou ki pou ta fè ou tonbe nan peche, rache l' voye l' jete. Pito ou antre nan Peyi kote Bondye Wa a ak yon sèl je, pase pou ou rete ak tou de je ou, apre sa pou yo jete ou nan lanfè. 48 La, dife a ansanm ak vè k'ap manje kadav yo pa janm mouri. 49 Paske, tout moun ap sale ak dife.
Hungarian(i) 47 És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt: jobb néked félszemmel bemenned az Isten országába, mint két szemmel vettetned a tüzes gyehennára. 48 A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik. 49 Mert mindenki tûzzel sózatik meg, és minden áldozat sóval sózatik meg.
Indonesian(i) 47 Kalau matamu menyebabkan engkau berdosa, cungkillah mata itu! Lebih baik engkau masuk Dunia Baru Allah tanpa satu mata, daripada engkau dengan kedua belah matamu dibuang ke dalam neraka. 48 Di sana api tidak bisa padam dan ulat tidak bisa mati. 49 Setiap orang akan dimurnikan dengan api, seperti kurban disucikan dengan garam.
Italian(i) 47 Parimente, se l’occhio tuo ti fa intoppare, cavalo; meglio è per te entrar con un occhio solo nella vita, che, avendone due, esser gettato nella geenna del fuoco, 48 ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne. 49 Perciocchè ognuno deve esser salato con fuoco, ed ogni sacrificio deve esser salato con sale.
ItalianRiveduta(i) 47 E se l’occhio tuo ti fa intoppare, cavalo; meglio è per te entrar con un occhio solo nel regno di Dio, che aver due occhi ed esser gittato nella geenna, 48 dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne. 49 Poiché ognuno sarà salato con fuoco.
Japanese(i) 47 もし汝の眼なんぢを躓かせば、之を拔き出せ、片眼にて神の國に入るは、兩眼ありてゲヘナに投げ入れらるるよりも勝るなり。 48 「彼處にては、その蛆つきず、火も消えぬなり」 49 それ人はみな火をもて鹽つけらるべし。
Kabyle(i) 47 Daɣen ma yella ț-țiṭ-ik i gellan d sebba n tuccḍa, qleɛ-iț-id; axiṛ-ak aț-țkecmeḍ ɣer tgelda n Sidi Ṛebbi s yiwet n tiṭ, wala aț-țwaḍeggṛeḍ s snat wallen ɣer ǧahennama. 48 Dinna awekkiw itețțen lǧețțat ur yețmețțat ara, times ur txețți ara maḍi. 49 Axaṭer mkul amdan ilaq ad yețwamelleḥ s tmes.
Korean(i) 47 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 뻬어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라 48 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라 49 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라
Latvian(i) 47 Un ja tava acs tevi apgrēcina, izrauj to: labāk tev ir kā vienacim ieiet Dieva valstībā, nekā tev divas acis un tu tiec iemests elles ugunī, 48 Kur viņu tārps nemirst un uguns neizdziest. 49 Jo ikviens ugunī taps sālīts, un katrs upuris tiks sālī sālīts.
Lithuanian(i) 47 Ir jei tavo akis traukia tave nusidėti,­išlupk ją, nes geriau tau vienakiui įeiti į Dievo karalystę, negu su abiem akim būti įmestam į ugnies pragarą, 48 kur ‘jų kirminas nemiršta ir ugnis negęsta’. 49 Kiekvienas bus pasūdytas ugnimi, ir kiekviena auka bus druska pasūdyta.
PBG(i) 47 A jeźliby cię oko twoje gorszyło, wyłup je; bo lepiej tobie jednookim wnijść do królestwa Bożego, niżeli dwoje oczu mając, wrzuconym być do ognia piekielnego. 48 Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie. 49 Albowiem każdy człowiek ogniem osolony będzie, i każda ofiara solą osolona będzie.
Portuguese(i) 47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno. 48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga. 49 Porque cada um será salgado com fogo.
ManxGaelic(i) 47 As my ta dty hooill dy dty hayrn gys peccah, pluck assyd ee: te ny share dhyt goll stiagh ayns reeriaght Yee lesh un hooill, na daa hooill y ve ayd, as oo dy ve tilgit ayns aile niurin: 48 Raad nagh vel y veishteig oc geddym baase, as cha vel yn aile er ny vooghey. 49 Son bee dy chooilley unnane jeh nyn lheid oc shoh er nyn sailley lesh aile, as dy chooilley oural er ny hailley lesh sollan.
Norwegian(i) 47 Og om ditt øie frister dig, da riv det ut! det er bedre at du går énøiet inn i Guds rike enn at du har to øine og kastes i helvede, 48 hvor deres orm ikke dør, og ilden ikke slukkes. 49 For enhver skal saltes med ild, og ethvert offer skal saltes med salt.
Romanian(i) 47 Şi dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate -l; este mai bine pentru tine să intri în Împărăţia lui Dumnezeu numai cu un ochi, decît să ai doi ochi şi să fii aruncat în focul gheenei, 48 unde viermele lor nu moare şi focul nu se stinge. 49 Pentrucă fiecare om va fi sărat cu foc, şi orice jertfă va fi sărată cu sare.
Ukrainian(i) 47 І коли твоє око тебе спокушає, вибери його: краще тобі однооким ввійти в Царство Боже, ніж з обома очима бути вкиненому до геєнни огненної, 48 де їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь! 49 Бо посолиться кожен огнем, і кожна жертва посолиться сіллю.
UkrainianNT(i) 47 І коли око твоє блазнить тебе, вирви його; лучче тобі однооким увійти в царство Боже, ніж, дві оці мавши, бути вкинутим ув огняне пекло, 48 де червяв їх не вмирає, й огонь не вгасає. 49 Кожен бо огнем посолить ся, і кожна жертва сіллю посолить ся.
SBL Greek NT Apparatus

47 σέ WH Treg NIV ] σοι RP • τὴν Treg NIV RP ] – WH • γέενναν WH Treg NIV ] + τοῦ πυρός RP
49 ἁλισθήσεται WH NIV ] + καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται Treg RP